diff options
author | transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> | 2024-03-02 09:42:17 +0000 |
---|---|---|
committer | GitHub <noreply@github.com> | 2024-03-02 09:42:17 +0000 |
commit | 61b739645196a5add3e86d5a0f9d68bd7f8e2d30 (patch) | |
tree | fcfdb826adf4cc871dbc8355cce781db8a6756e8 | |
parent | 56de1f8cd4572b04df2034e0e25b41a62608bd27 (diff) |
Translate po/stellarium/stellarium.pot in ca
100% translated source file: 'po/stellarium/stellarium.pot'
on 'ca'.
-rw-r--r-- | po/stellarium/ca.po | 1117 |
1 files changed, 568 insertions, 549 deletions
diff --git a/po/stellarium/ca.po b/po/stellarium/ca.po index b49b5d7bf0..dd1b9007ff 100644 --- a/po/stellarium/ca.po +++ b/po/stellarium/ca.po @@ -10,18 +10,18 @@ # cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2022 # Xavier PG, 2023 # Susanna Pujol, 2023 -# Pep Pujols Puigdesens, 2023 # Pascual Martínez Reig <pascualmralcoi@gmail.com>, 2024 # Daniel Alomar <daniel.adastra@gmail.com>, 2024 +# Pep Pujols Puigdesens, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-18 18:16+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 08:54+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-05 14:25+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Alomar <daniel.adastra@gmail.com>, 2024\n" +"Last-Translator: Pep Pujols Puigdesens, 2024\n" "Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/stellarium/teams/80998/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Seleccionar totes les constel·lacions" msgid "Reload the sky culture" msgstr "Recarrega la cultura del cel" -#: src/core/modules/StarMgr.cpp:462 src/ui_viewDialog.h:3468 +#: src/core/modules/StarMgr.cpp:462 src/ui_viewDialog.h:3470 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:644 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254 msgid "Stars" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Augmenta la magnitud límit dels estels" msgid "Reduce the magnitude limit for stars" msgstr "Disminueix la magnitud límit dels estels" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:768 src/ui_viewDialog.h:4259 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:768 src/ui_viewDialog.h:4261 msgid "Meridian" msgstr "Meridià" @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Angle Horari" msgid "Precession Circle" msgstr "Cercle de Precessió" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:801 src/ui_viewDialog.h:3918 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:801 src/ui_viewDialog.h:3920 msgid "Horizon" msgstr "Horitzó" @@ -196,7 +196,7 @@ msgid "Supergalactic Equator" msgstr "Equador supergalàctic" #. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:814 src/ui_viewDialog.h:4263 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:814 src/ui_viewDialog.h:4265 msgid "O./C. longitude" msgstr "Longitud o./c." @@ -205,7 +205,7 @@ msgid "Quadrature" msgstr "Quadratura" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:822 -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2057 src/ui_viewDialog.h:3875 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2057 src/ui_viewDialog.h:3877 msgid "Prime Vertical" msgstr "Primer Vertical" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Primer Vertical" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:841 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1747 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2099 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2371 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:418 -#: src/ui_viewDialog.h:4184 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:362 +#: src/ui_viewDialog.h:4186 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:362 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1545 msgid "Altitude" msgstr "Altitud" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Penombra" msgid "Invariable Plane" msgstr "Pla invariable" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:855 src/ui_viewDialog.h:3903 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:855 src/ui_viewDialog.h:3905 msgid "Projected Solar Equator" msgstr "Equador Solar Projectat" @@ -354,11 +354,11 @@ msgstr "Quadrícules i línies" msgid "Equatorial grid" msgstr "Graella equatorial" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2036 src/ui_viewDialog.h:3863 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2036 src/ui_viewDialog.h:3865 msgid "Fixed Equatorial grid" msgstr "Graella equatorial fixada" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2037 src/ui_viewDialog.h:4295 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2037 src/ui_viewDialog.h:4297 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:366 msgid "Azimuthal grid" msgstr "Graella azimutal" @@ -416,21 +416,21 @@ msgstr "Graella eclíptica J2000" msgid "Ecliptic grid" msgstr "Graella de l'eclíptica" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2050 src/ui_viewDialog.h:3815 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2050 src/ui_viewDialog.h:3817 #: src/ui_configurationDialog.h:1856 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423 msgid "Galactic grid" msgstr "Graella galàctica" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2051 src/ui_viewDialog.h:3895 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2051 src/ui_viewDialog.h:3897 msgid "Galactic equator" msgstr "Equador galàctic" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2052 src/ui_viewDialog.h:4172 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2052 src/ui_viewDialog.h:4174 msgid "Supergalactic grid" msgstr "Graella supergalàctica" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2053 src/ui_viewDialog.h:3980 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2053 src/ui_viewDialog.h:3982 msgid "Supergalactic equator" msgstr "Equador supergalàctic" @@ -487,15 +487,15 @@ msgstr "Pols ecliptíca J2000" msgid "Ecliptic poles" msgstr "Pols eclíptica" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2068 src/ui_viewDialog.h:4133 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2068 src/ui_viewDialog.h:4135 msgid "Galactic poles" msgstr "Pols galàctics" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2069 src/ui_viewDialog.h:4068 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2069 src/ui_viewDialog.h:4070 msgid "Galactic center and anticenter" msgstr "Centre i anticentre galàctics" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2070 src/ui_viewDialog.h:3926 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2070 src/ui_viewDialog.h:3928 msgid "Supergalactic poles" msgstr "Pols supergalàctics" @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Punts de solstici J2000" msgid "Solstice points" msgstr "Punts de solstici" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2075 src/ui_viewDialog.h:4188 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2075 src/ui_viewDialog.h:4190 msgid "Antisolar point" msgstr "Punt Antisolar" @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Punt Antisolar" msgid "The center of the Earth's umbra" msgstr "El centre de l'ombra de la Terra" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2077 src/ui_viewDialog.h:4234 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2077 src/ui_viewDialog.h:4236 msgid "Apex points" msgstr "Punts Àpex" @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Marcador circular del CDV" msgid "Rectangular marker of FOV" msgstr "Marcador rectangular del CDV" -#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3876 +#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3878 #: src/ui_configurationDialog.h:1902 msgid "Compass marks" msgstr "Marques de la brúixola" @@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Atmosfera" msgid "Fog" msgstr "Boira" -#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:873 src/ui_viewDialog.h:4272 +#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:873 src/ui_viewDialog.h:4274 #: src/ui_configurationDialog.h:1886 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343 msgid "Cardinal points" @@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Canvi cíclic de la contaminació lumínica" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1374 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:647 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:239 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:257 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:117 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:116 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:120 @@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "Traça del planeta" msgid "Planet trails reset" msgstr "Restabliment de rutes del planeta" -#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3579 +#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3581 msgid "Planet markers" msgstr "Marques planetàries" @@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:779 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:258 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:256 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:116 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:293 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:115 @@ -4908,7 +4908,7 @@ msgstr "Contacte" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:778 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:257 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:255 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:115 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:292 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:114 @@ -5365,7 +5365,7 @@ msgstr "" "A continuació s'enumeren només les accions amb les tecles assignades. Altres" " accions poden estar disponibles a través de la \"%1\"." -#: src/gui/HelpDialog.cpp:359 src/ui_astroCalcDialog.h:2192 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:359 src/ui_astroCalcDialog.h:2191 msgid "or" msgstr "o" @@ -5405,16 +5405,16 @@ msgstr "Desa script en fitxer" msgid "Run script" msgstr "Executa script" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:410 src/ui_astroCalcDialog.h:2112 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:410 src/ui_astroCalcDialog.h:2111 msgid "Astronomical calculations" msgstr "Càlculs astronòmics" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:411 src/ui_astroCalcDialog.h:2165 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2170 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:411 src/ui_astroCalcDialog.h:2164 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2169 msgid "Update positions" msgstr "Actualitzar posicions" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/ui_astroCalcDialog.h:2182 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/ui_astroCalcDialog.h:2181 msgid "Calculate ephemeris" msgstr "Calcula efemèrides" @@ -5422,7 +5422,7 @@ msgstr "Calcula efemèrides" msgid "Calculate RTS" msgstr "Calcula RTS" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:419 src/ui_astroCalcDialog.h:2283 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:419 src/ui_astroCalcDialog.h:2282 msgid "Calculate phenomena" msgstr "Calcula els fenòmens" @@ -5434,7 +5434,7 @@ msgstr "Calcula els eclipsis solars" msgid "Calculate lunar eclipses" msgstr "Calcula els eclipsis lunars" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:425 src/ui_astroCalcDialog.h:2396 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:425 src/ui_astroCalcDialog.h:2395 msgid "Calculate transits" msgstr "Calcular els trànsits" @@ -5560,7 +5560,7 @@ msgstr "Desenvolupador OSX: %1" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:782 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:240 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:258 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280 @@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr "Elong." msgid "Symbol" msgstr "Símbol" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1006 src/ui_viewDialog.h:3418 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1006 src/ui_viewDialog.h:3420 msgid "Solar system objects" msgstr "Objectes del sistema solar" @@ -6576,11 +6576,11 @@ msgstr "Estel sense nom" msgid "Distance from the Sun at the moment of computation of position" msgstr "Distància del Sol en el moment del càlcul de la posició" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2167 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2166 msgid "Heliocentric ecliptic positions of the major planets" msgstr "Posicions eclíptices heliocèntriques dels principals planetes" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2176 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2175 msgid "Major planets" msgstr "Planetes majors" @@ -6595,7 +6595,7 @@ msgstr "Fase" msgid "Save calculated ephemeris as..." msgstr "Desa les efemèrides calculades com..