summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authortransifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>2024-03-02 09:42:17 +0000
committerGitHub <noreply@github.com>2024-03-02 09:42:17 +0000
commit61b739645196a5add3e86d5a0f9d68bd7f8e2d30 (patch)
treefcfdb826adf4cc871dbc8355cce781db8a6756e8
parent56de1f8cd4572b04df2034e0e25b41a62608bd27 (diff)
Translate po/stellarium/stellarium.pot in ca
100% translated source file: 'po/stellarium/stellarium.pot' on 'ca'.
-rw-r--r--po/stellarium/ca.po1117
1 files changed, 568 insertions, 549 deletions
diff --git a/po/stellarium/ca.po b/po/stellarium/ca.po
index b49b5d7bf0..dd1b9007ff 100644
--- a/po/stellarium/ca.po
+++ b/po/stellarium/ca.po
@@ -10,18 +10,18 @@
# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2022
# Xavier PG, 2023
# Susanna Pujol, 2023
-# Pep Pujols Puigdesens, 2023
# Pascual Martínez Reig <pascualmralcoi@gmail.com>, 2024
# Daniel Alomar <daniel.adastra@gmail.com>, 2024
+# Pep Pujols Puigdesens, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-18 18:16+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 08:54+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 14:25+0000\n"
-"Last-Translator: Daniel Alomar <daniel.adastra@gmail.com>, 2024\n"
+"Last-Translator: Pep Pujols Puigdesens, 2024\n"
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/stellarium/teams/80998/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Seleccionar totes les constel·lacions"
msgid "Reload the sky culture"
msgstr "Recarrega la cultura del cel"
-#: src/core/modules/StarMgr.cpp:462 src/ui_viewDialog.h:3468
+#: src/core/modules/StarMgr.cpp:462 src/ui_viewDialog.h:3470
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:644
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254
msgid "Stars"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Augmenta la magnitud límit dels estels"
msgid "Reduce the magnitude limit for stars"
msgstr "Disminueix la magnitud límit dels estels"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:768 src/ui_viewDialog.h:4259
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:768 src/ui_viewDialog.h:4261
msgid "Meridian"
msgstr "Meridià"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Angle Horari"
msgid "Precession Circle"
msgstr "Cercle de Precessió"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:801 src/ui_viewDialog.h:3918
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:801 src/ui_viewDialog.h:3920
msgid "Horizon"
msgstr "Horitzó"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgid "Supergalactic Equator"
msgstr "Equador supergalàctic"
#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:814 src/ui_viewDialog.h:4263
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:814 src/ui_viewDialog.h:4265
msgid "O./C. longitude"
msgstr "Longitud o./c."
@@ -205,7 +205,7 @@ msgid "Quadrature"
msgstr "Quadratura"
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:822
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2057 src/ui_viewDialog.h:3875
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2057 src/ui_viewDialog.h:3877
msgid "Prime Vertical"
msgstr "Primer Vertical"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Primer Vertical"
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:841 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1747
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2099 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2371
#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:418
-#: src/ui_viewDialog.h:4184 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:362
+#: src/ui_viewDialog.h:4186 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:362
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1545
msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Penombra"
msgid "Invariable Plane"
msgstr "Pla invariable"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:855 src/ui_viewDialog.h:3903
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:855 src/ui_viewDialog.h:3905
msgid "Projected Solar Equator"
msgstr "Equador Solar Projectat"
@@ -354,11 +354,11 @@ msgstr "Quadrícules i línies"
msgid "Equatorial grid"
msgstr "Graella equatorial"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2036 src/ui_viewDialog.h:3863
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2036 src/ui_viewDialog.h:3865
msgid "Fixed Equatorial grid"
msgstr "Graella equatorial fixada"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2037 src/ui_viewDialog.h:4295
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2037 src/ui_viewDialog.h:4297
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:366
msgid "Azimuthal grid"
msgstr "Graella azimutal"
@@ -416,21 +416,21 @@ msgstr "Graella eclíptica J2000"
msgid "Ecliptic grid"
msgstr "Graella de l'eclíptica"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2050 src/ui_viewDialog.h:3815
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2050 src/ui_viewDialog.h:3817
#: src/ui_configurationDialog.h:1856
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423
msgid "Galactic grid"
msgstr "Graella galàctica"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2051 src/ui_viewDialog.h:3895
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2051 src/ui_viewDialog.h:3897
msgid "Galactic equator"
msgstr "Equador galàctic"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2052 src/ui_viewDialog.h:4172
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2052 src/ui_viewDialog.h:4174
msgid "Supergalactic grid"
msgstr "Graella supergalàctica"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2053 src/ui_viewDialog.h:3980
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2053 src/ui_viewDialog.h:3982
msgid "Supergalactic equator"
msgstr "Equador supergalàctic"
@@ -487,15 +487,15 @@ msgstr "Pols ecliptíca J2000"
msgid "Ecliptic poles"
msgstr "Pols eclíptica"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2068 src/ui_viewDialog.h:4133
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2068 src/ui_viewDialog.h:4135
msgid "Galactic poles"
msgstr "Pols galàctics"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2069 src/ui_viewDialog.h:4068
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2069 src/ui_viewDialog.h:4070
msgid "Galactic center and anticenter"
msgstr "Centre i anticentre galàctics"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2070 src/ui_viewDialog.h:3926
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2070 src/ui_viewDialog.h:3928
msgid "Supergalactic poles"
msgstr "Pols supergalàctics"
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Punts de solstici J2000"
msgid "Solstice points"
msgstr "Punts de solstici"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2075 src/ui_viewDialog.h:4188
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2075 src/ui_viewDialog.h:4190
msgid "Antisolar point"
msgstr "Punt Antisolar"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Punt Antisolar"
msgid "The center of the Earth's umbra"
msgstr "El centre de l'ombra de la Terra"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2077 src/ui_viewDialog.h:4234
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2077 src/ui_viewDialog.h:4236
msgid "Apex points"
msgstr "Punts Àpex"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Marcador circular del CDV"
msgid "Rectangular marker of FOV"
msgstr "Marcador rectangular del CDV"
-#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3876
+#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3878
#: src/ui_configurationDialog.h:1902
msgid "Compass marks"
msgstr "Marques de la brúixola"
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Atmosfera"
msgid "Fog"
msgstr "Boira"
-#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:873 src/ui_viewDialog.h:4272
+#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:873 src/ui_viewDialog.h:4274
#: src/ui_configurationDialog.h:1886
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343
msgid "Cardinal points"
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Canvi cíclic de la contaminació lumínica"
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1374 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:647
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:239
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:257
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:117
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:116
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:120
@@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "Traça del planeta"
msgid "Planet trails reset"
msgstr "Restabliment de rutes del planeta"
-#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3579
+#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3581
msgid "Planet markers"
msgstr "Marques planetàries"
@@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:779
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:258
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:256
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:116
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:293
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:115
@@ -4908,7 +4908,7 @@ msgstr "Contacte"
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:778
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:257
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:255
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:115
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:292
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:114
@@ -5365,7 +5365,7 @@ msgstr ""
"A continuació s'enumeren només les accions amb les tecles assignades. Altres"
" accions poden estar disponibles a través de la \"%1\"."
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:359 src/ui_astroCalcDialog.h:2192
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:359 src/ui_astroCalcDialog.h:2191
msgid "or"
msgstr "o"
@@ -5405,16 +5405,16 @@ msgstr "Desa script en fitxer"
msgid "Run script"
msgstr "Executa script"
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:410 src/ui_astroCalcDialog.h:2112
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:410 src/ui_astroCalcDialog.h:2111
msgid "Astronomical calculations"
msgstr "Càlculs astronòmics"
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:411 src/ui_astroCalcDialog.h:2165
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2170
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:411 src/ui_astroCalcDialog.h:2164
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2169
msgid "Update positions"
msgstr "Actualitzar posicions"
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/ui_astroCalcDialog.h:2182
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/ui_astroCalcDialog.h:2181
msgid "Calculate ephemeris"
msgstr "Calcula efemèrides"
@@ -5422,7 +5422,7 @@ msgstr "Calcula efemèrides"
msgid "Calculate RTS"
msgstr "Calcula RTS"
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:419 src/ui_astroCalcDialog.h:2283
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:419 src/ui_astroCalcDialog.h:2282
msgid "Calculate phenomena"
msgstr "Calcula els fenòmens"
@@ -5434,7 +5434,7 @@ msgstr "Calcula els eclipsis solars"
msgid "Calculate lunar eclipses"
msgstr "Calcula els eclipsis lunars"
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:425 src/ui_astroCalcDialog.h:2396
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:425 src/ui_astroCalcDialog.h:2395
msgid "Calculate transits"
msgstr "Calcular els trànsits"
@@ -5560,7 +5560,7 @@ msgstr "Desenvolupador OSX: %1"
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:782
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:240
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:258
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280
@@ -6511,7 +6511,7 @@ msgstr "Elong."
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1006 src/ui_viewDialog.h:3418
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1006 src/ui_viewDialog.h:3420
msgid "Solar system objects"
msgstr "Objectes del sistema solar"
@@ -6576,11 +6576,11 @@ msgstr "Estel sense nom"
msgid "Distance from the Sun at the moment of computation of position"
msgstr "Distància del Sol en el moment del càlcul de la posició"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2167
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2166
msgid "Heliocentric ecliptic positions of the major planets"
msgstr "Posicions eclíptices heliocèntriques dels principals planetes"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2176
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2175
msgid "Major planets"
msgstr "Planetes majors"
@@ -6595,7 +6595,7 @@ msgstr "Fase"
msgid "Save calculated ephemeris as..."
msgstr "Desa les efemèrides calculades com..."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2081 src/ui_astroCalcDialog.h:2122
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2081 src/ui_astroCalcDialog.h:2121
msgid "Ephemeris"
msgstr "Efemèrides"
@@ -6604,7 +6604,7 @@ msgid "Solar Elongation"
msgstr "Elongació Solar"
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2103 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6474
-#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2336
+#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2335
msgid "Lunar Elongation"
msgstr "Elongació Solar"
@@ -6630,7 +6630,7 @@ msgid "Save calculated data as..."
msgstr "Guarda dades calculades com a..."