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2081 src/ui_astroCalcDialog.h:2122 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2081 src/ui_astroCalcDialog.h:2121 msgid "Ephemeris" msgstr "Efemèrides" @@ -6604,7 +6604,7 @@ msgid "Solar Elongation" msgstr "Elongació Solar" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2103 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6474 -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2336 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2335 msgid "Lunar Elongation" msgstr "Elongació Solar" @@ -6630,7 +6630,7 @@ msgid "Save calculated data as..." msgstr "Guarda dades calculades com a..." #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 src/ui_configurationDialog.h:1811 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2126 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2125 msgid "Risings, Transits, and Settings" msgstr "Sortides, trànsits i postes" @@ -6823,12 +6823,12 @@ msgstr "" msgid "Save calculated lunar eclipses as..." msgstr "Guardar els eclipsis de Lluna calculats com a..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2903 src/ui_astroCalcDialog.h:2392 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2903 src/ui_astroCalcDialog.h:2391 msgid "Lunar Eclipses" msgstr "Eclipses de lluna" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2912 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4856 src/ui_astroCalcDialog.h:2385 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4856 src/ui_astroCalcDialog.h:2384 msgid "" "Note: Local circumstances for eclipses during thousands of years in the past" " and future are not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by " @@ -7197,7 +7197,7 @@ msgstr "Desa els trànsits calculats com..." msgid "Transits across the Sun" msgstr "Trànsits pel Sol" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5529 src/ui_astroCalcDialog.h:2393 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5529 src/ui_astroCalcDialog.h:2392 msgid "" "Notes: Time in parentheses means the contact is invisible at current " "location. Transit times during thousands of years in the past and future are" @@ -7463,7 +7463,7 @@ msgstr "Nebuloses brillants (mag <%1)" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8120 -#: src/translations.h:289 src/ui_viewDialog.h:3730 +#: src/translations.h:289 src/ui_viewDialog.h:3732 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:603 msgid "Dark nebulae" msgstr "Nebuloses fosques" @@ -7635,7 +7635,7 @@ msgstr "Oposició" msgid "Save calculated phenomena as..." msgstr "Desa els fenòmens calculats com..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6840 src/ui_astroCalcDialog.h:2129 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6840 src/ui_astroCalcDialog.h:2128 msgid "Phenomena" msgstr "Fenòmens" @@ -7738,7 +7738,7 @@ msgid "Angular distance from the Moon for second object" msgstr "Distància angular de la LLuna pel segon objecte" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8033 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8038 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2398 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2397 msgid "Table of solar eclipses" msgstr "Taula d'eclipses solars" @@ -7778,24 +7778,24 @@ msgstr "A Qualsevol Moment de la Nit" msgid "Bright stars" msgstr "Estels brillants" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8119 src/ui_viewDialog.h:3729 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8119 src/ui_viewDialog.h:3731 msgid "Bright nebulae" msgstr "Nebuloses brillants" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8121 src/ui_viewDialog.h:3733 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8121 src/ui_viewDialog.h:3735 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:543 msgid "Galaxies" msgstr "Galàxies" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8122 src/translations.h:281 -#: src/ui_viewDialog.h:3736 src/ui_dsoColorsDialog.h:547 +#: src/ui_viewDialog.h:3738 src/ui_dsoColorsDialog.h:547 msgid "Open star clusters" msgstr "Cúmuls estel·lars oberts" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8131 src/translations.h:287 -#: src/ui_viewDialog.h:3728 src/ui_dsoColorsDialog.h:536 +#: src/ui_viewDialog.h:3730 src/ui_dsoColorsDialog.h:536 msgid "Planetary nebulae" msgstr "Nebuloses planetàries" @@ -7828,19 +7828,19 @@ msgstr "Candidats a romanents de supernova" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8139 src/translations.h:315 -#: src/ui_viewDialog.h:3735 src/ui_dsoColorsDialog.h:529 +#: src/ui_viewDialog.h:3737 src/ui_dsoColorsDialog.h:529 msgid "Supernova remnants" msgstr "Romanents de supernova" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8140 src/translations.h:343 -#: src/ui_viewDialog.h:3732 src/ui_dsoColorsDialog.h:635 +#: src/ui_viewDialog.h:3734 src/ui_dsoColorsDialog.h:635 msgid "Clusters of galaxies" msgstr "Clústers de galàxies" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8142 src/translations.h:283 -#: src/ui_viewDialog.h:3738 src/ui_dsoColorsDialog.h:522 +#: src/ui_viewDialog.h:3740 src/ui_dsoColorsDialog.h:522 msgid "Globular star clusters" msgstr "Cúmuls estel·lars globulars" @@ -7852,13 +7852,13 @@ msgstr "Zones del cel" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8144 src/translations.h:297 -#: src/ui_viewDialog.h:3727 src/ui_dsoColorsDialog.h:513 +#: src/ui_viewDialog.h:3729 src/ui_dsoColorsDialog.h:513 msgid "Active galaxies" msgstr "Galàxies actives" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8145 src/translations.h:301 -#: src/ui_viewDialog.h:3734 src/ui_dsoColorsDialog.h:594 +#: src/ui_viewDialog.h:3736 src/ui_dsoColorsDialog.h:594 msgid "Interacting galaxies" msgstr "Galàxies interactives" @@ -7914,19 +7914,20 @@ msgctxt "IAU Constellation" msgid "Const." msgstr "Constel." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8366 src/ui_astroCalcDialog.h:2348 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8366 src/ui_viewDialog.h:3762 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2347 msgid "Limit angular size:" msgstr "Límit de la mida angular:" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8367 src/ui_astroCalcDialog.h:2346 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8367 src/ui_astroCalcDialog.h:2345 msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" msgstr "Estableix límits per a la mida angular d'objectes celestes visibles" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8368 src/ui_astroCalcDialog.h:2340 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8368 src/ui_astroCalcDialog.h:2339 msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" msgstr "Mida angular mínima per a objectes celestes visibles" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8369 src/ui_astroCalcDialog.h:2343 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8369 src/ui_astroCalcDialog.h:2342 msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" msgstr "Mida angular màxima per a objectes celestes visibles" @@ -7951,7 +7952,7 @@ msgstr "Separació angular màxima per a estels dobles visibles" msgid "Save list of objects as..." msgstr "Desa la llista d'objectes com ..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9025 src/ui_astroCalcDialog.h:2135 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9025 src/ui_astroCalcDialog.h:2134 msgid "What's Up Tonight" msgstr "Què Passa Aquesta Nit?" @@ -7983,7 +7984,7 @@ msgstr "CSV (Delimitat per comes)" msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul de Microsoft Excel Open XML" -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81 src/ui_astroCalcDialog.h:2252 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81 src/ui_astroCalcDialog.h:2251 msgid "Now" msgstr "Ara" @@ -8016,7 +8017,7 @@ msgstr "Crepuscle Astronòmic" msgid "Moon" msgstr "Lluna" -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2313 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2312 msgid "Monthly Elevation" msgstr "Elevació Mensual" @@ -8172,7 +8173,7 @@ msgstr "Nom d'objecte" msgid "Constellation" msgstr "Constel·lació" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:299 src/ui_viewDialog.h:3428 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:299 src/ui_viewDialog.h:3430 #: src/ui_obsListDialog.h:428 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 msgid "Landscape" @@ -9115,12 +9116,12 @@ msgid "Protoplanetary Nebulae" msgstr "Nebuloses Protoplanetàries" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/translations.h:347 src/ui_viewDialog.h:3718 +#: src/translations.h:347 src/ui_viewDialog.h:3720 msgid "Messier Catalogue" msgstr "Catàleg Messier" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:3724 +#: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:3726 msgid "Caldwell Catalogue" msgstr "Catàleg Caldwell" @@ -9250,17 +9251,17 @@ msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue" msgstr "El catàleg de cel profund del sud de James Dunlop" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/translations.h:401 src/ui_viewDialog.h:3721 +#: src/translations.h:401 src/ui_viewDialog.h:3723 msgid "Trumpler Catalogue" msgstr "Catàleg Trumpler" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/translations.h:403 src/ui_viewDialog.h:3657 +#: src/translations.h:403 src/ui_viewDialog.h:3659 msgid "Stock Catalogue" msgstr "Catàleg d’estocs" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/translations.h:405 src/ui_viewDialog.h:3660 +#: src/translations.h:405 src/ui_viewDialog.h:3662 msgid "Ruprecht Catalogue" msgstr "Catàleg Ruprecht" @@ -12213,7 +12214,7 @@ msgstr "" msgid "names in English" msgstr "noms en anglès" -#: src/ui_searchDialogGui.h:863 src/ui_astroCalcDialog.h:2355 +#: src/ui_searchDialogGui.h:863 src/ui_astroCalcDialog.h:2354 msgid "Search in list..." msgstr "Cerca a la llista..." @@ -12262,71 +12263,71 @@ msgstr "Cerques recents" msgid "Max items to display:" msgstr "Elements màxims per mostrar:" -#: src/ui_searchDialogGui.h:883 src/ui_viewDialog.h:4303 -#: src/ui_viewDialog.h:4339 src/ui_configurationDialog.h:2082 +#: src/ui_searchDialogGui.h:883 src/ui_viewDialog.h:4305 +#: src/ui_viewDialog.h:4341 src/ui_configurationDialog.h:2082 #: src/ui_configurationDialog.h:2093 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:304 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:418 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: src/ui_viewDialog.h:3409 +#: src/ui_viewDialog.h:3411 msgid "View" msgstr "Visualització" -#: src/ui_viewDialog.h:3414 src/ui_viewDialog.h:3435 +#: src/ui_viewDialog.h:3416 src/ui_viewDialog.h:3437 msgid "Sky" msgstr "Cel" -#: src/ui_viewDialog.h:3416 +#: src/ui_viewDialog.h:3418 msgctxt "Solar system objects" msgid "SSO" msgstr "OSS" -#: src/ui_viewDialog.h:3421 +#: src/ui_viewDialog.h:3423 msgctxt "Deep-Sky Objects" msgid "DSO" msgstr "OCP" -#: src/ui_viewDialog.h:3423 +#: src/ui_viewDialog.h:3425 msgid "Deep-Sky Objects" msgstr "Deep-Sky Objects (Objectes de l'Espai Profund)" -#: src/ui_viewDialog.h:3426 +#: src/ui_viewDialog.h:3428 msgid "Markings" msgstr "Marcadors" -#: src/ui_viewDialog.h:3430 +#: src/ui_viewDialog.h:3432 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230 msgid "Sky Culture" msgstr "Cultura del cel" -#: src/ui_viewDialog.h:3432 +#: src/ui_viewDialog.h:3434 msgid "Surveys" msgstr "Mapes" -#: src/ui_viewDialog.h:3438 src/ui_viewDialog.h:3441 +#: src/ui_viewDialog.h:3440 src/ui_viewDialog.h:3443 msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" msgstr "La ràtio hora zenital per als meteors esporàdics" -#: src/ui_viewDialog.h:3444 +#: src/ui_viewDialog.h:3446 msgid "Settings for sporadic meteors" msgstr "Ajustaments per a meteors esporàdics" -#: src/ui_viewDialog.h:3446 +#: src/ui_viewDialog.h:3448 msgctxt "Zenithal Hourly Rate" msgid "Shooting stars:" msgstr "Estels fugaces:" -#: src/ui_viewDialog.h:3447 +#: src/ui_viewDialog.h:3449 msgid "Solar altitude for Twilight Finder:" msgstr "Altitud solar per al Cercador de Crepuscle:" -#: src/ui_viewDialog.h:3448 +#: src/ui_viewDialog.h:3450 msgid "Atmosphere visualization" msgstr "Visualització d'atmosfera" -#: src/ui_viewDialog.h:3450 +#: src/ui_viewDialog.h:3452 msgid "" "Atmosphere settings: visual model, pressure, temperature, extinction " "coefficient, etc." @@ -12334,101 +12335,101 @@ msgstr "" "Opcions de l'atmosfera: model visual, pressió, temperatura, coeficient " "d'extinció, etc." -#: src/ui_viewDialog.h:3453 +#: src/ui_viewDialog.h:3455 msgid "Open skylight details (color tweaks for the atmosphere)" msgstr "Obrir detalls de la llum del cel (ajustos de color per a l'atmosfera)" -#: src/ui_viewDialog.h:3456 +#: src/ui_viewDialog.h:3458 msgid "Open tone mapping details." msgstr "Obre els detalls del mapa de tons." -#: src/ui_viewDialog.h:3459 +#: src/ui_viewDialog.h:3461 msgid "" "Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." msgstr "" "Canvi de la saturació des de valors totalment insaturats (0.00) fins al " "valor per defecte (1,00)." -#: src/ui_viewDialog.h:3461 +#: src/ui_viewDialog.h:3463 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:475 msgid "Light pollution:" msgstr "Pol·lució lumínica:" -#: src/ui_viewDialog.h:3462 +#: src/ui_viewDialog.h:3464 msgid "Zodiacal Light brightness:" msgstr "Brillantor de la Llum Zodiacal:" -#: src/ui_viewDialog.h:3463 +#: src/ui_viewDialog.h:3465 msgid "Milky Way brightness/saturation:" msgstr "Saturació/brillantor de la Via Làctia" -#: src/ui_viewDialog.h:3465 +#: src/ui_viewDialog.h:3467 msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" msgstr "Atenuar estels