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 src/ui_configurationDialog.h:1811
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2126
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2125
msgid "Risings, Transits, and Settings"
msgstr "Sortides, trànsits i postes"
@@ -6823,12 +6823,12 @@ msgstr ""
msgid "Save calculated lunar eclipses as..."
msgstr "Guardar els eclipsis de Lluna calculats com a..."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2903 src/ui_astroCalcDialog.h:2392
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2903 src/ui_astroCalcDialog.h:2391
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Eclipses de lluna"
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2912
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4856 src/ui_astroCalcDialog.h:2385
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4856 src/ui_astroCalcDialog.h:2384
msgid ""
"Note: Local circumstances for eclipses during thousands of years in the past"
" and future are not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by "
@@ -7197,7 +7197,7 @@ msgstr "Desa els trànsits calculats com..."
msgid "Transits across the Sun"
msgstr "Trànsits pel Sol"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5529 src/ui_astroCalcDialog.h:2393
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5529 src/ui_astroCalcDialog.h:2392
msgid ""
"Notes: Time in parentheses means the contact is invisible at current "
"location. Transit times during thousands of years in the past and future are"
@@ -7463,7 +7463,7 @@ msgstr "Nebuloses brillants (mag <%1)"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8120
-#: src/translations.h:289 src/ui_viewDialog.h:3730
+#: src/translations.h:289 src/ui_viewDialog.h:3732
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:603
msgid "Dark nebulae"
msgstr "Nebuloses fosques"
@@ -7635,7 +7635,7 @@ msgstr "Oposició"
msgid "Save calculated phenomena as..."
msgstr "Desa els fenòmens calculats com..."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6840 src/ui_astroCalcDialog.h:2129
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6840 src/ui_astroCalcDialog.h:2128
msgid "Phenomena"
msgstr "Fenòmens"
@@ -7738,7 +7738,7 @@ msgid "Angular distance from the Moon for second object"
msgstr "Distància angular de la LLuna pel segon objecte"
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8033 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8038
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2398
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2397
msgid "Table of solar eclipses"
msgstr "Taula d'eclipses solars"
@@ -7778,24 +7778,24 @@ msgstr "A Qualsevol Moment de la Nit"
msgid "Bright stars"
msgstr "Estels brillants"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8119 src/ui_viewDialog.h:3729
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8119 src/ui_viewDialog.h:3731
msgid "Bright nebulae"
msgstr "Nebuloses brillants"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8121 src/ui_viewDialog.h:3733
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8121 src/ui_viewDialog.h:3735
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:543
msgid "Galaxies"
msgstr "Galàxies"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8122 src/translations.h:281
-#: src/ui_viewDialog.h:3736 src/ui_dsoColorsDialog.h:547
+#: src/ui_viewDialog.h:3738 src/ui_dsoColorsDialog.h:547
msgid "Open star clusters"
msgstr "Cúmuls estel·lars oberts"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8131 src/translations.h:287
-#: src/ui_viewDialog.h:3728 src/ui_dsoColorsDialog.h:536
+#: src/ui_viewDialog.h:3730 src/ui_dsoColorsDialog.h:536
msgid "Planetary nebulae"
msgstr "Nebuloses planetàries"
@@ -7828,19 +7828,19 @@ msgstr "Candidats a romanents de supernova"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8139 src/translations.h:315
-#: src/ui_viewDialog.h:3735 src/ui_dsoColorsDialog.h:529
+#: src/ui_viewDialog.h:3737 src/ui_dsoColorsDialog.h:529
msgid "Supernova remnants"
msgstr "Romanents de supernova"
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8140 src/translations.h:343
-#: src/ui_viewDialog.h:3732 src/ui_dsoColorsDialog.h:635
+#: src/ui_viewDialog.h:3734 src/ui_dsoColorsDialog.h:635
msgid "Clusters of galaxies"
msgstr "Clústers de galàxies"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8142 src/translations.h:283
-#: src/ui_viewDialog.h:3738 src/ui_dsoColorsDialog.h:522
+#: src/ui_viewDialog.h:3740 src/ui_dsoColorsDialog.h:522
msgid "Globular star clusters"
msgstr "Cúmuls estel·lars globulars"
@@ -7852,13 +7852,13 @@ msgstr "Zones del cel"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8144 src/translations.h:297
-#: src/ui_viewDialog.h:3727 src/ui_dsoColorsDialog.h:513
+#: src/ui_viewDialog.h:3729 src/ui_dsoColorsDialog.h:513
msgid "Active galaxies"
msgstr "Galàxies actives"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8145 src/translations.h:301
-#: src/ui_viewDialog.h:3734 src/ui_dsoColorsDialog.h:594
+#: src/ui_viewDialog.h:3736 src/ui_dsoColorsDialog.h:594
msgid "Interacting galaxies"
msgstr "Galàxies interactives"
@@ -7914,19 +7914,20 @@ msgctxt "IAU Constellation"
msgid "Const."
msgstr "Constel."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8366 src/ui_astroCalcDialog.h:2348
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8366 src/ui_viewDialog.h:3762
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2347
msgid "Limit angular size:"
msgstr "Límit de la mida angular:"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8367 src/ui_astroCalcDialog.h:2346
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8367 src/ui_astroCalcDialog.h:2345
msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects"
msgstr "Estableix límits per a la mida angular d'objectes celestes visibles"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8368 src/ui_astroCalcDialog.h:2340
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8368 src/ui_astroCalcDialog.h:2339
msgid "Minimal angular size for visible celestial objects"
msgstr "Mida angular mínima per a objectes celestes visibles"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8369 src/ui_astroCalcDialog.h:2343
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8369 src/ui_astroCalcDialog.h:2342
msgid "Maximum angular size for visible celestial objects"
msgstr "Mida angular màxima per a objectes celestes visibles"
@@ -7951,7 +7952,7 @@ msgstr "Separació angular màxima per a estels dobles visibles"
msgid "Save list of objects as..."
msgstr "Desa la llista d'objectes com ..."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9025 src/ui_astroCalcDialog.h:2135
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9025 src/ui_astroCalcDialog.h:2134
msgid "What's Up Tonight"
msgstr "Què Passa Aquesta Nit?"
@@ -7983,7 +7984,7 @@ msgstr "CSV (Delimitat per comes)"
msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul de Microsoft Excel Open XML"
-#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81 src/ui_astroCalcDialog.h:2252
+#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81 src/ui_astroCalcDialog.h:2251
msgid "Now"
msgstr "Ara"
@@ -8016,7 +8017,7 @@ msgstr "Crepuscle Astronòmic"
msgid "Moon"
msgstr "Lluna"
-#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2313
+#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2312
msgid "Monthly Elevation"
msgstr "Elevació Mensual"
@@ -8172,7 +8173,7 @@ msgstr "Nom d'objecte"
msgid "Constellation"
msgstr "Constel·lació"
-#: src/gui/ObsListDialog.cpp:299 src/ui_viewDialog.h:3428
+#: src/gui/ObsListDialog.cpp:299 src/ui_viewDialog.h:3430
#: src/ui_obsListDialog.h:428
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480
msgid "Landscape"
@@ -9115,12 +9116,12 @@ msgid "Protoplanetary Nebulae"
msgstr "Nebuloses Protoplanetàries"
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/translations.h:347 src/ui_viewDialog.h:3718
+#: src/translations.h:347 src/ui_viewDialog.h:3720
msgid "Messier Catalogue"
msgstr "Catàleg Messier"
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:3724
+#: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:3726
msgid "Caldwell Catalogue"
msgstr "Catàleg Caldwell"
@@ -9250,17 +9251,17 @@ msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue"
msgstr "El catàleg de cel profund del sud de James Dunlop"
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/translations.h:401 src/ui_viewDialog.h:3721
+#: src/translations.h:401 src/ui_viewDialog.h:3723
msgid "Trumpler Catalogue"
msgstr "Catàleg Trumpler"
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/translations.h:403 src/ui_viewDialog.h:3657
+#: src/translations.h:403 src/ui_viewDialog.h:3659
msgid "Stock Catalogue"
msgstr "Catàleg d’estocs"
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/translations.h:405 src/ui_viewDialog.h:3660
+#: src/translations.h:405 src/ui_viewDialog.h:3662
msgid "Ruprecht Catalogue"
msgstr "Catàleg Ruprecht"
@@ -12213,7 +12214,7 @@ msgstr ""
msgid "names in English"
msgstr "noms en anglès"
-#: src/ui_searchDialogGui.h:863 src/ui_astroCalcDialog.h:2355
+#: src/ui_searchDialogGui.h:863 src/ui_astroCalcDialog.h:2354
msgid "Search in list..."
msgstr "Cerca a la llista..."
@@ -12262,71 +12263,71 @@ msgstr "Cerques recents"
msgid "Max items to display:"
msgstr "Elements màxims per mostrar:"
-#: src/ui_searchDialogGui.h:883 src/ui_viewDialog.h:4303
-#: src/ui_viewDialog.h:4339 src/ui_configurationDialog.h:2082
+#: src/ui_searchDialogGui.h:883 src/ui_viewDialog.h:4305
+#: src/ui_viewDialog.h:4341 src/ui_configurationDialog.h:2082
#: src/ui_configurationDialog.h:2093
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:304
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:418
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: src/ui_viewDialog.h:3409
+#: src/ui_viewDialog.h:3411
msgid "View"
msgstr "Visualització"
-#: src/ui_viewDialog.h:3414 src/ui_viewDialog.h:3435
+#: src/ui_viewDialog.h:3416 src/ui_viewDialog.h:3437
msgid "Sky"
msgstr "Cel"
-#: src/ui_viewDialog.h:3416
+#: src/ui_viewDialog.h:3418
msgctxt "Solar system objects"
msgid "SSO"
msgstr "OSS"
-#: src/ui_viewDialog.h:3421
+#: src/ui_viewDialog.h:3423
msgctxt "Deep-Sky Objects"
msgid "DSO"
msgstr "OCP"
-#: src/ui_viewDialog.h:3423
+#: src/ui_viewDialog.h:3425
msgid "Deep-Sky Objects"
msgstr "Deep-Sky Objects (Objectes de l'Espai Profund)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3426
+#: src/ui_viewDialog.h:3428
msgid "Markings"
msgstr "Marcadors"
-#: src/ui_viewDialog.h:3430
+#: src/ui_viewDialog.h:3432
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230
msgid "Sky Culture"
msgstr "Cultura del cel"
-#: src/ui_viewDialog.h:3432
+#: src/ui_viewDialog.h:3434
msgid "Surveys"
msgstr "Mapes"
-#: src/ui_viewDialog.h:3438 src/ui_viewDialog.h:3441
+#: src/ui_viewDialog.h:3440 src/ui_viewDialog.h:3443
msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors"
msgstr "La ràtio hora zenital per als meteors esporàdics"
-#: src/ui_viewDialog.h:3444
+#: src/ui_viewDialog.h:3446
msgid "Settings for sporadic meteors"
msgstr "Ajustaments per a meteors esporàdics"
-#: src/ui_viewDialog.h:3446
+#: src/ui_viewDialog.h:3448
msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
msgid "Shooting stars:"
msgstr "Estels fugaces:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3447
+#: src/ui_viewDialog.h:3449
msgid "Solar altitude for Twilight Finder:"
msgstr "Altitud solar per al Cercador de Crepuscle:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3448
+#: src/ui_viewDialog.h:3450
msgid "Atmosphere visualization"
msgstr "Visualització d'atmosfera"
-#: src/ui_viewDialog.h:3450
+#: src/ui_viewDialog.h:3452
msgid ""
"Atmosphere settings: visual model, pressure, temperature, extinction "
"coefficient, etc."