febles quan un objecte molt brillant sigui visible" -#: src/ui_viewDialog.h:3467 +#: src/ui_viewDialog.h:3469 msgid "Dynamic eye adaptation" msgstr "Adaptació de l'ull dinàmica" -#: src/ui_viewDialog.h:3469 +#: src/ui_viewDialog.h:3471 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274 msgid "Twinkle:" msgstr "Centelleig:" -#: src/ui_viewDialog.h:3471 +#: src/ui_viewDialog.h:3473 msgid "Show stars with pointed rays" msgstr "Mostrar estels amb rajos punxeguts" -#: src/ui_viewDialog.h:3473 +#: src/ui_viewDialog.h:3475 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:287 msgid "Spiky stars" msgstr "Estels amb puntes" -#: src/ui_viewDialog.h:3475 +#: src/ui_viewDialog.h:3477 msgid "" "Use designations of stars instead of their common names for screen labels" msgstr "" "Utilitza les denominacions de les estrelels en lloc dels seus noms comuns " "per a les etiquetes de pantalla" -#: src/ui_viewDialog.h:3477 src/ui_viewDialog.h:3743 +#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_viewDialog.h:3745 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:298 msgid "Use designations for screen labels" msgstr "Utilitza les denominacions per les etiquetes de pantalla" -#: src/ui_viewDialog.h:3478 +#: src/ui_viewDialog.h:3480 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268 msgid "Absolute scale:" msgstr "Escala absoluta:" -#: src/ui_viewDialog.h:3480 +#: src/ui_viewDialog.h:3482 msgid "Show all available proper names" msgstr "Mostra tots els noms propis disponibles" -#: src/ui_viewDialog.h:3482 +#: src/ui_viewDialog.h:3484 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295 msgid "Show additional star names" msgstr "Mostra els noms addicionals dels estels" -#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_viewDialog.h:3508 src/ui_viewDialog.h:3739 +#: src/ui_viewDialog.h:3485 src/ui_viewDialog.h:3510 src/ui_viewDialog.h:3741 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290 msgid "Labels and Markers" msgstr "Etiquetes i Marcadors" -#: src/ui_viewDialog.h:3485 +#: src/ui_viewDialog.h:3487 msgid "Limit the magnitude of stars" msgstr "Limit de la magnitud dels estels" -#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_viewDialog.h:3530 src/ui_viewDialog.h:3767 +#: src/ui_viewDialog.h:3489 src/ui_viewDialog.h:3532 src/ui_viewDialog.h:3769 msgid "Limit magnitude:" msgstr "Magnitud límit:" -#: src/ui_viewDialog.h:3488 +#: src/ui_viewDialog.h:3490 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262 msgid "Relative scale:" msgstr "Escala relativa:" -#: src/ui_viewDialog.h:3490 +#: src/ui_viewDialog.h:3492 msgid "" "Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or " "Flamsteed designations do not exist for the star." @@ -12436,12 +12437,12 @@ msgstr "" "Mostra les designacions tradicionals dels estels dobles si el nom propi, les" " designacions de Bayer o Flamsteed no existeix per l'estel." -#: src/ui_viewDialog.h:3492 +#: src/ui_viewDialog.h:3494 msgctxt "double stars" msgid "Dbl. stars" msgstr "Estels dobles" -#: src/ui_viewDialog.h:3494 +#: src/ui_viewDialog.h:3496 msgid "" "Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed " "designations, or designation of double star do not exist for the star." @@ -12450,12 +12451,12 @@ msgstr "" "les designacions de Bayer o Flamsteed, o les designacions d'estel dobles no" " existeix per l'estel." -#: src/ui_viewDialog.h:3496 +#: src/ui_viewDialog.h:3498 msgctxt "variable stars" msgid "Var. stars" msgstr "Estels variables" -#: src/ui_viewDialog.h:3498 +#: src/ui_viewDialog.h:3500 msgid "" "Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't" " have other traditional designations." @@ -12463,55 +12464,55 @@ msgstr "" "Mostra les designacions de l'estel del catàleg Hipparcos (HIP) si està " "disponible i no té cap de les altres designacions tradicionals." -#: src/ui_viewDialog.h:3500 +#: src/ui_viewDialog.h:3502 msgid "Projection" msgstr "Projecció" -#: src/ui_viewDialog.h:3501 +#: src/ui_viewDialog.h:3503 msgid "Current FoV" msgstr "FoV actual" -#: src/ui_viewDialog.h:3502 +#: src/ui_viewDialog.h:3504 msgid "Vertical viewport offset" msgstr "Desfasament de la vista vertical" -#: src/ui_viewDialog.h:3503 +#: src/ui_viewDialog.h:3505 msgid "Custom FoV limit" msgstr "Personalitzar límit del CdV" -#: src/ui_viewDialog.h:3505 +#: src/ui_viewDialog.h:3507 msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)" msgstr "Limitació personalitzada addicional (p. ex., per a ús del planetari)" -#: src/ui_viewDialog.h:3507 +#: src/ui_viewDialog.h:3509 msgid "Solar System objects" msgstr "Objectes del Sistema Solar" -#: src/ui_viewDialog.h:3510 +#: src/ui_viewDialog.h:3512 msgid "Color of planet labels" msgstr "Color de les etiquetes dels planetes" -#: src/ui_viewDialog.h:3513 +#: src/ui_viewDialog.h:3515 msgid "Planets magnitude algorithm" msgstr "Algorisme de magnitud dels planetes" -#: src/ui_viewDialog.h:3515 +#: src/ui_viewDialog.h:3517 msgid "Planets magnitude algorithm:" msgstr "Algoritme de magnitud de planetes:" -#: src/ui_viewDialog.h:3517 +#: src/ui_viewDialog.h:3519 msgid "Color of trails" msgstr "Color de les traces" -#: src/ui_viewDialog.h:3519 +#: src/ui_viewDialog.h:3521 msgid "Show trails" msgstr "Mostra traces" -#: src/ui_viewDialog.h:3521 +#: src/ui_viewDialog.h:3523 msgid "Trails thickness in pixels" msgstr "Gruix de les rutes en píxels" -#: src/ui_viewDialog.h:3524 +#: src/ui_viewDialog.h:3526 #, c-format msgid "" "Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a " @@ -12520,47 +12521,47 @@ msgstr "" "Almanac astronòmic (per defecte) té un 2% d'ampliació, Danjon (1951) " "utilitza un model lleugerament diferent" -#: src/ui_viewDialog.h:3526 +#: src/ui_viewDialog.h:3528 msgid "Earth shadow enlargement after Danjon" msgstr "Ampliació de l'ombra de la Terra després de Danjon" -#: src/ui_viewDialog.h:3528 +#: src/ui_viewDialog.h:3530 msgid "Limit the magnitude of solar system objects" msgstr "Limita la magnitud dels objectes del sistema solar" -#: src/ui_viewDialog.h:3531 +#: src/ui_viewDialog.h:3533 msgid "Show orbits" msgstr "Mostrar òrbites" -#: src/ui_viewDialog.h:3533 +#: src/ui_viewDialog.h:3535 msgid "Show orbit even if object is off screen" msgstr "Mostra l'òrbita encara que l'objecte estigui fora de la pantalla" -#: src/ui_viewDialog.h:3535 +#: src/ui_viewDialog.h:3537 msgid "permanently" msgstr "permanentment" -#: src/ui_viewDialog.h:3537 +#: src/ui_viewDialog.h:3539 msgid "Configure colors of orbit lines" msgstr "Configura els colors de les línies de les òrbites" -#: src/ui_viewDialog.h:3540 +#: src/ui_viewDialog.h:3542 msgid "Orbits thickness in pixels" msgstr "Gruix de les òrbites en píxels" -#: src/ui_viewDialog.h:3543 +#: src/ui_viewDialog.h:3545 msgid "Color of nomenclature labels" msgstr "Color de les etiquetes de la nomenclatura" -#: src/ui_viewDialog.h:3547 +#: src/ui_viewDialog.h:3549 msgid "Show hints and labels for planetary features" msgstr "Mostra suggeriments i etiquetes per característiques planetàries" -#: src/ui_viewDialog.h:3549 +#: src/ui_viewDialog.h:3551 msgid "Show planetary nomenclature" msgstr "Mostra la nomenclatura planetària" -#: src/ui_viewDialog.h:3551 +#: src/ui_viewDialog.h:3553 msgid "" "Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " "bodies." @@ -12568,69 +12569,69 @@ msgstr "" "Desactiveu aquesta opció si voleu veure les traces per a tots els cossos del" " Sistema Solar." -#: src/ui_viewDialog.h:3553 +#: src/ui_viewDialog.h:3555 msgid "Only for N latest selected objects:" msgstr "Només per a N objectes seleccionats més recents:" -#: src/ui_viewDialog.h:3555 +#: src/ui_viewDialog.h:3557 msgid "Hide orbits of minor bodies." msgstr "Amaga les òrbites dels cossos menors." -#: src/ui_viewDialog.h:3557 +#: src/ui_viewDialog.h:3559 msgid "Only orbits of major planets..." msgstr "Només les òrbites dels planetes principals..." -#: src/ui_viewDialog.h:3559 +#: src/ui_viewDialog.h:3561 msgid "Show orbit only for selected SSO" msgstr "Mostra l'òrbita només per al SSO seleccionat" -#: src/ui_viewDialog.h:3561 +#: src/ui_viewDialog.h:3563 msgid "Only orbit for selected object..." msgstr "Només l'òrbita de l'objecte seleccionat..." -#: src/ui_viewDialog.h:3563 +#: src/ui_viewDialog.h:3565 msgid "Also show moons of selected object or planets." msgstr "Mostra també les llunes dels objectes o planetes seleccionats." -#: src/ui_viewDialog.h:3565 +#: src/ui_viewDialog.h:3567 msgid "... and moons" msgstr "... i llunes" -#: src/ui_viewDialog.h:3567 +#: src/ui_viewDialog.h:3569 msgid "Toggle drawing Sun's glare" msgstr "Commuta el dibuix de l'enlluernament del Sol" -#: src/ui_viewDialog.h:3569 +#: src/ui_viewDialog.h:3571 msgid "Sun's glare" msgstr "Enlluernament del Sol" -#: src/ui_viewDialog.h:3570 src/ui_astroCalcDialog.h:2197 +#: src/ui_viewDialog.h:3572 src/ui_astroCalcDialog.h:2196 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" -#: src/ui_viewDialog.h:3572 +#: src/ui_viewDialog.h:3574 msgid "Toggle drawing halo around the Moon" msgstr "Commuta el dibuix d’halo al voltant de la Lluna" -#: src/ui_viewDialog.h:3574 +#: src/ui_viewDialog.h:3576 msgid "Moon's halo" msgstr "L'aureola de la Lluna" -#: src/ui_viewDialog.h:3576 +#: src/ui_viewDialog.h:3578 msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled" msgstr "" "Commuta el dibuix permanent de la corona Solar quan l'atmosfera està " "desactivada" -#: src/ui_viewDialog.h:3578 +#: src/ui_viewDialog.h:3580 msgid "Sun's corona" msgstr "Corona Solar" -#: src/ui_viewDialog.h:3583 +#: src/ui_viewDialog.h:3585 msgid "Use more accurate 3D models (where available)" msgstr "Utilitzar models 3D més precisos (on estigui disponible)" -#: src/ui_viewDialog.h:3585 +#: src/ui_viewDialog.h:3587 msgid "" "Activate this option to simulate the effect of real speed of light " "(recommended)." @@ -12638,163 +12639,163 @@ msgstr "" "Habiliteu aquesta opció per simular l'efecte de la velocitat real de la llum" " (recomanat)." -#: src/ui_viewDialog.h:3587 +#: src/ui_viewDialog.h:3589 msgid "Simulate light speed" msgstr "Simula velocitat de la llum" -#: src/ui_viewDialog.h:3589 +#: src/ui_viewDialog.h:3591 msgid "Jupiter's Great Red Spot..." msgstr "La Gran Taca Vermella de Júpiter..." -#: src/ui_viewDialog.h:3591 +#: src/ui_viewDialog.h:3593 msgid "GRS details..." msgstr "Detalls GTV..." -#: src/ui_viewDialog.h:3592 +#: src/ui_viewDialog.h:3594 msgid "Solar System Editor..." msgstr "Editor del Sistema Solar..." -#: src/ui_viewDialog.h:3593 +#: src/ui_viewDialog.h:3595 msgctxt "scale" msgid "Planets" msgstr "Planetes" -#: src/ui_viewDialog.h:3594 +#: src/ui_viewDialog.h:3596 msgctxt "scale" msgid "Minor bodies" msgstr "Cossos menors" -#: src/ui_viewDialog.h:3596 +#: src/ui_viewDialog.h:3598 msgid "Scale factor" msgstr "Factor d'escala" -#: src/ui_viewDialog.h:3598 +#: src/ui_viewDialog.h:3600 msgctxt "scale" msgid "Sun" msgstr "Sol" -#: src/ui_viewDialog.h:3599 +#: src/ui_viewDialog.h:3601 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" -#: src/ui_viewDialog.h:3600 +#: src/ui_viewDialog.h:3602 msgctxt "scale" msgid "Moon" msgstr "Lluna" -#: src/ui_viewDialog.h:3601 +#: src/ui_viewDialog.h:3603 msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" msgstr "Amaga la nomenclatura al cos celest de l'observador" -#: src/ui_viewDialog.h:3603 +#: src/ui_viewDialog.h:3605 msgid "Label only features along the terminator" msgstr "Etiqueta només les característiques al llarg del terminador" -#: src/ui_viewDialog.h:3605 +#: src/ui_viewDialog.h:3607 msgid "Only for Solar elevation" msgstr "Només per a l'elevació Solar" -#: src/ui_viewDialog.h:3607 +#: src/ui_viewDialog.h:3609 msgid "Minimum Solar altitude" msgstr "Altitud Solar mínima" -#: src/ui_viewDialog.h:3609 src/ui_scriptConsole.h:403 +#: src/ui_viewDialog.h:3611 src/ui_scriptConsole.h:403 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:320 msgid "..." msgstr "..." -#: src/ui_viewDialog.h:3611 +#: src/ui_viewDialog.h:3613 msgid "Maximum Solar altitude" msgstr "Altitud Solar màxima" -#: src/ui_viewDialog.h:3614 +#: src/ui_viewDialog.h:3616 msgid "Mark impact features with ellipses" msgstr "Marqueu les característiques de l'impacte amb el·lipses" -#: src/ui_viewDialog.h:3616 +#: src/ui_viewDialog.h:3618 msgid "Outline craters" msgstr "Contorn dels cràters" -#: src/ui_viewDialog.h:3617 +#: src/ui_viewDialog.h:3619 msgid "Show special nomenclature points only" msgstr "Mostra només els punts especials de nomenclatura" -#: src/ui_viewDialog.h:3621 +#: src/ui_viewDialog.h:3623 msgid "Simulate self-shadowing" msgstr "Simular auto-ombrejat" -#: src/ui_viewDialog.h:3622 +#: src/ui_viewDialog.h:3624 msgid "Display objects from catalogs" msgstr "Mostrar objectes dels catàlegs" -#: src/ui_viewDialog.h:3623 +#: src/ui_viewDialog.h:3625 msgid "Quick selection:" msgstr "Selecció ràpida:" -#: src/ui_viewDialog.h:3625 +#: src/ui_viewDialog.h:3627 msgid "Select all catalogs" msgstr "Selecciona tots els catàlegs" -#: src/ui_viewDialog.h:3627 +#: src/ui_viewDialog.h:3629 msgid "select all" msgstr "selecciona-ho tot" -#: src/ui_viewDialog.h:3629 +#: src/ui_viewDialog.h:3631 msgid "Select standard catalogs (NGC/IC and M)" msgstr "Selecciona catàlegs estàndards (NGC/IC i M)" -#: src/ui_viewDialog.h:3631 +#: src/ui_viewDialog.h:3633 msgid "select standard" msgstr "selecciona estàndard" -#: src/ui_viewDialog.h:3632 +#: src/ui_viewDialog.h:3634 msgid "select preference" msgstr "selecciona preferència" -#: src/ui_viewDialog.h:3633 +#: src/ui_viewDialog.h:3635 msgid "store preference" msgstr "guarda preferència" -#: src/ui_viewDialog.h:3635 +#: src/ui_viewDialog.h:3637 msgid "Deselect all catalogs" msgstr "Desselecciona tots els catàlegs" -#: src/ui_viewDialog.h:3637 +#: src/ui_viewDialog.h:3639 msgid "select none" msgstr "seleccionar-ne cap" -#: src/ui_viewDialog.h:3639 +#: src/ui_viewDialog.h:3641 msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" msgstr "Atles de Galàxies Peculiars (Arp, 1966)" -#: src/ui_viewDialog.h:3642 +#: src/ui_viewDialog.h:3644 msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" msgstr "Catàleg General de Galàxies d'Uppsala" -#: src/ui_viewDialog.h:3645 +#: src/ui_viewDialog.h:3647 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" msgstr "Catàleg de Lynd de Nebuloses Brillants (Lynds, 1965)" -#: src/ui_viewDialog.h:3648 +#: src/ui_viewDialog.h:3650 msgid "" "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " "1960)" msgstr "" "Un catàleg de regions d'emissió Hα al sud de la Via Làctia (Rodgers+, 1960)" -#: src/ui_viewDialog.h:3651 +#: src/ui_viewDialog.h:3653 msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" msgstr "Catàleg de Regions HII (Sharpless, 1959)" -#: src/ui_viewDialog.h:3654 +#: src/ui_viewDialog.h:3656 msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" msgstr "Nou Catàleg General de Nebuloses i Cúmuls d'estels" -#: src/ui_viewDialog.h:3663 +#: src/ui_viewDialog.h:3665 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" msgstr "Un Catàleg de Clústers Rics de Galàxies (Abell+, 1989)" -#: src/ui_viewDialog.h:3666 +#: src/ui_viewDialog.h:3668 msgid "" "A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " "1915)" @@ -12802,23 +12803,23 @@ msgstr "" "Un Catàleg de Cúmuls d'Estels mostrat a unes plaques de Franklin-Adams " "(Melotte, 1915)" -#: src/ui_viewDialog.h:3669 +#: src/ui_viewDialog.h:3671 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" msgstr "El Catàleg de Galàxies Interactives (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" -#: src/ui_viewDialog.h:3672 +#: src/ui_viewDialog.h:3674 msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)" msgstr "Catàleg de Nebuloses de Reflexió (Van den Bergh, 1966)" -#: src/ui_viewDialog.h:3675 +#: src/ui_viewDialog.h:3677 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" msgstr "El Catàleg de Nebuloses Planetàries Galàctiques (Kohoutek, 2001)" -#: src/ui_viewDialog.h:3678 +#: src/ui_viewDialog.h:3680 msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" msgstr "Catàleg de Cúmuls Galàctic Oberts (Collinder, 1931)" -#: src/ui_viewDialog.h:3681 +#: src/ui_viewDialog.h:3683 msgid "" "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and " "Herbst, 1975)" @@ -12826,57 +12827,57 @@ msgstr "" "Catàleg d'estels del sud incrustat en les nebuloses (Van de Bergh i Herbst, " "1975)" -#: src/ui_viewDialog.h:3684 +#: src/ui_viewDialog.h:3686 msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" msgstr "Grup Compacte Hickson (Hickson+, 1982)" -#: src/ui_viewDialog.h:3687 +#: src/ui_viewDialog.h:3689 msgid "" "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" msgstr "" "El Catàleg Strasbourg-ESO de Nebuloses Planetàries Galàctiques (Acker+, " "1992)" -#: src/ui_viewDialog.h:3690 +#: src/ui_viewDialog.h:3692 msgid "" "Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" msgstr "" "Catàleg i distàncies de les regions H II òpticament visibles (Dickel+, 1969)" -#: src/ui_viewDialog.h:3693 +#: src/ui_viewDialog.h:3695 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" msgstr "Mapes ESO/Uppsala del Atlas ESO(b) (Lauberts, 1982)" -#: src/ui_viewDialog.h:3696 +#: src/ui_viewDialog.h:3698 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" msgstr "Un catàleg de romanents de supernova Galàctic (Green, 2014)" -#: src/ui_viewDialog.h:3699 +#: src/ui_viewDialog.h:3701 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" msgstr "Catàleg de Lynd de Nebuloses Fosques (Lynds, 1962)" -#: src/ui_viewDialog.h:3702 +#: src/ui_viewDialog.h:3704 msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" msgstr "Catàleg Barnard de 349 Objectes Foscos al Cel (Barnard, 1927)" -#: src/ui_viewDialog.h:3705 +#: src/ui_viewDialog.h:3707 msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" msgstr "Índex del Catàleg de Nebuloses i Cúmuls d'estels" -#: src/ui_viewDialog.h:3707 +#: src/ui_viewDialog.h:3709 msgctxt "other catalogs" msgid "Other" msgstr "Altre" -#: src/ui_viewDialog.h:3709 +#: src/ui_viewDialog.h:3711 msgid "Principal Galaxy Catalog" msgstr "Catàleg Principal de Galaxies" -#: src/ui_viewDialog.h:3712 +#: src/ui_viewDialog.h:3714 msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" msgstr "Catàleg de nebuloses Galàctiques difoses brillants (Cederblad, 1946)" -#: src/ui_viewDialog.h:3715 +#: src/ui_viewDialog.h:3717 msgid "" "van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern " "Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)" @@ -12884,19 +12885,19 @@ msgstr "" "Catàleg van den Bergh-Hagen (enquesta uniforme de clústers de la Via Làctia " "Sud; van den Bergh i Hagen, 1975)" -#: src/ui_viewDialog.h:3726 +#: src/ui_viewDialog.h:3728 msgid "Filter by type" msgstr "Filtrar per tipus" -#: src/ui_viewDialog.h:3731 src/ui_dsoColorsDialog.h:580 +#: src/ui_viewDialog.h:3733 src/ui_dsoColorsDialog.h:580 msgid "Hydrogen regions" msgstr "Regions d'hidrogen" -#: src/ui_viewDialog.h:3737 +#: src/ui_viewDialog.h:3739 msgid "Other" msgstr "Altre" -#: src/ui_viewDialog.h:3741 +#: src/ui_viewDialog.h:3743 msgid "" "Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " "screen labels" @@ -12904,33 +12905,33 @@ msgstr "" "Utilitza les denominacions d'objectes de l'espai profund en lloc dels seus " "noms comuns per a les etiquetes de pantalla" -#: src/ui_viewDialog.h:3744 +#: src/ui_viewDialog.h:3746 msgid "Use additional names of DSO" msgstr "Fes servir noms addicionals d'OCP" -#: src/ui_viewDialog.h:3745 +#: src/ui_viewDialog.h:3747 msgid "Use outlines for big deep-sky objects" msgstr "Utilitzeu esbossos per a grans objectes de cel profund" -#: src/ui_viewDialog.h:3747 +#: src/ui_viewDialog.h:3749 msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" msgstr "" "Utilitza pistes proporcionals a la mida angular dels objectes de l'espai " "profund" -#: src/ui_viewDialog.h:3749 +#: src/ui_viewDialog.h:3751 msgid "Use proportional hints" msgstr "Utilització de pistes proporcionals" -#: src/ui_viewDialog.h:3750 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1246 +#: src/ui_viewDialog.h:3752 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1246 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" -#: src/ui_viewDialog.h:3751 +#: src/ui_viewDialog.h:3753 msgid "Hints" msgstr "Pistes" -#: src/ui_viewDialog.h:3753 +#: src/ui_viewDialog.h:3755 msgid "" "Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " "their markers and labels." @@ -12938,134 +12939,130 @@ msgstr "" "Utilitzar brillantor de la superfície dels objectes de l'espai profund per " "l'escala de la visibilitat dels seus marcadors i etiquetes." -#: src/ui_viewDialog.h:3755 +#: src/ui_viewDialog.h:3757 msgid "Use surface brightness" msgstr "Utilitzar brillantor de la superfície" -#: src/ui_viewDialog.h:3756 +#: src/ui_viewDialog.h:3758 msgid "Configure colors of markers" msgstr "Configurar colors de les marques" -#: src/ui_viewDialog.h:3760 -msgid "Limit angular size (arcmin):" -msgstr "Límit de la mida angular (arcmin):" - -#: src/ui_viewDialog.h:3762 +#: src/ui_viewDialog.h:3764 msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" msgstr "Mida màxima angular en minuts d'arc per OCP visibles" -#: src/ui_viewDialog.h:3765 +#: src/ui_viewDialog.h:3767 msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." msgstr "" "Magnitud límit (per als observadors d'ull nu/binoculars) d'objectes de " "l'espai profund." -#: src/ui_viewDialog.h:3769 +#: src/ui_viewDialog.h:3771 msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" msgstr "Mida mínima angular en minuts d'arc per OCP visibles" -#: src/ui_viewDialog.h:3771 +#: src/ui_viewDialog.h:3773 msgid "Celestial Sphere" msgstr "Esfera celeste" -#: src/ui_viewDialog.h:3773 src/ui_viewDialog.h:3782 src/ui_viewDialog.h:3845 -#: src/ui_viewDialog.h:3853 src/ui_viewDialog.h:3897 src/ui_viewDialog.h:3908 -#: src/ui_viewDialog.h:3935 src/ui_viewDialog.h:3973 src/ui_viewDialog.h:4018 -#: src/ui_viewDialog.h:4062 src/ui_viewDialog.h:4122 src/ui_viewDialog.h:4178 -#: src/ui_viewDialog.h:4190 src/ui_viewDialog.h:4201 src/ui_viewDialog.h:4217 +#: src/ui_viewDialog.h:3775 src/ui_viewDialog.h:3784 src/ui_viewDialog.h:3847 +#: src/ui_viewDialog.h:3855 src/ui_viewDialog.h:3899 src/ui_viewDialog.h:3910 +#: src/ui_viewDialog.h:3937 src/ui_viewDialog.h:3975 src/ui_viewDialog.h:4020 +#: src/ui_viewDialog.h:4064 src/ui_viewDialog.h:4124 src/ui_viewDialog.h:4180 +#: src/ui_viewDialog.h:4192 src/ui_viewDialog.h:4203 src/ui_viewDialog.h:4219 msgid "Show partitions" msgstr "Mostra les particions" -#: src/ui_viewDialog.h:3777 +#: src/ui_viewDialog.h:3779 msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." msgstr "Mostra línia de l'eclíptica de J2000.0 (plànol fonamental VSOP87A)." -#: src/ui_viewDialog.h:3779 +#: src/ui_viewDialog.h:3781 msgid "Ecliptic (J2000)" msgstr "Eclíptica (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:3780 +#: src/ui_viewDialog.h:3782 msgid "Zenith and Nadir" msgstr "Zenit i Nadir" -#: src/ui_viewDialog.h:3786 +#: src/ui_viewDialog.h:3788 msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" msgstr "Mostrar pols de l'eclíptica de J2000.0" -#: src/ui_viewDialog.h:3788 +#: src/ui_viewDialog.h:3790 msgid "Ecliptic poles (J2000)" msgstr "Pols eclíptica (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:3790 +#: src/ui_viewDialog.h:3792 msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." msgstr "" "Mostra colors (cercles grans a través dels pols i els solsticis/equinoccis)." -#: src/ui_viewDialog.h:3792 +#: src/ui_viewDialog.h:3794 msgid "Colures" msgstr "Colors" -#: src/ui_viewDialog.h:3794 +#: src/ui_viewDialog.h:3796 msgid "Show celestial equator of current planet and date." msgstr "Mostra equador celeste del planeta i la data actual." -#: src/ui_viewDialog.h:3796 +#: src/ui_viewDialog.h:3798 msgid "Equator (of date)" msgstr "Equador (de la data)" -#: src/ui_viewDialog.h:3798 src/ui_viewDialog.h:3806 src/ui_viewDialog.h:3818 -#: src/ui_viewDialog.h:3826 src/ui_viewDialog.h:3857 src/ui_viewDialog.h:3865 -#: src/ui_viewDialog.h:3923 src/ui_viewDialog.h:3931 src/ui_viewDialog.h:3947 -#: src/ui_viewDialog.h:3961 src/ui_viewDialog.h:3969 src/ui_viewDialog.h:4111 -#: src/ui_viewDialog.h:4242 src/ui_viewDialog.h:4246 src/ui_viewDialog.h:4286 +#: src/ui_viewDialog.h:3800 src/ui_viewDialog.h:3808 src/ui_viewDialog.h:3820 +#: src/ui_viewDialog.h:3828 src/ui_viewDialog.h:3859 src/ui_viewDialog.h:3867 +#: src/ui_viewDialog.h:3925 src/ui_viewDialog.h:3933 src/ui_viewDialog.h:3949 +#: src/ui_viewDialog.h:3963 src/ui_viewDialog.h:3971 src/ui_viewDialog.h:4113 +#: src/ui_viewDialog.h:4244 src/ui_viewDialog.h:4248 src/ui_viewDialog.h:4288 msgid "Label partitions" msgstr "Etiquetar particions" -#: src/ui_viewDialog.h:3802 +#: src/ui_viewDialog.h:3804 msgid "Show fixed celestial equator (hour angles) of current planet." msgstr "Mostra l'equador celeste fix (angles horàries) del planeta actual." -#: src/ui_viewDialog.h:3804 +#: src/ui_viewDialog.h:3806 msgid "Fixed Equator" msgstr "Equador fix" -#: src/ui_viewDialog.h:3810 +#: src/ui_viewDialog.h:3812 msgid "Color of ecliptic poles (of date)" msgstr "Color dels pols de l'eclíptica (de data)" -#: src/ui_viewDialog.h:3813 +#: src/ui_viewDialog.h:3815 msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." msgstr "Coordenades Galàctiques, Sistema II (UAI 1958)." -#: src/ui_viewDialog.h:3816 +#: src/ui_viewDialog.h:3818 msgid "Equinoxes (J2000)" msgstr "Equinoccis (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:3822 src/ui_viewDialog.h:3869 +#: src/ui_viewDialog.h:3824 src/ui_viewDialog.h:3871 msgid "Show circles" msgstr "Mostrar cercles" -#: src/ui_viewDialog.h:3830 src/ui_viewDialog.h:3943 src/ui_viewDialog.h:3987 -#: src/ui_viewDialog.h:4014 src/ui_viewDialog.h:4025 src/ui_viewDialog.h:4036 -#: src/ui_viewDialog.h:4043 src/ui_viewDialog.h:4130 src/ui_viewDialog.h:4142 -#: src/ui_viewDialog.h:4146 src/ui_viewDialog.h:4154 src/ui_viewDialog.h:4224 -#: src/ui_viewDialog.h:4250 +#: src/ui_viewDialog.h:3832 src/ui_viewDialog.h:3945 src/ui_viewDialog.h:3989 +#: src/ui_viewDialog.h:4016 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4038 +#: src/ui_viewDialog.h:4045 src/ui_viewDialog.h:4132 src/ui_viewDialog.h:4144 +#: src/ui_viewDialog.h:4148 src/ui_viewDialog.h:4156 src/ui_viewDialog.h:4226 +#: src/ui_viewDialog.h:4252 msgid "Show line" msgstr "Mostra línies" -#: src/ui_viewDialog.h:3834 +#: src/ui_viewDialog.h:3836 msgid "Color of equator (J2000.0)" msgstr "Color del equador (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:3837 +#: src/ui_viewDialog.h:3839 msgid "Show celestial poles