@@ -12334,101 +12335,101 @@ msgstr ""
"Opcions de l'atmosfera: model visual, pressió, temperatura, coeficient "
"d'extinció, etc."
-#: src/ui_viewDialog.h:3453
+#: src/ui_viewDialog.h:3455
msgid "Open skylight details (color tweaks for the atmosphere)"
msgstr "Obrir detalls de la llum del cel (ajustos de color per a l'atmosfera)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3456
+#: src/ui_viewDialog.h:3458
msgid "Open tone mapping details."
msgstr "Obre els detalls del mapa de tons."
-#: src/ui_viewDialog.h:3459
+#: src/ui_viewDialog.h:3461
msgid ""
"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value."
msgstr ""
"Canvi de la saturació des de valors totalment insaturats (0.00) fins al "
"valor per defecte (1,00)."
-#: src/ui_viewDialog.h:3461
+#: src/ui_viewDialog.h:3463
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:475
msgid "Light pollution:"
msgstr "Pol·lució lumínica:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3462
+#: src/ui_viewDialog.h:3464
msgid "Zodiacal Light brightness:"
msgstr "Brillantor de la Llum Zodiacal:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3463
+#: src/ui_viewDialog.h:3465
msgid "Milky Way brightness/saturation:"
msgstr "Saturació/brillantor de la Via Làctia"
-#: src/ui_viewDialog.h:3465
+#: src/ui_viewDialog.h:3467
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
msgstr "Atenuar estels febles quan un objecte molt brillant sigui visible"
-#: src/ui_viewDialog.h:3467
+#: src/ui_viewDialog.h:3469
msgid "Dynamic eye adaptation"
msgstr "Adaptació de l'ull dinàmica"
-#: src/ui_viewDialog.h:3469
+#: src/ui_viewDialog.h:3471
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274
msgid "Twinkle:"
msgstr "Centelleig:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3471
+#: src/ui_viewDialog.h:3473
msgid "Show stars with pointed rays"
msgstr "Mostrar estels amb rajos punxeguts"
-#: src/ui_viewDialog.h:3473
+#: src/ui_viewDialog.h:3475
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:287
msgid "Spiky stars"
msgstr "Estels amb puntes"
-#: src/ui_viewDialog.h:3475
+#: src/ui_viewDialog.h:3477
msgid ""
"Use designations of stars instead of their common names for screen labels"
msgstr ""
"Utilitza les denominacions de les estrelels en lloc dels seus noms comuns "
"per a les etiquetes de pantalla"
-#: src/ui_viewDialog.h:3477 src/ui_viewDialog.h:3743
+#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_viewDialog.h:3745
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:298
msgid "Use designations for screen labels"
msgstr "Utilitza les denominacions per les etiquetes de pantalla"
-#: src/ui_viewDialog.h:3478
+#: src/ui_viewDialog.h:3480
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268
msgid "Absolute scale:"
msgstr "Escala absoluta:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3480
+#: src/ui_viewDialog.h:3482
msgid "Show all available proper names"
msgstr "Mostra tots els noms propis disponibles"
-#: src/ui_viewDialog.h:3482
+#: src/ui_viewDialog.h:3484
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295
msgid "Show additional star names"
msgstr "Mostra els noms addicionals dels estels"
-#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_viewDialog.h:3508 src/ui_viewDialog.h:3739
+#: src/ui_viewDialog.h:3485 src/ui_viewDialog.h:3510 src/ui_viewDialog.h:3741
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290
msgid "Labels and Markers"
msgstr "Etiquetes i Marcadors"
-#: src/ui_viewDialog.h:3485
+#: src/ui_viewDialog.h:3487
msgid "Limit the magnitude of stars"
msgstr "Limit de la magnitud dels estels"
-#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_viewDialog.h:3530 src/ui_viewDialog.h:3767
+#: src/ui_viewDialog.h:3489 src/ui_viewDialog.h:3532 src/ui_viewDialog.h:3769
msgid "Limit magnitude:"
msgstr "Magnitud límit:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3488
+#: src/ui_viewDialog.h:3490
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262
msgid "Relative scale:"
msgstr "Escala relativa:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3490
+#: src/ui_viewDialog.h:3492
msgid ""
"Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or "
"Flamsteed designations do not exist for the star."
@@ -12436,12 +12437,12 @@ msgstr ""
"Mostra les designacions tradicionals dels estels dobles si el nom propi, les"
" designacions de Bayer o Flamsteed no existeix per l'estel."
-#: src/ui_viewDialog.h:3492
+#: src/ui_viewDialog.h:3494
msgctxt "double stars"
msgid "Dbl. stars"
msgstr "Estels dobles"
-#: src/ui_viewDialog.h:3494
+#: src/ui_viewDialog.h:3496
msgid ""
"Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed "
"designations, or designation of double star do not exist for the star."
@@ -12450,12 +12451,12 @@ msgstr ""
"les designacions de Bayer o Flamsteed, o les designacions d'estel dobles no"
" existeix per l'estel."
-#: src/ui_viewDialog.h:3496
+#: src/ui_viewDialog.h:3498
msgctxt "variable stars"
msgid "Var. stars"
msgstr "Estels variables"
-#: src/ui_viewDialog.h:3498
+#: src/ui_viewDialog.h:3500
msgid ""
"Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't"
" have other traditional designations."
@@ -12463,55 +12464,55 @@ msgstr ""
"Mostra les designacions de l'estel del catàleg Hipparcos (HIP) si està "
"disponible i no té cap de les altres designacions tradicionals."
-#: src/ui_viewDialog.h:3500
+#: src/ui_viewDialog.h:3502
msgid "Projection"
msgstr "Projecció"
-#: src/ui_viewDialog.h:3501
+#: src/ui_viewDialog.h:3503
msgid "Current FoV"
msgstr "FoV actual"
-#: src/ui_viewDialog.h:3502
+#: src/ui_viewDialog.h:3504
msgid "Vertical viewport offset"
msgstr "Desfasament de la vista vertical"
-#: src/ui_viewDialog.h:3503
+#: src/ui_viewDialog.h:3505
msgid "Custom FoV limit"
msgstr "Personalitzar límit del CdV"
-#: src/ui_viewDialog.h:3505
+#: src/ui_viewDialog.h:3507
msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)"
msgstr "Limitació personalitzada addicional (p. ex., per a ús del planetari)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3507
+#: src/ui_viewDialog.h:3509
msgid "Solar System objects"
msgstr "Objectes del Sistema Solar"
-#: src/ui_viewDialog.h:3510
+#: src/ui_viewDialog.h:3512
msgid "Color of planet labels"
msgstr "Color de les etiquetes dels planetes"
-#: src/ui_viewDialog.h:3513
+#: src/ui_viewDialog.h:3515
msgid "Planets magnitude algorithm"
msgstr "Algorisme de magnitud dels planetes"
-#: src/ui_viewDialog.h:3515
+#: src/ui_viewDialog.h:3517
msgid "Planets magnitude algorithm:"
msgstr "Algoritme de magnitud de planetes:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3517
+#: src/ui_viewDialog.h:3519
msgid "Color of trails"
msgstr "Color de les traces"
-#: src/ui_viewDialog.h:3519
+#: src/ui_viewDialog.h:3521
msgid "Show trails"
msgstr "Mostra traces"
-#: src/ui_viewDialog.h:3521
+#: src/ui_viewDialog.h:3523
msgid "Trails thickness in pixels"
msgstr "Gruix de les rutes en píxels"
-#: src/ui_viewDialog.h:3524
+#: src/ui_viewDialog.h:3526
#, c-format
msgid ""
"Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a "
@@ -12520,47 +12521,47 @@ msgstr ""
"Almanac astronòmic (per defecte) té un 2% d'ampliació, Danjon (1951) "
"utilitza un model lleugerament diferent"
-#: src/ui_viewDialog.h:3526
+#: src/ui_viewDialog.h:3528
msgid "Earth shadow enlargement after Danjon"
msgstr "Ampliació de l'ombra de la Terra després de Danjon"
-#: src/ui_viewDialog.h:3528
+#: src/ui_viewDialog.h:3530
msgid "Limit the magnitude of solar system objects"
msgstr "Limita la magnitud dels objectes del sistema solar"
-#: src/ui_viewDialog.h:3531
+#: src/ui_viewDialog.h:3533
msgid "Show orbits"
msgstr "Mostrar òrbites"
-#: src/ui_viewDialog.h:3533
+#: src/ui_viewDialog.h:3535
msgid "Show orbit even if object is off screen"
msgstr "Mostra l'òrbita encara que l'objecte estigui fora de la pantalla"
-#: src/ui_viewDialog.h:3535
+#: src/ui_viewDialog.h:3537
msgid "permanently"
msgstr "permanentment"
-#: src/ui_viewDialog.h:3537
+#: src/ui_viewDialog.h:3539
msgid "Configure colors of orbit lines"
msgstr "Configura els colors de les línies de les òrbites"
-#: src/ui_viewDialog.h:3540
+#: src/ui_viewDialog.h:3542
msgid "Orbits thickness in pixels"
msgstr "Gruix de les òrbites en píxels"
-#: src/ui_viewDialog.h:3543
+#: src/ui_viewDialog.h:3545
msgid "Color of nomenclature labels"
msgstr "Color de les etiquetes de la nomenclatura"
-#: src/ui_viewDialog.h:3547
+#: src/ui_viewDialog.h:3549
msgid "Show hints and labels for planetary features"
msgstr "Mostra suggeriments i etiquetes per característiques planetàries"
-#: src/ui_viewDialog.h:3549
+#: src/ui_viewDialog.h:3551
msgid "Show planetary nomenclature"
msgstr "Mostra la nomenclatura planetària"
-#: src/ui_viewDialog.h:3551
+#: src/ui_viewDialog.h:3553
msgid ""
"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system "
"bodies."
@@ -12568,69 +12569,69 @@ msgstr ""
"Desactiveu aquesta opció si voleu veure les traces per a tots els cossos del"
" Sistema Solar."
-#: src/ui_viewDialog.h:3553
+#: src/ui_viewDialog.h:3555
msgid "Only for N latest selected objects:"
msgstr "Només per a N objectes seleccionats més recents:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3555
+#: src/ui_viewDialog.h:3557
msgid "Hide orbits of minor bodies."
msgstr "Amaga les òrbites dels cossos menors."
-#: src/ui_viewDialog.h:3557
+#: src/ui_viewDialog.h:3559
msgid "Only orbits of major planets..."
msgstr "Només les òrbites dels planetes principals..."
-#: src/ui_viewDialog.h:3559
+#: src/ui_viewDialog.h:3561
msgid "Show orbit only for selected SSO"
msgstr "Mostra l'òrbita només per al SSO seleccionat"
-#: src/ui_viewDialog.h:3561
+#: src/ui_viewDialog.h:3563
msgid "Only orbit for selected object..."
msgstr "Només l'òrbita de l'objecte seleccionat..."
-#: src/ui_viewDialog.h:3563
+#: src/ui_viewDialog.h:3565
msgid "Also show moons of selected object or planets."
msgstr "Mostra també les llunes dels objectes o planetes seleccionats."
-#: src/ui_viewDialog.h:3565
+#: src/ui_viewDialog.h:3567
msgid "... and moons"
msgstr "... i llunes"
-#: src/ui_viewDialog.h:3567
+#: src/ui_viewDialog.h:3569
msgid "Toggle drawing Sun's glare"
msgstr "Commuta el dibuix de l'enlluernament del Sol"
-#: src/ui_viewDialog.h:3569
+#: src/ui_viewDialog.h:3571
msgid "Sun's glare"
msgstr "Enlluernament del Sol"
-#: src/ui_viewDialog.h:3570 src/ui_astroCalcDialog.h:2197
+#: src/ui_viewDialog.h:3572 src/ui_astroCalcDialog.h:2196
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3572
+#: src/ui_viewDialog.h:3574
msgid "Toggle drawing halo around the Moon"
msgstr "Commuta el dibuix d’halo al voltant de la Lluna"
-#: src/ui_viewDialog.h:3574
+#: src/ui_viewDialog.h:3576
msgid "Moon's halo"
msgstr "L'aureola de la Lluna"
-#: src/ui_viewDialog.h:3576
+#: src/ui_viewDialog.h:3578
msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled"
msgstr ""
"Commuta el dibuix permanent de la corona Solar quan l'atmosfera està "
"desactivada"
-#: src/ui_viewDialog.h:3578
+#: src/ui_viewDialog.h:3580
msgid "Sun's corona"
msgstr "Corona Solar"
-#: src/ui_viewDialog.h:3583
+#: src/ui_viewDialog.h:3585
msgid "Use more accurate 3D models (where available)"
msgstr "Utilitzar models 3D més precisos (on estigui disponible)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3585
+#: src/ui_viewDialog.h:3587
msgid ""
"Activate this option to simulate the effect of real speed of light "
"(recommended)."
@@ -12638,163 +12639,163 @@ msgstr ""
"Habiliteu aquesta opció per simular l'efecte de la velocitat real de la llum"
" (recomanat)."
-#: src/ui_viewDialog.h:3587
+#: src/ui_viewDialog.h:3589
msgid "Simulate light speed"
msgstr "Simula velocitat de la llum"
-#: src/ui_viewDialog.h:3589
+#: src/ui_viewDialog.h:3591
msgid "Jupiter's Great Red Spot..."
msgstr "La Gran Taca Vermella de Júpiter..."
-#: src/ui_viewDialog.h:3591
+#: src/ui_viewDialog.h:3593
msgid "GRS details..."
msgstr "Detalls GTV..."
-#: src/ui_viewDialog.h:3592
+#: src/ui_viewDialog.h:3594
msgid "Solar System Editor..."
msgstr "Editor del Sistema Solar..."
-#: src/ui_viewDialog.h:3593
+#: src/ui_viewDialog.h:3595
msgctxt "scale"
msgid "Planets"
msgstr "Planetes"
-#: src/ui_viewDialog.h:3594
+#: src/ui_viewDialog.h:3596
msgctxt "scale"
msgid "Minor bodies"
msgstr "Cossos menors"
-#: src/ui_viewDialog.h:3596
+#: src/ui_viewDialog.h:3598
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor d'escala"
-#: src/ui_viewDialog.h:3598
+#: src/ui_viewDialog.h:3600
msgctxt "scale"
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
-#: src/ui_viewDialog.h:3599
+#: src/ui_viewDialog.h:3601
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3600
+#: src/ui_viewDialog.h:3602
msgctxt "scale"
msgid "Moon"
msgstr "Lluna"
-#: src/ui_viewDialog.h:3601
+#: src/ui_viewDialog.h:3603
msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer"
msgstr "Amaga la nomenclatura al cos celest de l'observador"
-#: src/ui_viewDialog.h:3603
+#: src/ui_viewDialog.h:3605
msgid "Label only features along the terminator"
msgstr "Etiqueta només les característiques al llarg del terminador"
-#: src/ui_viewDialog.h:3605
+#: src/ui_viewDialog.h:3607
msgid "Only for Solar elevation"
msgstr "Només per a l'elevació Solar"
-#: src/ui_viewDialog.h:3607
+#: src/ui_viewDialog.h:3609
msgid "Minimum Solar altitude"
msgstr "Altitud Solar mínima"
-#: src/ui_viewDialog.h:3609 src/ui_scriptConsole.h:403
+#: src/ui_viewDialog.h:3611 src/ui_scriptConsole.h:403
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:320
msgid "..."
msgstr "..."
-#: src/ui_viewDialog.h:3611
+#: src/ui_viewDialog.h:3613
msgid "Maximum Solar altitude"
msgstr "Altitud Solar màxima"
-#: src/ui_viewDialog.h:3614
+#: src/ui_viewDialog.h:3616
msgid "Mark impact features with ellipses"
msgstr "Marqueu les característiques de l'impacte amb el·lipses"
-#: src/ui_viewDialog.h:3616
+#: src/ui_viewDialog.h:3618
msgid "Outline craters"
msgstr "Contorn dels cràters"
-#: src/ui_viewDialog.h:3617
+#: src/ui_viewDialog.h:3619
msgid "Show special nomenclature points only"
msgstr "Mostra només els punts especials de nomenclatura"
-#: src/ui_viewDialog.h:3621
+#: src/ui_viewDialog.h:3623
msgid "Simulate self-shadowing"
msgstr "Simular auto-ombrejat"
-#: src/ui_viewDialog.h:3622
+#: src/ui_viewDialog.h:3624
msgid "Display objects from catalogs"
msgstr "Mostrar objectes dels catàlegs"
-#: src/ui_viewDialog.h:3623
+#: src/ui_viewDialog.h:3625
msgid "Quick selection:"
msgstr "Selecció ràpida:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3625
+#: src/ui_viewDialog.h:3627
msgid "Select all catalogs"
msgstr "Selecciona tots els catàlegs"
-#: src/ui_viewDialog.h:3627
+#: src/ui_viewDialog.h:3629
msgid "select all"
msgstr "selecciona-ho tot"
-#: src/ui_viewDialog.h:3629
+#: src/ui_viewDialog.h:3631
msgid "Select standard catalogs (NGC/IC and M)"
msgstr "Selecciona catàlegs estàndards (NGC/IC i M)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3631
+#: src/ui_viewDialog.h:3633
msgid "select standard"
msgstr "selecciona estàndard"
-#: src/ui_viewDialog.h:3632
+#: src/ui_viewDialog.h:3634
msgid "select preference"
msgstr "selecciona preferència"
-#: src/ui_viewDialog.h:3633
+#: src/ui_viewDialog.h:3635
msgid "store preference"
msgstr "guarda preferència"
-#: src/ui_viewDialog.h:3635
+#: src/ui_viewDialog.h:3637
msgid "Deselect all catalogs"
msgstr "Desselecciona tots els catàlegs"
-#: src/ui_viewDialog.h:3637
+#: src/ui_viewDialog.h:3639
msgid "select none"
msgstr "seleccionar-ne cap"
-#: src/ui_viewDialog.h:3639
+#: src/ui_viewDialog.h:3641
msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)"
msgstr "Atles de Galàxies Peculiars (Arp, 1966)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3642
+#: src/ui_viewDialog.h:3644
msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies"
msgstr "Catàleg General de Galàxies d'Uppsala"
-#: src/ui_viewDialog.h:3645
+#: src/ui_viewDialog.h:3647
msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)"
msgstr "Catàleg de Lynd de Nebuloses Brillants (Lynds, 1965)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3648
+#: src/ui_viewDialog.h:3650
msgid ""
"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, "
"1960)"
msgstr ""
"Un catàleg de regions d'emissió Hα al sud de la Via Làctia (Rodgers+, 1960)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3651
+#: src/ui_viewDialog.h:3653
msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)"
msgstr "Catàleg de Regions HII (Sharpless, 1959)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3654
+#: src/ui_viewDialog.h:3656
msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
msgstr "Nou Catàleg General de Nebuloses i Cúmuls d'estels"
-#: src/ui_viewDialog.h:3663
+#: src/ui_viewDialog.h:3665
msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)"
msgstr "Un Catàleg de Clústers Rics de Galàxies (Abell+, 1989)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3666
+#: src/ui_viewDialog.h:3668
msgid ""
"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, "
"1915)"
@@ -12802,23 +12803,23 @@ msgstr ""
"Un Catàleg de Cúmuls d'Estels mostrat a unes plaques de Franklin-Adams "
"(Melotte, 1915)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3669
+#: src/ui_viewDialog.h:3671
msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
msgstr "El Catàleg de Galàxies Interactives (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3672
+#: src/ui_viewDialog.h:3674
msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)"
msgstr "Catàleg de Nebuloses de Reflexió (Van den Bergh, 1966)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3675
+#: src/ui_viewDialog.h:3677
msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)"
msgstr "El Catàleg de Nebuloses Planetàries Galàctiques (Kohoutek, 2001)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3678
+#: src/ui_viewDialog.h:3680
msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)"
msgstr "Catàleg de Cúmuls Galàctic Oberts (Collinder, 1931)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3681