of J2000.0." msgstr "Mostrar pols celestes de J2000.0" -#: src/ui_viewDialog.h:3839 +#: src/ui_viewDialog.h:3841 msgid "Celestial poles (J2000)" msgstr "Pols celestes (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:3841 +#: src/ui_viewDialog.h:3843 msgid "" "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the" " mathematical horizon." @@ -13073,132 +13070,132 @@ msgstr "" "Aquests cercles delimiten estels que romanen sempre per sobre (per sota, " "respectivament) l'horitzó matemàtic." -#: src/ui_viewDialog.h:3843 +#: src/ui_viewDialog.h:3845 msgid "Circumpolar circles" msgstr "Cercles circumpolars" -#: src/ui_viewDialog.h:3849 +#: src/ui_viewDialog.h:3851 msgid "Color of umbra circle" msgstr "Color del cercle de l'umbra" -#: src/ui_viewDialog.h:3861 +#: src/ui_viewDialog.h:3863 msgid "" "Fixed equatorial coordinates (hour angle/declination) of current planet." msgstr "" "Coordenades equatorials fixes (angle horari/declinació) del planeta actual." -#: src/ui_viewDialog.h:3873 +#: src/ui_viewDialog.h:3875 msgid "Show Prime (East-West) Vertical." msgstr "Mostra Primer (est-oest) Vertical." -#: src/ui_viewDialog.h:3878 +#: src/ui_viewDialog.h:3880 msgid "The line thickness for grids and lines" msgstr "El gruix de línia per a les reixes i línies" -#: src/ui_viewDialog.h:3880 +#: src/ui_viewDialog.h:3882 msgid "Thickness: " msgstr "Gruix\\:" -#: src/ui_viewDialog.h:3881 +#: src/ui_viewDialog.h:3883 msgid "lines" msgstr "línies" -#: src/ui_viewDialog.h:3883 src/ui_viewDialog.h:4318 src/ui_viewDialog.h:4341 -#: src/ui_viewDialog.h:4354 src/ui_viewDialog.h:4357 src/ui_viewDialog.h:4375 +#: src/ui_viewDialog.h:3885 src/ui_viewDialog.h:4320 src/ui_viewDialog.h:4343 +#: src/ui_viewDialog.h:4356 src/ui_viewDialog.h:4359 src/ui_viewDialog.h:4377 msgid "Thickness of line in pixels" msgstr "Gruix de la línia en píxels" -#: src/ui_viewDialog.h:3886 +#: src/ui_viewDialog.h:3888 msgid "The line thickness for circle partitions" msgstr "El gruix de línia de les particions de cercle" -#: src/ui_viewDialog.h:3888 +#: src/ui_viewDialog.h:3890 msgid "partitions" msgstr "particions" -#: src/ui_viewDialog.h:3890 +#: src/ui_viewDialog.h:3892 msgid "Thickness of partitions in pixels" msgstr "Gruix de les particions en píxels" -#: src/ui_viewDialog.h:3893 +#: src/ui_viewDialog.h:3895 msgid "Show Galactic equator line." msgstr "Mostra línia de l'equador galàctic." -#: src/ui_viewDialog.h:3901 +#: src/ui_viewDialog.h:3903 msgid "Solar equator projected into space." msgstr "Equador Solar projectat a l'espai." -#: src/ui_viewDialog.h:3905 +#: src/ui_viewDialog.h:3907 msgid "Color of supergalactic equator" msgstr "Color del equador supergalàctic" -#: src/ui_viewDialog.h:3912 +#: src/ui_viewDialog.h:3914 msgid "Show marker of center for field of view (FOV)" msgstr "Mostra el marcador del centre del camp de visió (FOV)" -#: src/ui_viewDialog.h:3914 +#: src/ui_viewDialog.h:3916 msgid "Center of FOV" msgstr "Centre del camp de visió" -#: src/ui_viewDialog.h:3916 +#: src/ui_viewDialog.h:3918 msgid "Show mathematical horizon line." msgstr "Mostra línia d'horitzó matemàtic." -#: src/ui_viewDialog.h:3920 +#: src/ui_viewDialog.h:3922 msgid "Color of the supergalactic grid" msgstr "Color de la graella supergalàctica" -#: src/ui_viewDialog.h:3928 +#: src/ui_viewDialog.h:3930 msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" msgstr "Color dels punts de l'equinocci (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:3939 +#: src/ui_viewDialog.h:3941 msgid "Color of the projected Solar equator line" msgstr "Color de la línia projectada de l'equador Solar" -#: src/ui_viewDialog.h:3951 +#: src/ui_viewDialog.h:3953 msgid "Color of precession circles" msgstr "Color dels cercles de precessió" -#: src/ui_viewDialog.h:3954 +#: src/ui_viewDialog.h:3956 msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." msgstr "" "Coordenades de l'eclíptica de la data actual. Es mostra només a la Terra." -#: src/ui_viewDialog.h:3956 +#: src/ui_viewDialog.h:3958 msgid "Ecliptic grid (of date)" msgstr "Graella de l'eclíptica (de la data)" -#: src/ui_viewDialog.h:3958 +#: src/ui_viewDialog.h:3960 msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" msgstr "Color dels pols celestes (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:3965 +#: src/ui_viewDialog.h:3967 msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." msgstr "Coordenades de l'eclíptica de J2000.0." -#: src/ui_viewDialog.h:3967 +#: src/ui_viewDialog.h:3969 msgid "Ecliptic grid (J2000)" msgstr "Graella eclíptica (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:3976 +#: src/ui_viewDialog.h:3978 msgid "Equinoxes (of date)" msgstr "Equinoccis (de data)" -#: src/ui_viewDialog.h:3978 +#: src/ui_viewDialog.h:3980 msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." msgstr "" "Mostra equador de coordenades supergàlactiques de Vaucouleurs '(1976)." -#: src/ui_viewDialog.h:3982 +#: src/ui_viewDialog.h:3984 msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" msgstr "Color dels punts de solstici (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:3991 +#: src/ui_viewDialog.h:3993 msgid "Color of altitude line" msgstr "Color de la línia d'altitud" -#: src/ui_viewDialog.h:3995 +#: src/ui_viewDialog.h:3997 msgid "" "This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the " "distance of the Moon. Will not show when Moon scaling is enabled!" @@ -13207,149 +13204,149 @@ msgstr "" " la distància de la Lluna. No es mostrarà quan l'escala de la Lluna estigui " "activada!" -#: src/ui_viewDialog.h:3997 +#: src/ui_viewDialog.h:3999 msgid "Earth umbra" msgstr "Umbra de la Terra" -#: src/ui_viewDialog.h:3999 +#: src/ui_viewDialog.h:4001 msgid "Show center point of Earth's shadow in the distance of the Moon." msgstr "" "Mostra el punt central de l'ombra de la Terra a la distància de la Lluna." -#: src/ui_viewDialog.h:4003 +#: src/ui_viewDialog.h:4005 msgid "Color of fixed equator" msgstr "Color de l'equador fix" -#: src/ui_viewDialog.h:4007 +#: src/ui_viewDialog.h:4009 msgid "Color of ecliptic (of date)" msgstr "Color de l'eclíptica (de data)" -#: src/ui_viewDialog.h:4010 +#: src/ui_viewDialog.h:4012 msgid "" "A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system." msgstr "Un pla perpendicular al vector de moment angular del sistema Solar." -#: src/ui_viewDialog.h:4012 +#: src/ui_viewDialog.h:4014 msgid "Invariable plane of the Solar system" msgstr "Pla invariable del sistema solar" -#: src/ui_viewDialog.h:4022 +#: src/ui_viewDialog.h:4024 msgid "Color of the equatorial grid (of date)" msgstr "Color de la graella equatorial (de data)" -#: src/ui_viewDialog.h:4029 +#: src/ui_viewDialog.h:4031 msgid "Color of equator (of date)" msgstr "Color de l'equador (de data)" -#: src/ui_viewDialog.h:4032 +#: src/ui_viewDialog.h:4034 msgid "Color of antisolar point" msgstr "Color del punt antisolar" -#: src/ui_viewDialog.h:4040 +#: src/ui_viewDialog.h:4042 msgid "Color of colures" msgstr "Color dels colors" -#: src/ui_viewDialog.h:4047 +#: src/ui_viewDialog.h:4049 msgid "Color of the equinox points (of date)" msgstr "Colors dels punts de l'equinocci (de data=" -#: src/ui_viewDialog.h:4050 +#: src/ui_viewDialog.h:4052 msgid "Color of Apex and Antapex points" msgstr "Color dels punts Àpex i Antapex" -#: src/ui_viewDialog.h:4053 +#: src/ui_viewDialog.h:4055 msgid "Color of the quadrature circle" msgstr "Color de la quadratura del cercle" -#: src/ui_viewDialog.h:4056 +#: src/ui_viewDialog.h:4058 msgid "Color of Zenith and Nadir" msgstr "Color del Zenit i del Nadir" -#: src/ui_viewDialog.h:4059 +#: src/ui_viewDialog.h:4061 msgid "Color of the galactic grid" msgstr "Color de la graella galàctic" -#: src/ui_viewDialog.h:4066 +#: src/ui_viewDialog.h:4068 msgid "Color of celestial poles (of date)" msgstr "Color dels pols celestes (de data)" -#: src/ui_viewDialog.h:4070 +#: src/ui_viewDialog.h:4072 msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" msgstr "Color de la graella de l'eclíptica (de data)" -#: src/ui_viewDialog.h:4073 +#: src/ui_viewDialog.h:4075 msgid "Color of the azimuthal grid" msgstr "Color de la graella azimutal" -#: src/ui_viewDialog.h:4076 +#: src/ui_viewDialog.h:4078 msgid "Color of circumpolar circles" msgstr "Color dels cercles circumpolars" -#: src/ui_viewDialog.h:4079 +#: src/ui_viewDialog.h:4081 msgid "Color of supergalactic poles" msgstr "Color dels pols supergalàctics" -#: src/ui_viewDialog.h:4082 +#: src/ui_viewDialog.h:4084 msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" msgstr "El color de la línia de longitud de l'oposició/conjunció" -#: src/ui_viewDialog.h:4085 +#: src/ui_viewDialog.h:4087 msgid "Width of rectangle, in degrees" msgstr "Amplada del rectangle, en graus" -#: src/ui_viewDialog.h:4088 +#: src/ui_viewDialog.h:4090 msgid "Field of view in degrees" msgstr "Camp de visió en graus" -#: src/ui_viewDialog.h:4091 +#: src/ui_viewDialog.h:4093 msgid "Show circular marker of field of view (FOV)" msgstr "Mostra el marcador circular del camp de visió (FOV)" -#: src/ui_viewDialog.h:4093 +#: src/ui_viewDialog.h:4095 msgid "Circular FOV" msgstr "Camp de visió circular" -#: src/ui_viewDialog.h:4095 +#: src/ui_viewDialog.h:4097 msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees" msgstr "Angle de rotació del rectangle, en graus" -#: src/ui_viewDialog.h:4098 +#: src/ui_viewDialog.h:4100 msgid "Height of rectangle, in degrees" msgstr "Alçada del rectangle, en graus" -#: src/ui_viewDialog.h:4101 +#: src/ui_viewDialog.h:4103 msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)" msgstr "Mostra el marcador rectangular del camp de visió (FOV)" -#: src/ui_viewDialog.h:4103 +#: src/ui_viewDialog.h:4105 msgid "Rectangular FOV" msgstr "Camp de visió rectangular" -#: src/ui_viewDialog.h:4105 +#: src/ui_viewDialog.h:4107 msgid "Color of circular marker of FOV" msgstr "Color del marcador circular de camp de visió" -#: src/ui_viewDialog.h:4108 +#: src/ui_viewDialog.h:4110 msgid "Color of rectangular marker of FOV" msgstr "Color del marcador rectangular de camp de visió" -#: src/ui_viewDialog.h:4115 +#: src/ui_viewDialog.h:4117 msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" msgstr "Color de la graella equatorial (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:4118 +#: src/ui_viewDialog.h:4120 msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" msgstr "Color del pla invariable del sistema Solar" -#: src/ui_viewDialog.h:4126 +#: src/ui_viewDialog.h:4128 msgid "Color of the solstice points (of date)" msgstr "Color dels punts de solstici (de data)" -#: src/ui_viewDialog.h:4135 +#: src/ui_viewDialog.h:4137 msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" msgstr "Color de l'eclíptica (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:4138 +#: src/ui_viewDialog.h:4140 msgid "" "This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance " "of the Moon. Will not show when Moon scaling is enabled!" @@ -13358,39 +13355,39 @@ msgstr "" "distància de la Lluna. No es mostrarà quan l'escala de la Lluna estigui " "activada!" -#: src/ui_viewDialog.h:4140 +#: src/ui_viewDialog.h:4142 msgid "Earth penumbra" msgstr "Penumbra de la Terra" -#: src/ui_viewDialog.h:4150 +#: src/ui_viewDialog.h:4152 msgid "Show celestial poles of current planet and date." msgstr "Mostrar pols celestes del data i planeta actual" -#: src/ui_viewDialog.h:4152 +#: src/ui_viewDialog.h:4154 msgid "Celestial poles (of date)" msgstr "Pols celestes (de data)" -#: src/ui_viewDialog.h:4158 +#: src/ui_viewDialog.h:4160 msgid "Color of galactic poles" msgstr "Color dels pols galàctics" -#: src/ui_viewDialog.h:4161 +#: src/ui_viewDialog.h:4163 msgid "Color of penumbra circle" msgstr "Color del cercle de la penombra" -#: src/ui_viewDialog.h:4164 +#: src/ui_viewDialog.h:4166 msgid "Solstices (of date)" msgstr "Solstici (de data)" -#: src/ui_viewDialog.h:4166 +#: src/ui_viewDialog.h:4168 msgid "Show celestial equator of J2000.0." msgstr "Cercles de precessió" -#: src/ui_viewDialog.h:4168 +#: src/ui_viewDialog.h:4170 msgid "Equator (J2000)" msgstr "Equador (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:4170 +#: src/ui_viewDialog.h:4172 msgid "" "Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " "distribution of nearby galaxies." @@ -13398,66 +13395,66 @@ msgstr "" "Mostra equador de coordenades supergàlactiques de Vaucouleurs '(1976), " "definida per la distribució de les galàxies properes." -#: src/ui_viewDialog.h:4174 +#: src/ui_viewDialog.h:4176 msgid "Show ecliptic poles of current date." msgstr "Mostrar pols de l'eclíptica de la data actual" -#: src/ui_viewDialog.h:4176 +#: src/ui_viewDialog.h:4178 msgid "Ecliptic poles (of date)" msgstr "Pols de l'eclíptica (de data)" -#: src/ui_viewDialog.h:4182 +#: src/ui_viewDialog.h:4184 msgid "" "Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center." msgstr "" "Mostra una línia vertical (amb marques d’altitud opcionals) al centre de la " "pantalla." -#: src/ui_viewDialog.h:4186 +#: src/ui_viewDialog.h:4188 msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" msgstr "Color dels pols de la eclíptica (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:4194 +#: src/ui_viewDialog.h:4196 msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" msgstr "Color de la