+#: src/ui_viewDialog.h:3683
msgid ""
"Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and "
"Herbst, 1975)"
@@ -12826,57 +12827,57 @@ msgstr ""
"Catàleg d'estels del sud incrustat en les nebuloses (Van de Bergh i Herbst, "
"1975)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3684
+#: src/ui_viewDialog.h:3686
msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)"
msgstr "Grup Compacte Hickson (Hickson+, 1982)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3687
+#: src/ui_viewDialog.h:3689
msgid ""
"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)"
msgstr ""
"El Catàleg Strasbourg-ESO de Nebuloses Planetàries Galàctiques (Acker+, "
"1992)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3690
+#: src/ui_viewDialog.h:3692
msgid ""
"Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)"
msgstr ""
"Catàleg i distàncies de les regions H II òpticament visibles (Dickel+, 1969)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3693
+#: src/ui_viewDialog.h:3695
msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)"
msgstr "Mapes ESO/Uppsala del Atlas ESO(b) (Lauberts, 1982)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3696
+#: src/ui_viewDialog.h:3698
msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)"
msgstr "Un catàleg de romanents de supernova Galàctic (Green, 2014)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3699
+#: src/ui_viewDialog.h:3701
msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)"
msgstr "Catàleg de Lynd de Nebuloses Fosques (Lynds, 1962)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3702
+#: src/ui_viewDialog.h:3704
msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)"
msgstr "Catàleg Barnard de 349 Objectes Foscos al Cel (Barnard, 1927)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3705
+#: src/ui_viewDialog.h:3707
msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
msgstr "Índex del Catàleg de Nebuloses i Cúmuls d'estels"
-#: src/ui_viewDialog.h:3707
+#: src/ui_viewDialog.h:3709
msgctxt "other catalogs"
msgid "Other"
msgstr "Altre"
-#: src/ui_viewDialog.h:3709
+#: src/ui_viewDialog.h:3711
msgid "Principal Galaxy Catalog"
msgstr "Catàleg Principal de Galaxies"
-#: src/ui_viewDialog.h:3712
+#: src/ui_viewDialog.h:3714
msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)"
msgstr "Catàleg de nebuloses Galàctiques difoses brillants (Cederblad, 1946)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3715
+#: src/ui_viewDialog.h:3717
msgid ""
"van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern "
"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)"
@@ -12884,19 +12885,19 @@ msgstr ""
"Catàleg van den Bergh-Hagen (enquesta uniforme de clústers de la Via Làctia "
"Sud; van den Bergh i Hagen, 1975)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3726
+#: src/ui_viewDialog.h:3728
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrar per tipus"
-#: src/ui_viewDialog.h:3731 src/ui_dsoColorsDialog.h:580
+#: src/ui_viewDialog.h:3733 src/ui_dsoColorsDialog.h:580
msgid "Hydrogen regions"
msgstr "Regions d'hidrogen"
-#: src/ui_viewDialog.h:3737
+#: src/ui_viewDialog.h:3739
msgid "Other"
msgstr "Altre"
-#: src/ui_viewDialog.h:3741
+#: src/ui_viewDialog.h:3743
msgid ""
"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for "
"screen labels"
@@ -12904,33 +12905,33 @@ msgstr ""
"Utilitza les denominacions d'objectes de l'espai profund en lloc dels seus "
"noms comuns per a les etiquetes de pantalla"
-#: src/ui_viewDialog.h:3744
+#: src/ui_viewDialog.h:3746
msgid "Use additional names of DSO"
msgstr "Fes servir noms addicionals d'OCP"
-#: src/ui_viewDialog.h:3745
+#: src/ui_viewDialog.h:3747
msgid "Use outlines for big deep-sky objects"
msgstr "Utilitzeu esbossos per a grans objectes de cel profund"
-#: src/ui_viewDialog.h:3747
+#: src/ui_viewDialog.h:3749
msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects"
msgstr ""
"Utilitza pistes proporcionals a la mida angular dels objectes de l'espai "
"profund"
-#: src/ui_viewDialog.h:3749
+#: src/ui_viewDialog.h:3751
msgid "Use proportional hints"
msgstr "Utilització de pistes proporcionals"
-#: src/ui_viewDialog.h:3750 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1246
+#: src/ui_viewDialog.h:3752 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1246
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
-#: src/ui_viewDialog.h:3751
+#: src/ui_viewDialog.h:3753
msgid "Hints"
msgstr "Pistes"
-#: src/ui_viewDialog.h:3753
+#: src/ui_viewDialog.h:3755
msgid ""
"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of "
"their markers and labels."
@@ -12938,134 +12939,130 @@ msgstr ""
"Utilitzar brillantor de la superfície dels objectes de l'espai profund per "
"l'escala de la visibilitat dels seus marcadors i etiquetes."
-#: src/ui_viewDialog.h:3755
+#: src/ui_viewDialog.h:3757
msgid "Use surface brightness"
msgstr "Utilitzar brillantor de la superfície"
-#: src/ui_viewDialog.h:3756
+#: src/ui_viewDialog.h:3758
msgid "Configure colors of markers"
msgstr "Configurar colors de les marques"
-#: src/ui_viewDialog.h:3760
-msgid "Limit angular size (arcmin):"
-msgstr "Límit de la mida angular (arcmin):"
-
-#: src/ui_viewDialog.h:3762
+#: src/ui_viewDialog.h:3764
msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO"
msgstr "Mida màxima angular en minuts d'arc per OCP visibles"
-#: src/ui_viewDialog.h:3765
+#: src/ui_viewDialog.h:3767
msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects."
msgstr ""
"Magnitud límit (per als observadors d'ull nu/binoculars) d'objectes de "
"l'espai profund."
-#: src/ui_viewDialog.h:3769
+#: src/ui_viewDialog.h:3771
msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO"
msgstr "Mida mínima angular en minuts d'arc per OCP visibles"
-#: src/ui_viewDialog.h:3771
+#: src/ui_viewDialog.h:3773
msgid "Celestial Sphere"
msgstr "Esfera celeste"
-#: src/ui_viewDialog.h:3773 src/ui_viewDialog.h:3782 src/ui_viewDialog.h:3845
-#: src/ui_viewDialog.h:3853 src/ui_viewDialog.h:3897 src/ui_viewDialog.h:3908
-#: src/ui_viewDialog.h:3935 src/ui_viewDialog.h:3973 src/ui_viewDialog.h:4018
-#: src/ui_viewDialog.h:4062 src/ui_viewDialog.h:4122 src/ui_viewDialog.h:4178
-#: src/ui_viewDialog.h:4190 src/ui_viewDialog.h:4201 src/ui_viewDialog.h:4217
+#: src/ui_viewDialog.h:3775 src/ui_viewDialog.h:3784 src/ui_viewDialog.h:3847
+#: src/ui_viewDialog.h:3855 src/ui_viewDialog.h:3899 src/ui_viewDialog.h:3910
+#: src/ui_viewDialog.h:3937 src/ui_viewDialog.h:3975 src/ui_viewDialog.h:4020
+#: src/ui_viewDialog.h:4064 src/ui_viewDialog.h:4124 src/ui_viewDialog.h:4180
+#: src/ui_viewDialog.h:4192 src/ui_viewDialog.h:4203 src/ui_viewDialog.h:4219
msgid "Show partitions"
msgstr "Mostra les particions"
-#: src/ui_viewDialog.h:3777
+#: src/ui_viewDialog.h:3779
msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)."
msgstr "Mostra línia de l'eclíptica de J2000.0 (plànol fonamental VSOP87A)."
-#: src/ui_viewDialog.h:3779
+#: src/ui_viewDialog.h:3781
msgid "Ecliptic (J2000)"
msgstr "Eclíptica (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3780
+#: src/ui_viewDialog.h:3782
msgid "Zenith and Nadir"
msgstr "Zenit i Nadir"
-#: src/ui_viewDialog.h:3786
+#: src/ui_viewDialog.h:3788
msgid "Show ecliptic poles of J2000.0"
msgstr "Mostrar pols de l'eclíptica de J2000.0"
-#: src/ui_viewDialog.h:3788
+#: src/ui_viewDialog.h:3790
msgid "Ecliptic poles (J2000)"
msgstr "Pols eclíptica (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3790
+#: src/ui_viewDialog.h:3792
msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)."
msgstr ""
"Mostra colors (cercles grans a través dels pols i els solsticis/equinoccis)."
-#: src/ui_viewDialog.h:3792
+#: src/ui_viewDialog.h:3794
msgid "Colures"
msgstr "Colors"
-#: src/ui_viewDialog.h:3794
+#: src/ui_viewDialog.h:3796
msgid "Show celestial equator of current planet and date."
msgstr "Mostra equador celeste del planeta i la data actual."
-#: src/ui_viewDialog.h:3796
+#: src/ui_viewDialog.h:3798
msgid "Equator (of date)"
msgstr "Equador (de la data)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3798 src/ui_viewDialog.h:3806 src/ui_viewDialog.h:3818
-#: src/ui_viewDialog.h:3826 src/ui_viewDialog.h:3857 src/ui_viewDialog.h:3865
-#: src/ui_viewDialog.h:3923 src/ui_viewDialog.h:3931 src/ui_viewDialog.h:3947
-#: src/ui_viewDialog.h:3961 src/ui_viewDialog.h:3969 src/ui_viewDialog.h:4111
-#: src/ui_viewDialog.h:4242 src/ui_viewDialog.h:4246 src/ui_viewDialog.h:4286
+#: src/ui_viewDialog.h:3800 src/ui_viewDialog.h:3808 src/ui_viewDialog.h:3820
+#: src/ui_viewDialog.h:3828 src/ui_viewDialog.h:3859 src/ui_viewDialog.h:3867
+#: src/ui_viewDialog.h:3925 src/ui_viewDialog.h:3933 src/ui_viewDialog.h:3949
+#: src/ui_viewDialog.h:3963 src/ui_viewDialog.h:3971 src/ui_viewDialog.h:4113
+#: src/ui_viewDialog.h:4244 src/ui_viewDialog.h:4248 src/ui_viewDialog.h:4288
msgid "Label partitions"
msgstr "Etiquetar particions"
-#: src/ui_viewDialog.h:3802
+#: src/ui_viewDialog.h:3804
msgid "Show fixed celestial equator (hour angles) of current planet."
msgstr "Mostra l'equador celeste fix (angles horàries) del planeta actual."
-#: src/ui_viewDialog.h:3804
+#: src/ui_viewDialog.h:3806
msgid "Fixed Equator"
msgstr "Equador fix"
-#: src/ui_viewDialog.h:3810
+#: src/ui_viewDialog.h:3812
msgid "Color of ecliptic poles (of date)"
msgstr "Color dels pols de l'eclíptica (de data)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3813
+#: src/ui_viewDialog.h:3815
msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)."
msgstr "Coordenades Galàctiques, Sistema II (UAI 1958)."
-#: src/ui_viewDialog.h:3816
+#: src/ui_viewDialog.h:3818
msgid "Equinoxes (J2000)"
msgstr "Equinoccis (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3822 src/ui_viewDialog.h:3869
+#: src/ui_viewDialog.h:3824 src/ui_viewDialog.h:3871
msgid "Show circles"
msgstr "Mostrar cercles"
-#: src/ui_viewDialog.h:3830 src/ui_viewDialog.h:3943 src/ui_viewDialog.h:3987
-#: src/ui_viewDialog.h:4014 src/ui_viewDialog.h:4025 src/ui_viewDialog.h:4036
-#: src/ui_viewDialog.h:4043 src/ui_viewDialog.h:4130 src/ui_viewDialog.h:4142
-#: src/ui_viewDialog.h:4146 src/ui_viewDialog.h:4154 src/ui_viewDialog.h:4224
-#: src/ui_viewDialog.h:4250
+#: src/ui_viewDialog.h:3832 src/ui_viewDialog.h:3945 src/ui_viewDialog.h:3989
+#: src/ui_viewDialog.h:4016 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4038
+#: src/ui_viewDialog.h:4045 src/ui_viewDialog.h:4132 src/ui_viewDialog.h:4144
+#: src/ui_viewDialog.h:4148 src/ui_viewDialog.h:4156 src/ui_viewDialog.h:4226
+#: src/ui_viewDialog.h:4252
msgid "Show line"
msgstr "Mostra línies"
-#: src/ui_viewDialog.h:3834
+#: src/ui_viewDialog.h:3836
msgid "Color of equator (J2000.0)"
msgstr "Color del equador (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3837
+#: src/ui_viewDialog.h:3839
msgid "Show celestial poles of J2000.0."
msgstr "Mostrar pols celestes de J2000.0"
-#: src/ui_viewDialog.h:3839
+#: src/ui_viewDialog.h:3841
msgid "Celestial poles (J2000)"
msgstr "Pols celestes (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3841
+#: src/ui_viewDialog.h:3843
msgid ""
"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the"
" mathematical horizon."
@@ -13073,132 +13070,132 @@ msgstr ""
"Aquests cercles delimiten estels que romanen sempre per sobre (per sota, "
"respectivament) l'horitzó matemàtic."
-#: src/ui_viewDialog.h:3843
+#: src/ui_viewDialog.h:3845
msgid "Circumpolar circles"
msgstr "Cercles circumpolars"
-#: src/ui_viewDialog.h:3849
+#: src/ui_viewDialog.h:3851
msgid "Color of umbra circle"
msgstr "Color del cercle de l'umbra"
-#: src/ui_viewDialog.h:3861
+#: src/ui_viewDialog.h:3863
msgid ""
"Fixed equatorial coordinates (hour angle/declination) of current planet."
msgstr ""
"Coordenades equatorials fixes (angle horari/declinació) del planeta actual."
-#: src/ui_viewDialog.h:3873
+#: src/ui_viewDialog.h:3875
msgid "Show Prime (East-West) Vertical."
msgstr "Mostra Primer (est-oest) Vertical."
-#: src/ui_viewDialog.h:3878
+#: src/ui_viewDialog.h:3880
msgid "The line thickness for grids and lines"
msgstr "El gruix de línia per a les reixes i línies"
-#: src/ui_viewDialog.h:3880
+#: src/ui_viewDialog.h:3882
msgid "Thickness: "
msgstr "Gruix\\:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3881
+#: src/ui_viewDialog.h:3883
msgid "lines"
msgstr "línies"
-#: src/ui_viewDialog.h:3883 src/ui_viewDialog.h:4318 src/ui_viewDialog.h:4341
-#: src/ui_viewDialog.h:4354 src/ui_viewDialog.h:4357 src/ui_viewDialog.h:4375
+#: src/ui_viewDialog.h:3885 src/ui_viewDialog.h:4320 src/ui_viewDialog.h:4343
+#: src/ui_viewDialog.h:4356 src/ui_viewDialog.h:4359 src/ui_viewDialog.h:4377
msgid "Thickness of line in pixels"
msgstr "Gruix de la línia en píxels"
-#: src/ui_viewDialog.h:3886
+#: src/ui_viewDialog.h:3888
msgid "The line thickness for circle partitions"
msgstr "El gruix de línia de les particions de cercle"
-#: src/ui_viewDialog.h:3888
+#: src/ui_viewDialog.h:3890
msgid "partitions"
msgstr "particions"
-#: src/ui_viewDialog.h:3890
+#: src/ui_viewDialog.h:3892
msgid "Thickness of partitions in pixels"
msgstr "Gruix de les particions en píxels"
-#: src/ui_viewDialog.h:3893
+#: src/ui_viewDialog.h:3895
msgid "Show Galactic equator line."
msgstr "Mostra línia de l'equador galàctic."
-#: src/ui_viewDialog.h:3901
+#: src/ui_viewDialog.h:3903
msgid "Solar equator projected into space."
msgstr "Equador Solar projectat a l'espai."
-#: src/ui_viewDialog.h:3905
+#: src/ui_viewDialog.h:3907
msgid "Color of supergalactic equator"
msgstr "Color del equador supergalàctic"
-#: src/ui_viewDialog.h:3912
+#: src/ui_viewDialog.h:3914
msgid "Show marker of center for field of view (FOV)"
msgstr "Mostra el marcador del centre del camp de visió (FOV)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3914
+#: src/ui_viewDialog.h:3916
msgid "Center of FOV"
msgstr "Centre del camp de visió"
-#: src/ui_viewDialog.h:3916
+#: src/ui_viewDialog.h:3918
msgid "Show mathematical horizon line."
msgstr "Mostra línia d'horitzó matemàtic."
-#: src/ui_viewDialog.h:3920
+#: src/ui_viewDialog.h:3922
msgid "Color of the supergalactic grid"
msgstr "Color de la graella supergalàctica"
-#: src/ui_viewDialog.h:3928
+#: src/ui_viewDialog.h:3930
msgid "Color of the equinox points (J2000.0)"
msgstr "Color dels punts de l'equinocci (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3939
+#: src/ui_viewDialog.h:3941
msgid "Color of the projected Solar equator line"
msgstr "Color de la línia projectada de l'equador Solar"
-#: src/ui_viewDialog.h:3951
+#: src/ui_viewDialog.h:3953
msgid "Color of precession circles"
msgstr "Color dels cercles de precessió"
-#: src/ui_viewDialog.h:3954
+#: src/ui_viewDialog.h:3956
msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only."
msgstr ""
"Coordenades de l'eclíptica de la data actual. Es mostra només a la Terra."
-#: src/ui_viewDialog.h:3956
+#: src/ui_viewDialog.h:3958
msgid "Ecliptic grid (of date)"
msgstr "Graella de l'eclíptica (de la data)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3958
+#: src/ui_viewDialog.h:3960
msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)"
msgstr "Color dels pols celestes (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3965
+#: src/ui_viewDialog.h:3967
msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0."
msgstr "Coordenades de l'eclíptica de J2000.0."
-#: src/ui_viewDialog.h:3967
+#: src/ui_viewDialog.h:3969
msgid "Ecliptic grid (J2000)"
msgstr "Graella eclíptica (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3976
+#: src/ui_viewDialog.h:3978
msgid "Equinoxes (of date)"
msgstr "Equinoccis (de data)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3978
+#: src/ui_viewDialog.h:3980
msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)."
msgstr ""
"Mostra equador de coordenades supergàlactiques de Vaucouleurs '(1976)."
-#: src/ui_viewDialog.h:3982
+#: src/ui_viewDialog.h:3984
msgid "Color of the solstice points (J2000.0)"
msgstr "Color dels punts de solstici (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3991
+#: src/ui_viewDialog.h:3993
msgid "Color of altitude line"
msgstr "Color de la línia d'altitud"
-#: src/ui_viewDialog.h:3995
+#: src/ui_viewDialog.h:3997
msgid ""
"This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the "
"distance of the Moon. Will not show when Moon scaling is enabled!"
@@ -13207,149 +13204,149 @@ msgstr ""
" la distància de la Lluna. No es mostrarà quan l'escala de la Lluna estigui "
"activada!"
-#: src/ui_viewDialog.h:3997
+#: src/ui_viewDialog.h:3999
msgid "Earth umbra"
msgstr "Umbra de la Terra"
-#: src/ui_viewDialog.h:3999
+#: src/ui_viewDialog.h:4001
msgid "Show center point of Earth's shadow in the distance of the Moon."
msgstr ""
"Mostra el punt central de l'ombra de la Terra a la distància de la Lluna."
-#: src/ui_viewDialog.h:4003
+#: src/ui_viewDialog.h:4005
msgid "Color of fixed equator"
msgstr "Color de l'equador fix"
-#: src/ui_viewDialog.h:4007
+#: src/ui_viewDialog.h:4009
msgid "Color of ecliptic (of date)"
msgstr "Color de l'eclíptica (de data)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4010
+#: src/ui_viewDialog.h:4012
msgid ""
"A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system."
msgstr "Un pla perpendicular al vector de moment angular del sistema Solar."