graella de l'eclíptica (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:4197 +#: src/ui_viewDialog.h:4199 msgid "A circle 90° from the Sun marking quadrature" msgstr "Un cercle a 90° del Sol que marca la quadratura" -#: src/ui_viewDialog.h:4199 +#: src/ui_viewDialog.h:4201 msgid "Quadrature circle" msgstr "Cercle de quadratura" -#: src/ui_viewDialog.h:4205 +#: src/ui_viewDialog.h:4207 msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." msgstr "Coordenades de l'equatorial de J2000.0." -#: src/ui_viewDialog.h:4207 +#: src/ui_viewDialog.h:4209 msgid "Equatorial grid (J2000)" msgstr "Graella equatorial de (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:4209 +#: src/ui_viewDialog.h:4211 msgid "Show ecliptic line of current date." msgstr "Mostra línia de l'eclíptica de la data actual." -#: src/ui_viewDialog.h:4211 +#: src/ui_viewDialog.h:4213 msgid "Ecliptic (of date)" msgstr "Eclíptica (de la data)" -#: src/ui_viewDialog.h:4213 +#: src/ui_viewDialog.h:4215 msgid "Mark Solar positions along the Ecliptic" msgstr "Marcar les posicions Solars al llarg de l'eclíptica" -#: src/ui_viewDialog.h:4215 +#: src/ui_viewDialog.h:4217 msgid "with Solar Dates" msgstr "Amb Dates Solars" -#: src/ui_viewDialog.h:4221 +#: src/ui_viewDialog.h:4223 msgid "Color of galactic equator" msgstr "Color de l'equador galàctic" -#: src/ui_viewDialog.h:4228 +#: src/ui_viewDialog.h:4230 msgid "" "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles." " Displayed on Earth only." @@ -13465,11 +13462,11 @@ msgstr "" "Cercles instantanis d'eix de la Terra en el seu moviment al voltant dels " "pols de l'eclíptica. Es mostra només a la Terra." -#: src/ui_viewDialog.h:4230 +#: src/ui_viewDialog.h:4232 msgid "Precession circles" msgstr "Precession circles" -#: src/ui_viewDialog.h:4232 +#: src/ui_viewDialog.h:4234 msgid "" "Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " "receding from, respectively." @@ -13477,23 +13474,23 @@ msgstr "" "Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " "receding from, respectively." -#: src/ui_viewDialog.h:4236 +#: src/ui_viewDialog.h:4238 msgid "Color of marker of center of FOV" msgstr "Color de marcador del centre del camp de visió" -#: src/ui_viewDialog.h:4239 +#: src/ui_viewDialog.h:4241 msgid "Color of meridian" msgstr "Color del meridià" -#: src/ui_viewDialog.h:4254 +#: src/ui_viewDialog.h:4256 msgid "Color of horizon" msgstr "Color de l'horitzó" -#: src/ui_viewDialog.h:4257 +#: src/ui_viewDialog.h:4259 msgid "Show meridian line." msgstr "Mostrar línia meridiana." -#: src/ui_viewDialog.h:4261 +#: src/ui_viewDialog.h:4263 msgid "" "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which" " passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." @@ -13502,225 +13499,225 @@ msgstr "" " que passa a través dels dos pols de l'eclíptica, el Sol i el punt " "d'oposició." -#: src/ui_viewDialog.h:4264 +#: src/ui_viewDialog.h:4266 msgid "Solstices (J2000)" msgstr "Solsticis (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:4266 +#: src/ui_viewDialog.h:4268 msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." msgstr "Coordenades equatorials per la data i el planeta actual." -#: src/ui_viewDialog.h:4268 +#: src/ui_viewDialog.h:4270 msgid "Equatorial grid (of date)" msgstr "Graella equatorial de (de la data)" -#: src/ui_viewDialog.h:4270 +#: src/ui_viewDialog.h:4272 msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)." msgstr "Etiquetes per a les direccions cardinals (rosa dels 4 vents)." -#: src/ui_viewDialog.h:4274 +#: src/ui_viewDialog.h:4276 msgid "" "Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)." msgstr "" "Etiquetes per a les direccions intercardinals (o ordinals) (rosa dels 8 " "vents)." -#: src/ui_viewDialog.h:4277 +#: src/ui_viewDialog.h:4279 msgid "" "Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)." msgstr "" "Etiquetes per a les direccions intercardinals secundàries (rosa dels 16 " "vents)." -#: src/ui_viewDialog.h:4280 +#: src/ui_viewDialog.h:4282 msgid "" "Labels for the tertiary intercardinal directions (32-wind compass rose)." msgstr "" "Etiquetes per a les direccions intercardinals terciàries (rosa dels 32 " "vents)." -#: src/ui_viewDialog.h:4283 +#: src/ui_viewDialog.h:4285 msgid "Color of cardinal points" msgstr "Color dels punts cardinals" -#: src/ui_viewDialog.h:4290 +#: src/ui_viewDialog.h:4292 msgid "Color of Prime Vertical" msgstr "Color del Primer Vertical" -#: src/ui_viewDialog.h:4293 +#: src/ui_viewDialog.h:4295 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." msgstr "Altituds i azimuts (comptats des del nord cap a l'est)." -#: src/ui_viewDialog.h:4297 +#: src/ui_viewDialog.h:4299 msgid "Color of galactic center and anticenter" msgstr "Color del centre i antricentre galàctics" -#: src/ui_viewDialog.h:4300 +#: src/ui_viewDialog.h:4302 msgid "Color of compass marks" msgstr "Color de les marques de la brúixola" -#: src/ui_viewDialog.h:4302 +#: src/ui_viewDialog.h:4304 msgid "Add/remove landscapes..." msgstr "Afegeix/Elimina paisatges..." -#: src/ui_viewDialog.h:4304 +#: src/ui_viewDialog.h:4306 msgid "Show landscape labels" msgstr "Mostra etiquetes de paisatges" -#: src/ui_viewDialog.h:4306 +#: src/ui_viewDialog.h:4308 msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" msgstr "Utilitzeu la mínima brillantor que pugui ser fixada en landscape.ini" -#: src/ui_viewDialog.h:4308 +#: src/ui_viewDialog.h:4310 msgid "from landscape, if given" msgstr "del paisatge, si s'especifica" -#: src/ui_viewDialog.h:4310 +#: src/ui_viewDialog.h:4312 msgid "Color of the landscape labels" msgstr "Color de les etiquetes del paisatge" -#: src/ui_viewDialog.h:4312 +#: src/ui_viewDialog.h:4314 msgid "Labels font size" msgstr "Mida de la font de les etiquetes" -#: src/ui_viewDialog.h:4314 +#: src/ui_viewDialog.h:4316 msgid "Draw horizon polyline if one is defined." msgstr "Dibuixa la polilínia de l'horitzó si se'n defineix una." -#: src/ui_viewDialog.h:4316 +#: src/ui_viewDialog.h:4318 msgid "Draw only polygon" msgstr "Dibuixa només un polígon" -#: src/ui_viewDialog.h:4320 +#: src/ui_viewDialog.h:4322 msgid "Use this landscape as default" msgstr "Fes servir aquest paisatge per omissió" -#: src/ui_viewDialog.h:4322 +#: src/ui_viewDialog.h:4324 msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape" msgstr "" "Estableix el planeta i la posició tal com s'especifica per al paisatge " "seleccionat" -#: src/ui_viewDialog.h:4324 +#: src/ui_viewDialog.h:4326 msgid "Position from landscape" msgstr "Posició des del paisatge" -#: src/ui_viewDialog.h:4326 +#: src/ui_viewDialog.h:4328 msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" msgstr "" "Mostrar capa d'il·luminació (finestres lluminoses, contaminació lumínica, " "etc.)" -#: src/ui_viewDialog.h:4328 +#: src/ui_viewDialog.h:4330 msgid "Show illumination " msgstr "Mostra la il·luminació " -#: src/ui_viewDialog.h:4329 +#: src/ui_viewDialog.h:4331 msgid "Show ground" msgstr "Commuta terra" -#: src/ui_viewDialog.h:4331 +#: src/ui_viewDialog.h:4333 msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" msgstr "" "Utilitzeu la mínima brillantor per deixar el paisatge visible també en la " "foscor" -#: src/ui_viewDialog.h:4333 +#: src/ui_viewDialog.h:4335 msgid "Minimal brightness:" msgstr "Mínima brillantor" -#: src/ui_viewDialog.h:4335 +#: src/ui_viewDialog.h:4337 msgid "" "Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" msgstr "" "Rang de valors 0..1 (el paisatge és negre a la nit - el paisatge és " "totalment lluminós)" -#: src/ui_viewDialog.h:4337 +#: src/ui_viewDialog.h:4339 msgid "Show fog" msgstr "Mostra la boira" -#: src/ui_viewDialog.h:4338 +#: src/ui_viewDialog.h:4340 msgid "Transparency:" msgstr "Transparència:" -#: src/ui_viewDialog.h:4344 +#: src/ui_viewDialog.h:4346 msgid "Color of asterism lines" msgstr "Color de les línies dels asterismes" -#: src/ui_viewDialog.h:4347 +#: src/ui_viewDialog.h:4349 msgid "Color of constellation lines" msgstr "Color de les línies de les constel·lacions" -#: src/ui_viewDialog.h:4350 +#: src/ui_viewDialog.h:4352 msgid "Color of constellation names" msgstr "Color dels noms de les constel·lacions" -#: src/ui_viewDialog.h:4352 +#: src/ui_viewDialog.h:4354 msgid "Show labels" msgstr "Mostra etiquetes" -#: src/ui_viewDialog.h:4360 +#: src/ui_viewDialog.h:4362 msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" msgstr "Seleccioneu si voleu els noms abreujats, originals o traduïts" -#: src/ui_viewDialog.h:4364 +#: src/ui_viewDialog.h:4366 msgid "Color of ray helpers" msgstr "Color dels ajudants de raigs" -#: src/ui_viewDialog.h:4366 +#: src/ui_viewDialog.h:4368 msgid "Asterisms font size" msgstr "Mida de la font dels asterismes" -#: src/ui_viewDialog.h:4368 +#: src/ui_viewDialog.h:4370 msgid "Color of constellation boundaries" msgstr "Color dels límits de les constel·lacions" -#: src/ui_viewDialog.h:4371 +#: src/ui_viewDialog.h:4373 msgid "Show boundaries of constellations" msgstr "Mostra les vores de les constel·lacions" -#: src/ui_viewDialog.h:4373 +#: src/ui_viewDialog.h:4375 msgid "Show boundaries" msgstr "Mostra els contorns" -#: src/ui_viewDialog.h:4378 +#: src/ui_viewDialog.h:4380 msgid "Color of asterism names" msgstr "Color dels noms dels asterismes" -#: src/ui_viewDialog.h:4380 +#: src/ui_viewDialog.h:4382 msgid "Show asterism labels" msgstr "Mostrar etiquetes dels asterismes" -#: src/ui_viewDialog.h:4382 +#: src/ui_viewDialog.h:4384 msgid "Use native names for planets from current culture" msgstr "Utilitzeu noms nadius de planetes de la cultura actual" -#: src/ui_viewDialog.h:4384 +#: src/ui_viewDialog.h:4386 msgid "Use native names for planets" msgstr "Feu servir noms nadius per als planetes" -#: src/ui_viewDialog.h:4385 +#: src/ui_viewDialog.h:4387 msgid "Show art in brightness" msgstr "Mostra l'art en la brillantor" -#: src/ui_viewDialog.h:4386 +#: src/ui_viewDialog.h:4388 msgid "Show constellation lines" msgstr "Mostrar les línies de les constel·lacions" -#: src/ui_viewDialog.h:4387 +#: src/ui_viewDialog.h:4389 msgid "Show asterism lines" msgstr "Mostrar línies d'asterismes" -#: src/ui_viewDialog.h:4388 +#: src/ui_viewDialog.h:4390 msgid "Show ray helpers" msgstr "Mostrar ajudants de raigs" -#: src/ui_viewDialog.h:4389 +#: src/ui_viewDialog.h:4391 msgid "Constellations font size" msgstr "Mida de la font de la constel·lacions" -#: src/ui_viewDialog.h:4390 +#: src/ui_viewDialog.h:4392 msgid "Use this sky culture as default" msgstr "Fes servir aquesta cultura del cel per omissió" @@ -14846,124 +14843,124 @@ msgstr "R: 0 C: 0" msgid "Include dir:" msgstr "Inclou el directori:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2117 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2116 msgid "Positions" msgstr "Posicions" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2119 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2118 msgid "Celestial bodies above horizon" msgstr "Cossos celestes sobre l'horitzó" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2124 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2123 msgctxt "rise, transit, set" msgid "RTS" msgstr "STP" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2131 src/ui_astroCalcDialog.h:2332 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2371 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2130 src/ui_astroCalcDialog.h:2331 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2370 msgid "Graphs" msgstr "Gràfiques" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2133 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2132 msgctxt "What's Up Tonight" msgid "WUT" msgstr "QPAN" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2138 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2137 msgctxt "Planetary Calculator" msgid "PC" msgstr "CP" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2140 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2139 msgid "Planetary Calculator" msgstr "Calculadora Planetària" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2143 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2142 msgid "Eclipses" msgstr "Eclipsis" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2145 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2144 msgid "Eclipses and transits" msgstr "Eclipsis i trànsits" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2153 src/ui_astroCalcDialog.h:2352 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2152 src/ui_astroCalcDialog.h:2351 msgid "Show objects brighter than magnitude" msgstr "Mostra els objectes més brillants que els de magnitud" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2155 src/ui_astroCalcDialog.h:2354 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2154 src/ui_astroCalcDialog.h:2353 msgid "Up to mag.:" msgstr "Fins al mag .:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2157 src/ui_astroCalcDialog.h:2222 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2156 src/ui_astroCalcDialog.h:2221 msgid "Use horizontal coordinates" msgstr "Utilitzar coordenades horitzontals" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2159 src/ui_astroCalcDialog.h:2224 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2158 src/ui_astroCalcDialog.h:2223 msgctxt "horizontal coordinates" msgid "hor. coord." msgstr "coord. hor. " -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2161 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2160 msgid "List of objects above horizon" msgstr "Llista d'objectes sobre l'horitzó" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2164 src/ui_astroCalcDialog.h:2168 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2163 src/ui_astroCalcDialog.h:2167 msgid "Export positions..." msgstr "Exportar posicions..