-#: src/ui_viewDialog.h:4012
+#: src/ui_viewDialog.h:4014
msgid "Invariable plane of the Solar system"
msgstr "Pla invariable del sistema solar"
-#: src/ui_viewDialog.h:4022
+#: src/ui_viewDialog.h:4024
msgid "Color of the equatorial grid (of date)"
msgstr "Color de la graella equatorial (de data)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4029
+#: src/ui_viewDialog.h:4031
msgid "Color of equator (of date)"
msgstr "Color de l'equador (de data)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4032
+#: src/ui_viewDialog.h:4034
msgid "Color of antisolar point"
msgstr "Color del punt antisolar"
-#: src/ui_viewDialog.h:4040
+#: src/ui_viewDialog.h:4042
msgid "Color of colures"
msgstr "Color dels colors"
-#: src/ui_viewDialog.h:4047
+#: src/ui_viewDialog.h:4049
msgid "Color of the equinox points (of date)"
msgstr "Colors dels punts de l'equinocci (de data="
-#: src/ui_viewDialog.h:4050
+#: src/ui_viewDialog.h:4052
msgid "Color of Apex and Antapex points"
msgstr "Color dels punts Àpex i Antapex"
-#: src/ui_viewDialog.h:4053
+#: src/ui_viewDialog.h:4055
msgid "Color of the quadrature circle"
msgstr "Color de la quadratura del cercle"
-#: src/ui_viewDialog.h:4056
+#: src/ui_viewDialog.h:4058
msgid "Color of Zenith and Nadir"
msgstr "Color del Zenit i del Nadir"
-#: src/ui_viewDialog.h:4059
+#: src/ui_viewDialog.h:4061
msgid "Color of the galactic grid"
msgstr "Color de la graella galàctic"
-#: src/ui_viewDialog.h:4066
+#: src/ui_viewDialog.h:4068
msgid "Color of celestial poles (of date)"
msgstr "Color dels pols celestes (de data)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4070
+#: src/ui_viewDialog.h:4072
msgid "Color of the ecliptical grid (of date)"
msgstr "Color de la graella de l'eclíptica (de data)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4073
+#: src/ui_viewDialog.h:4075
msgid "Color of the azimuthal grid"
msgstr "Color de la graella azimutal"
-#: src/ui_viewDialog.h:4076
+#: src/ui_viewDialog.h:4078
msgid "Color of circumpolar circles"
msgstr "Color dels cercles circumpolars"
-#: src/ui_viewDialog.h:4079
+#: src/ui_viewDialog.h:4081
msgid "Color of supergalactic poles"
msgstr "Color dels pols supergalàctics"
-#: src/ui_viewDialog.h:4082
+#: src/ui_viewDialog.h:4084
msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line"
msgstr "El color de la línia de longitud de l'oposició/conjunció"
-#: src/ui_viewDialog.h:4085
+#: src/ui_viewDialog.h:4087
msgid "Width of rectangle, in degrees"
msgstr "Amplada del rectangle, en graus"
-#: src/ui_viewDialog.h:4088
+#: src/ui_viewDialog.h:4090
msgid "Field of view in degrees"
msgstr "Camp de visió en graus"
-#: src/ui_viewDialog.h:4091
+#: src/ui_viewDialog.h:4093
msgid "Show circular marker of field of view (FOV)"
msgstr "Mostra el marcador circular del camp de visió (FOV)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4093
+#: src/ui_viewDialog.h:4095
msgid "Circular FOV"
msgstr "Camp de visió circular"
-#: src/ui_viewDialog.h:4095
+#: src/ui_viewDialog.h:4097
msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees"
msgstr "Angle de rotació del rectangle, en graus"
-#: src/ui_viewDialog.h:4098
+#: src/ui_viewDialog.h:4100
msgid "Height of rectangle, in degrees"
msgstr "Alçada del rectangle, en graus"
-#: src/ui_viewDialog.h:4101
+#: src/ui_viewDialog.h:4103
msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)"
msgstr "Mostra el marcador rectangular del camp de visió (FOV)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4103
+#: src/ui_viewDialog.h:4105
msgid "Rectangular FOV"
msgstr "Camp de visió rectangular"
-#: src/ui_viewDialog.h:4105
+#: src/ui_viewDialog.h:4107
msgid "Color of circular marker of FOV"
msgstr "Color del marcador circular de camp de visió"
-#: src/ui_viewDialog.h:4108
+#: src/ui_viewDialog.h:4110
msgid "Color of rectangular marker of FOV"
msgstr "Color del marcador rectangular de camp de visió"
-#: src/ui_viewDialog.h:4115
+#: src/ui_viewDialog.h:4117
msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)"
msgstr "Color de la graella equatorial (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4118
+#: src/ui_viewDialog.h:4120
msgid "Color of the invariable plane of the Solar system"
msgstr "Color del pla invariable del sistema Solar"
-#: src/ui_viewDialog.h:4126
+#: src/ui_viewDialog.h:4128
msgid "Color of the solstice points (of date)"
msgstr "Color dels punts de solstici (de data)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4135
+#: src/ui_viewDialog.h:4137
msgid "Color of ecliptic (J2000.0)"
msgstr "Color de l'eclíptica (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4138
+#: src/ui_viewDialog.h:4140
msgid ""
"This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance "
"of the Moon. Will not show when Moon scaling is enabled!"
@@ -13358,39 +13355,39 @@ msgstr ""
"distància de la Lluna. No es mostrarà quan l'escala de la Lluna estigui "
"activada!"
-#: src/ui_viewDialog.h:4140
+#: src/ui_viewDialog.h:4142
msgid "Earth penumbra"
msgstr "Penumbra de la Terra"
-#: src/ui_viewDialog.h:4150
+#: src/ui_viewDialog.h:4152
msgid "Show celestial poles of current planet and date."
msgstr "Mostrar pols celestes del data i planeta actual"
-#: src/ui_viewDialog.h:4152
+#: src/ui_viewDialog.h:4154
msgid "Celestial poles (of date)"
msgstr "Pols celestes (de data)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4158
+#: src/ui_viewDialog.h:4160
msgid "Color of galactic poles"
msgstr "Color dels pols galàctics"
-#: src/ui_viewDialog.h:4161
+#: src/ui_viewDialog.h:4163
msgid "Color of penumbra circle"
msgstr "Color del cercle de la penombra"
-#: src/ui_viewDialog.h:4164
+#: src/ui_viewDialog.h:4166
msgid "Solstices (of date)"
msgstr "Solstici (de data)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4166
+#: src/ui_viewDialog.h:4168
msgid "Show celestial equator of J2000.0."
msgstr "Cercles de precessió"
-#: src/ui_viewDialog.h:4168
+#: src/ui_viewDialog.h:4170
msgid "Equator (J2000)"
msgstr "Equador (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4170
+#: src/ui_viewDialog.h:4172
msgid ""
"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the "
"distribution of nearby galaxies."
@@ -13398,66 +13395,66 @@ msgstr ""
"Mostra equador de coordenades supergàlactiques de Vaucouleurs '(1976), "
"definida per la distribució de les galàxies properes."
-#: src/ui_viewDialog.h:4174
+#: src/ui_viewDialog.h:4176
msgid "Show ecliptic poles of current date."
msgstr "Mostrar pols de l'eclíptica de la data actual"
-#: src/ui_viewDialog.h:4176
+#: src/ui_viewDialog.h:4178
msgid "Ecliptic poles (of date)"
msgstr "Pols de l'eclíptica (de data)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4182
+#: src/ui_viewDialog.h:4184
msgid ""
"Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center."
msgstr ""
"Mostra una línia vertical (amb marques d’altitud opcionals) al centre de la "
"pantalla."
-#: src/ui_viewDialog.h:4186
+#: src/ui_viewDialog.h:4188
msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)"
msgstr "Color dels pols de la eclíptica (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4194
+#: src/ui_viewDialog.h:4196
msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)"
msgstr "Color de la graella de l'eclíptica (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4197
+#: src/ui_viewDialog.h:4199
msgid "A circle 90° from the Sun marking quadrature"
msgstr "Un cercle a 90° del Sol que marca la quadratura"
-#: src/ui_viewDialog.h:4199
+#: src/ui_viewDialog.h:4201
msgid "Quadrature circle"
msgstr "Cercle de quadratura"
-#: src/ui_viewDialog.h:4205
+#: src/ui_viewDialog.h:4207
msgid "Equatorial coordinates of J2000.0."
msgstr "Coordenades de l'equatorial de J2000.0."
-#: src/ui_viewDialog.h:4207
+#: src/ui_viewDialog.h:4209
msgid "Equatorial grid (J2000)"
msgstr "Graella equatorial de (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4209
+#: src/ui_viewDialog.h:4211
msgid "Show ecliptic line of current date."
msgstr "Mostra línia de l'eclíptica de la data actual."
-#: src/ui_viewDialog.h:4211
+#: src/ui_viewDialog.h:4213
msgid "Ecliptic (of date)"
msgstr "Eclíptica (de la data)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4213
+#: src/ui_viewDialog.h:4215
msgid "Mark Solar positions along the Ecliptic"
msgstr "Marcar les posicions Solars al llarg de l'eclíptica"
-#: src/ui_viewDialog.h:4215
+#: src/ui_viewDialog.h:4217
msgid "with Solar Dates"
msgstr "Amb Dates Solars"
-#: src/ui_viewDialog.h:4221
+#: src/ui_viewDialog.h:4223
msgid "Color of galactic equator"
msgstr "Color de l'equador galàctic"
-#: src/ui_viewDialog.h:4228
+#: src/ui_viewDialog.h:4230
msgid ""
"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles."
" Displayed on Earth only."
@@ -13465,11 +13462,11 @@ msgstr ""
"Cercles instantanis d'eix de la Terra en el seu moviment al voltant dels "
"pols de l'eclíptica. Es mostra només a la Terra."
-#: src/ui_viewDialog.h:4230
+#: src/ui_viewDialog.h:4232
msgid "Precession circles"
msgstr "Precession circles"
-#: src/ui_viewDialog.h:4232
+#: src/ui_viewDialog.h:4234
msgid ""
"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or "
"receding from, respectively."
@@ -13477,23 +13474,23 @@ msgstr ""
"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or "
"receding from, respectively."
-#: src/ui_viewDialog.h:4236
+#: src/ui_viewDialog.h:4238
msgid "Color of marker of center of FOV"
msgstr "Color de marcador del centre del camp de visió"
-#: src/ui_viewDialog.h:4239
+#: src/ui_viewDialog.h:4241
msgid "Color of meridian"
msgstr "Color del meridià"
-#: src/ui_viewDialog.h:4254
+#: src/ui_viewDialog.h:4256
msgid "Color of horizon"
msgstr "Color de l'horitzó"
-#: src/ui_viewDialog.h:4257
+#: src/ui_viewDialog.h:4259
msgid "Show meridian line."
msgstr "Mostrar línia meridiana."
-#: src/ui_viewDialog.h:4261
+#: src/ui_viewDialog.h:4263
msgid ""
"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which"
" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."
@@ -13502,225 +13499,225 @@ msgstr ""
" que passa a través dels dos pols de l'eclíptica, el Sol i el punt "
"d'oposició."
-#: src/ui_viewDialog.h:4264
+#: src/ui_viewDialog.h:4266
msgid "Solstices (J2000)"
msgstr "Solsticis (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4266
+#: src/ui_viewDialog.h:4268
msgid "Equatorial coordinates of current date and planet."
msgstr "Coordenades equatorials per la data i el planeta actual."
-#: src/ui_viewDialog.h:4268
+#: src/ui_viewDialog.h:4270
msgid "Equatorial grid (of date)"
msgstr "Graella equatorial de (de la data)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4270
+#: src/ui_viewDialog.h:4272
msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)."
msgstr "Etiquetes per a les direccions cardinals (rosa dels 4 vents)."