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2166 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2165 msgid "Seen now" msgstr "Veure ara" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2169 src/ui_astroCalcDialog.h:2297 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2299 src/ui_astroCalcDialog.h:2312 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2335 src/ui_astroCalcDialog.h:2370 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2168 src/ui_astroCalcDialog.h:2296 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2298 src/ui_astroCalcDialog.h:2311 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2334 src/ui_astroCalcDialog.h:2369 msgid "Export graph..." msgstr "Exportar gràfica..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2171 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2170 msgid "Include selected minor planets" msgstr "Inclou els planetes menors seleccionats" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2173 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2172 msgid "Show comets brighter than magnitude" msgstr "Mostra cometes més brillants que la magnitud" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2175 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2174 msgid "Include bright comets up to mag.:" msgstr "Inclou cometes brillants fins a mag.:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2177 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2176 msgid "Cleanup ephemerides" msgstr "Esborrar efemèrides" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2178 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2177 msgid "Export ephemeris..." msgstr "Exportar efemèrides..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2180 src/ui_astroCalcDialog.h:2281 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2179 src/ui_astroCalcDialog.h:2280 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1385 msgid "Calculations require time, please be patient" msgstr "Els càlculs requereixen temps, si us plau sigui pacient" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2183 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2182 msgid "Celestial body:" msgstr "Cos celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2185 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2184 msgid "First celestial body" msgstr "Primer cos celeste" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2188 src/ui_astroCalcDialog.h:2271 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2187 src/ui_astroCalcDialog.h:2270 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490 msgid "and" msgstr "i" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2190 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2189 msgid "Second celestial body" msgstr "Segon cos celeste" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2194 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2193 msgid "" "Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth" " only)" @@ -14971,134 +14968,140 @@ msgstr "" "Calcula efemèrides per a tots els planetes visibles per a l'ull sense ajuda " "(només funciona a la Terra)" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2196 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2195 msgid "all naked-eye planets" msgstr "tots els planetes a ull nu" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2199 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2198 msgid "Show connecting line between the ephemeris markers" msgstr "Mostra la línia de connexió entre els marcadors d’efemèrides" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2201 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2200 msgctxt "show line" msgid "line" msgstr "línia" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2203 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2202 msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" msgstr "Mostrar les marques de posicions del cos celeste actual al cel" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2205 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2204 msgid "markers" msgstr "marcadors" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2207 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2206 msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" msgstr "Mostra dates de posicions dels cossos celestes propers als marcadors" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2209 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2208 msgid "dates" msgstr "dates" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2211 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2210 msgid "" "Show magnitudes of current celestial body (may be affected by atmosphere " "setting!)" msgstr "" +"Mostra les magnituds del cos celeste actual (es pot veure afectat per la " +"configuració de l'atmosfera!)" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2213 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2212 msgid "magnitudes" msgstr "magnituds" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2215 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:166 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2214 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:166 msgid "Extra options for ephemeris visualization" msgstr "Opcions addicionals per a la visualització d’efemèrides" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2218 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2217 msgid "Allow results outside recommended time range of orbital elements" msgstr "" "Permet obtenir resultats fora de l'interval de temps recomanat per aquests " "elements orbitals" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2220 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2219 msgctxt "Ignore date test" msgid "boundless" msgstr "sense límits" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2226 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2225 msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body" msgstr "Color del marcador d’efemèrides per al primer cos celeste" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2229 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2228 msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body" msgstr "Color del marcador d’efemèrides per al segon cos celeste" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2232 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2231 msgid "Color of selected ephemeris marker" msgstr "Color del marcador d'efemèrides seleccionat" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2235 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2234 msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Mercuri" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2238 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2237 msgid "Color of Venus' ephemeris marker" msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Venus" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2242 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2241 msgid "Color of Mars' ephemeris marker" msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Mart" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2245 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2244 msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Júpiter" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2248 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2247 msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Saturn" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2250 src/ui_astroCalcDialog.h:2266 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2276 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2249 src/ui_astroCalcDialog.h:2265 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2275 msgid "From:" msgstr "Des de" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2255 src/ui_astroCalcDialog.h:2267 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2277 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2254 src/ui_astroCalcDialog.h:2266 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2276 msgid "To:" msgstr "Per a:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2256 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:116 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2255 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:116 msgid "Time step:" msgstr "Pas de temps:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2258 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:115 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2257 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:115 msgid "Custom time step for ephemeris visualization" msgstr "Pas del temps personalitzat per a la visualització de les efemèrides" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2260 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2259 msgid "" "Note: Positions depend on your settings for topocentric correction, " "aberration, etc. Magnitudes are affected by current atmosphere settings. For" " almanac-like data, disable atmosphere and topocentric corrections!" msgstr "" +"Nota\\: Les posicions depenen de la vostra configuració de la correcció " +"topocèntrica, l'aberració, etc. Les magnituds es poden veure afectades per " +"la configuració de l'atmosfera actual. Per les dades semblants en un " +"almanac, desactiveu les correccions d'atmosfera i topocèntriques!" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2261 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2260 msgid "Cleanup data" msgstr "Netejar dades" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2262 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2261 msgid "Export data..." msgstr "Exportar dades..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2263 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2262 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2264 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2263 msgid "Celestial object:" msgstr "Objete celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2268 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2267 msgid "" "Table of approximate risings, transits, and settings for selected celestial " "object" @@ -15106,54 +15109,54 @@ msgstr "" "Taula de pujades, trànsits i paràmetres aproximats de l'objecte celeste " "seleccionat" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2269 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2268 msgid "" "Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation" msgstr "" "Nota: els satèl·lits artificials i els estels sense nom queden exclosos del " "càlcul" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2270 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2269 msgid "Between objects:" msgstr "Entre els objectes:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2275 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2274 msgid "Maximum allowed separation:" msgstr "Separació màxima permesa:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2278 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2277 msgid "Cleanup of phenomena" msgstr "Neteja dels fenòmens" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2279 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2278 msgid "Export phenomena..." msgstr "Exportar fenòmens..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2284 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2283 msgid "Calculate also:" msgstr "Calcular també:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2285 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2284 msgid "oppositions" msgstr "oposicions" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2286 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2285 msgid "perihelion and aphelion" msgstr "Periheli i Afeli" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2287 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2286 msgid "elongations and quadratures" msgstr "elongacions i quadratures" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2288 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2287 msgid "Also the graph for the Sun" msgstr "També la gràfica del Sol" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2289 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2288 msgid "Also the graph for the Moon" msgstr "També la gràfica de la Lluna" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2291 src/ui_astroCalcDialog.h:2302 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2290 src/ui_astroCalcDialog.h:2301 msgid "" "Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " "given in the right box." @@ -15161,69 +15164,69 @@ msgstr "" "Dibuixa només la part del gràfic on l’altitud sigui més gran que el valor " "donat al quadre de la dreta." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2293 src/ui_astroCalcDialog.h:2304 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2338 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2292 src/ui_astroCalcDialog.h:2303 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2337 msgid "Above altitude:" msgstr "Per sobre de l'altitud:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2295 src/ui_astroCalcDialog.h:2306 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2294 src/ui_astroCalcDialog.h:2305 msgid "Altitude limit in degrees" msgstr "Límit d’altitud en graus" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2298 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2297 msgid "Altitude vs. Time" msgstr "Altitud en funció del temps" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2300 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2299 msgid "Azimuth vs. Time" msgstr "Azimut vs. Temps" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2309 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2308 msgid "Local Time in hours" msgstr "Temps local en hores" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2315 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2314 msgid "How many years to display" msgstr "Quants anys mostrar" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2317 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2316 msgid "Duration:" msgstr "Duració:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2319 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2318 msgid "How many months to display" msgstr "Quants mesos mostrar" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2321 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2320 msgctxt "duration" msgid "months" msgstr "mesos" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2322 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2321 msgid "Step:" msgstr "Pas:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2324 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2323 msgid "Step width for computation. Caution! Short steps cause slow graphs." msgstr "" "Amplada del pas per al càlcul. Atenció! Els passos curts provoquen gràfics " "lents." #. TRANSLATORS: Short for "hours". -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2326 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2325 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:151 msgid "h" msgstr "h" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2327 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2326 msgid "Second graph:" msgstr "Segona gràfica:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2328 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2327 msgid "First graph:" msgstr "Primera gràfica:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2329 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2328 msgid "" "Notes: This tool works on Earth only! Short steps and long duration may " "cause a long delay!" @@ -15231,114 +15234,114 @@ msgstr "" "Notes: Aquesta eina només funciona a la Terra! Passos curts i de durada " "llarga poden provocar un llarg endarreriment!" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2330 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2329 msgid "Draw graphs" msgstr "Dibuixa gràfiques" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2331 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2330 msgid "Export graphs..." msgstr "Exportar gràfiques..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2333 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2332 msgid "Angular distance limit:" msgstr "Distància angular límit:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2334 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2333 msgid "Important note: this tool works on Earth only!" msgstr "Nota important: aquesta eina només funciona a la Terra!" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2337 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2336 msgid "Select a category:" msgstr "Escolliu una categoria:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2349 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2348 msgid "Matching objects:" msgstr "Objectes coincidents:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2350 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2349 msgid "Show objects which are up:" msgstr "Mostra objectes que estiguin sobre l'horitzó:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2356 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2355 msgid "Export list of objects..." msgstr "Exporta la llista d'objectes..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2357 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2356 msgid "First celestial body:" msgstr "Primer cos celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2358 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2357 msgid "Second celestial body:" msgstr "Segon cos celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2359 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2358 msgid "Synodic period:" msgstr "Període sinòdic:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2361 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2360 msgid "Orbital velocity of first celestial body:" msgstr "Velocitat orbital del primer cos celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2362 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2361 msgid "Angular distance:" msgstr "Distància angular:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2363 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2362 msgid "Mean motion of second celestial body:" msgstr "Moviment mitjà del segon cos celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2364 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2363 msgid "Mean motion of first celestial body:" msgstr "Moviment mitjà del primer cos celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2365 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2364 msgid "Orbital velocity of second celestial body:" msgstr "Velocitat orbital del segon cos celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2366 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2365 msgid "Orbital periods ratio:" msgstr "Relació de períodes orbitals:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2367 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2366 msgid "Equatorial diameters ratio:" msgstr "Ràtio de diàmetres equatorials:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2368 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2367 msgid "Linear distance:" msgstr "Distancia lineal:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2369 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2368 msgid "Data" msgstr "Dada" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2372 src/ui_astroCalcDialog.h:2382 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2388 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2371 src/ui_astroCalcDialog.h:2381 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2387 msgid "Cleanup eclipses" msgstr "Netejar eclipsis" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2373 src/ui_astroCalcDialog.h:2383 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2389 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2372 src/ui_astroCalcDialog.h:2382 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2388 msgid "Export eclipses..." msgstr "Exportar eclipsis..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2374 src/ui_astroCalcDialog.h:2390 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2373 src/ui_astroCalcDialog.h:2389 msgid "Export circumstances..." msgstr "Exportar circumstàncies..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2376 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2375 msgid "Export KML for visibility map of selected eclipse" msgstr "Exporta KML per al mapa de visibilitat de l'eclipsi seleccionat" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2378 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2377 msgid "Export KML..." msgstr "Exportar KML..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2379 src/ui_astroCalcDialog.h:2384 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2391 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2378 src/ui_astroCalcDialog.h:2383 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2390 msgid "Calculate eclipses" msgstr "Calcular els eclipsis" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2380 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2379 msgid "" "Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the axis of lunar " "shadow cone to the center of Earth, in units of Earth’s equatorial radius. " @@ -15356,15 +15359,15 @@ msgstr "" " la incertesa en ΔT que és causada per les fluctuacions en la rotació de la " "Terra." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2381 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2380 msgid "All Solar Eclipses" msgstr "Tots els Eclipsis Solars" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2386 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2385 msgid "Local Solar Eclipses" msgstr "Eclipsis Lunars Locals" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2387 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2386 msgid "" "Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the center of the " "Moon to the axis of Earth’s umbral shadow cone, in units of Earth’s " @@ -15382,23 +15385,23 @@ msgstr "" "fiables a causa de la incertesa en ΔT que és causada per les fluctuacions de" " la rotació de la Terra." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2394 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2393 msgid "Cleanup transits" msgstr "Trànsits de neteja" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2395 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2394 msgid "Export transits..." msgstr "Exportar trànsits... " -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2397 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2396 msgid "Planetary Transits" msgstr "Trànsits planetaris" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2399 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2398 msgid "From year" msgstr "Des de l'any" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2400 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2399 msgid "to the next" msgstr "al següent" @@ -21684,12 +21687,12 @@ msgstr " [RETORN per activar]" #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:60 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:151 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:254 msgid "Solar System Editor" msgstr "Editor del Sistema Solar" #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:63 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:244 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:262 msgid "" "An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download " "object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in " @@ -21761,12 +21764,12 @@ msgid "Searching..." msgstr "Cercant..." #. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :) -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:106 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:107 msgid "website" msgstr "lloc web" #. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:110 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:111 #, qt-format msgid "" "You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of " @@ -21780,21 +21783,37 @@ msgstr "" "tipus a través d'Internet o buscar, en línia, al Servei de Efemèrides de " "Planetes Menors i Cometes (MPES)." -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:212 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:213 msgid "Save the minor Solar System bodies as..." msgstr "Desa els cossos menors del Sistema Solar com..." -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:224 +msgid "Cannot overwrite" +msgstr "No es pot sobreescriure" + +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225 +msgid "Cannot remove existing file. Do you have permissions?" +msgstr "No es pot eliminar el fitxer existent. Teniu permisos?" + +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:231 +msgid "Cannot store" +msgstr "No es pot guardar" + +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:232 +msgid "File cannot be written. Do you have permissions?" +msgstr "El fitxer no es pot guardar. Teniu permisos?" + +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:245 msgid "Configuration files" msgstr "Fitxers de configuració" -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:221 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:239 msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies" msgstr "" "Selecciona un fitxer per reemplaçar els cossos menors del Sistema Solar" -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:229 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:247 msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies" msgstr "Selecciona un fitxer per afegir els cossos menors del Sistema Solar" |