-#: src/ui_viewDialog.h:4274
+#: src/ui_viewDialog.h:4276
msgid ""
"Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)."
msgstr ""
"Etiquetes per a les direccions intercardinals (o ordinals) (rosa dels 8 "
"vents)."
-#: src/ui_viewDialog.h:4277
+#: src/ui_viewDialog.h:4279
msgid ""
"Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)."
msgstr ""
"Etiquetes per a les direccions intercardinals secundàries (rosa dels 16 "
"vents)."
-#: src/ui_viewDialog.h:4280
+#: src/ui_viewDialog.h:4282
msgid ""
"Labels for the tertiary intercardinal directions (32-wind compass rose)."
msgstr ""
"Etiquetes per a les direccions intercardinals terciàries (rosa dels 32 "
"vents)."
-#: src/ui_viewDialog.h:4283
+#: src/ui_viewDialog.h:4285
msgid "Color of cardinal points"
msgstr "Color dels punts cardinals"
-#: src/ui_viewDialog.h:4290
+#: src/ui_viewDialog.h:4292
msgid "Color of Prime Vertical"
msgstr "Color del Primer Vertical"
-#: src/ui_viewDialog.h:4293
+#: src/ui_viewDialog.h:4295
msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)."
msgstr "Altituds i azimuts (comptats des del nord cap a l'est)."
-#: src/ui_viewDialog.h:4297
+#: src/ui_viewDialog.h:4299
msgid "Color of galactic center and anticenter"
msgstr "Color del centre i antricentre galàctics"
-#: src/ui_viewDialog.h:4300
+#: src/ui_viewDialog.h:4302
msgid "Color of compass marks"
msgstr "Color de les marques de la brúixola"
-#: src/ui_viewDialog.h:4302
+#: src/ui_viewDialog.h:4304
msgid "Add/remove landscapes..."
msgstr "Afegeix/Elimina paisatges..."
-#: src/ui_viewDialog.h:4304
+#: src/ui_viewDialog.h:4306
msgid "Show landscape labels"
msgstr "Mostra etiquetes de paisatges"
-#: src/ui_viewDialog.h:4306
+#: src/ui_viewDialog.h:4308
msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini"
msgstr "Utilitzeu la mínima brillantor que pugui ser fixada en landscape.ini"
-#: src/ui_viewDialog.h:4308
+#: src/ui_viewDialog.h:4310
msgid "from landscape, if given"
msgstr "del paisatge, si s'especifica"
-#: src/ui_viewDialog.h:4310
+#: src/ui_viewDialog.h:4312
msgid "Color of the landscape labels"
msgstr "Color de les etiquetes del paisatge"
-#: src/ui_viewDialog.h:4312
+#: src/ui_viewDialog.h:4314
msgid "Labels font size"
msgstr "Mida de la font de les etiquetes"
-#: src/ui_viewDialog.h:4314
+#: src/ui_viewDialog.h:4316
msgid "Draw horizon polyline if one is defined."
msgstr "Dibuixa la polilínia de l'horitzó si se'n defineix una."
-#: src/ui_viewDialog.h:4316
+#: src/ui_viewDialog.h:4318
msgid "Draw only polygon"
msgstr "Dibuixa només un polígon"
-#: src/ui_viewDialog.h:4320
+#: src/ui_viewDialog.h:4322
msgid "Use this landscape as default"
msgstr "Fes servir aquest paisatge per omissió"
-#: src/ui_viewDialog.h:4322
+#: src/ui_viewDialog.h:4324
msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape"
msgstr ""
"Estableix el planeta i la posició tal com s'especifica per al paisatge "
"seleccionat"
-#: src/ui_viewDialog.h:4324
+#: src/ui_viewDialog.h:4326
msgid "Position from landscape"
msgstr "Posició des del paisatge"
-#: src/ui_viewDialog.h:4326
+#: src/ui_viewDialog.h:4328
msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)"
msgstr ""
"Mostrar capa d'il·luminació (finestres lluminoses, contaminació lumínica, "
"etc.)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4328
+#: src/ui_viewDialog.h:4330
msgid "Show illumination "
msgstr "Mostra la il·luminació "
-#: src/ui_viewDialog.h:4329
+#: src/ui_viewDialog.h:4331
msgid "Show ground"
msgstr "Commuta terra"
-#: src/ui_viewDialog.h:4331
+#: src/ui_viewDialog.h:4333
msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness"
msgstr ""
"Utilitzeu la mínima brillantor per deixar el paisatge visible també en la "
"foscor"
-#: src/ui_viewDialog.h:4333
+#: src/ui_viewDialog.h:4335
msgid "Minimal brightness:"
msgstr "Mínima brillantor"
-#: src/ui_viewDialog.h:4335
+#: src/ui_viewDialog.h:4337
msgid ""
"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)"
msgstr ""
"Rang de valors 0..1 (el paisatge és negre a la nit - el paisatge és "
"totalment lluminós)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4337
+#: src/ui_viewDialog.h:4339
msgid "Show fog"
msgstr "Mostra la boira"
-#: src/ui_viewDialog.h:4338
+#: src/ui_viewDialog.h:4340
msgid "Transparency:"
msgstr "Transparència:"
-#: src/ui_viewDialog.h:4344
+#: src/ui_viewDialog.h:4346
msgid "Color of asterism lines"
msgstr "Color de les línies dels asterismes"
-#: src/ui_viewDialog.h:4347
+#: src/ui_viewDialog.h:4349
msgid "Color of constellation lines"
msgstr "Color de les línies de les constel·lacions"
-#: src/ui_viewDialog.h:4350
+#: src/ui_viewDialog.h:4352
msgid "Color of constellation names"
msgstr "Color dels noms de les constel·lacions"
-#: src/ui_viewDialog.h:4352
+#: src/ui_viewDialog.h:4354
msgid "Show labels"
msgstr "Mostra etiquetes"
-#: src/ui_viewDialog.h:4360
+#: src/ui_viewDialog.h:4362
msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated"
msgstr "Seleccioneu si voleu els noms abreujats, originals o traduïts"
-#: src/ui_viewDialog.h:4364
+#: src/ui_viewDialog.h:4366
msgid "Color of ray helpers"
msgstr "Color dels ajudants de raigs"
-#: src/ui_viewDialog.h:4366
+#: src/ui_viewDialog.h:4368
msgid "Asterisms font size"
msgstr "Mida de la font dels asterismes"
-#: src/ui_viewDialog.h:4368
+#: src/ui_viewDialog.h:4370
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr "Color dels límits de les constel·lacions"
-#: src/ui_viewDialog.h:4371
+#: src/ui_viewDialog.h:4373
msgid "Show boundaries of constellations"
msgstr "Mostra les vores de les constel·lacions"
-#: src/ui_viewDialog.h:4373
+#: src/ui_viewDialog.h:4375
msgid "Show boundaries"
msgstr "Mostra els contorns"
-#: src/ui_viewDialog.h:4378
+#: src/ui_viewDialog.h:4380
msgid "Color of asterism names"
msgstr "Color dels noms dels asterismes"
-#: src/ui_viewDialog.h:4380
+#: src/ui_viewDialog.h:4382
msgid "Show asterism labels"
msgstr "Mostrar etiquetes dels asterismes"
-#: src/ui_viewDialog.h:4382
+#: src/ui_viewDialog.h:4384
msgid "Use native names for planets from current culture"
msgstr "Utilitzeu noms nadius de planetes de la cultura actual"
-#: src/ui_viewDialog.h:4384
+#: src/ui_viewDialog.h:4386
msgid "Use native names for planets"
msgstr "Feu servir noms nadius per als planetes"
-#: src/ui_viewDialog.h:4385
+#: src/ui_viewDialog.h:4387
msgid "Show art in brightness"
msgstr "Mostra l'art en la brillantor"
-#: src/ui_viewDialog.h:4386
+#: src/ui_viewDialog.h:4388
msgid "Show constellation lines"
msgstr "Mostrar les línies de les constel·lacions"
-#: src/ui_viewDialog.h:4387
+#: src/ui_viewDialog.h:4389
msgid "Show asterism lines"
msgstr "Mostrar línies d'asterismes"
-#: src/ui_viewDialog.h:4388
+#: src/ui_viewDialog.h:4390
msgid "Show ray helpers"
msgstr "Mostrar ajudants de raigs"
-#: src/ui_viewDialog.h:4389
+#: src/ui_viewDialog.h:4391
msgid "Constellations font size"
msgstr "Mida de la font de la constel·lacions"
-#: src/ui_viewDialog.h:4390
+#: src/ui_viewDialog.h:4392
msgid "Use this sky culture as default"
msgstr "Fes servir aquesta cultura del cel per omissió"
@@ -14846,124 +14843,124 @@ msgstr "R: 0 C: 0"
msgid "Include dir:"
msgstr "Inclou el directori:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2117
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2116
msgid "Positions"
msgstr "Posicions"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2119
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2118
msgid "Celestial bodies above horizon"
msgstr "Cossos celestes sobre l'horitzó"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2124
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2123
msgctxt "rise, transit, set"
msgid "RTS"
msgstr "STP"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2131 src/ui_astroCalcDialog.h:2332
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2371
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2130 src/ui_astroCalcDialog.h:2331
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2370
msgid "Graphs"
msgstr "Gràfiques"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2133
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2132
msgctxt "What's Up Tonight"
msgid "WUT"
msgstr "QPAN"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2138
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2137
msgctxt "Planetary Calculator"
msgid "PC"
msgstr "CP"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2140
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2139
msgid "Planetary Calculator"
msgstr "Calculadora Planetària"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2143
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2142
msgid "Eclipses"
msgstr "Eclipsis"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2145
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2144
msgid "Eclipses and transits"
msgstr "Eclipsis i trànsits"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2153 src/ui_astroCalcDialog.h:2352
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2152 src/ui_astroCalcDialog.h:2351
msgid "Show objects brighter than magnitude"
msgstr "Mostra els objectes més brillants que els de magnitud"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2155 src/ui_astroCalcDialog.h:2354
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2154 src/ui_astroCalcDialog.h:2353
msgid "Up to mag.:"
msgstr "Fins al mag .:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2157 src/ui_astroCalcDialog.h:2222
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2156 src/ui_astroCalcDialog.h:2221
msgid "Use horizontal coordinates"
msgstr "Utilitzar coordenades horitzontals"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2159 src/ui_astroCalcDialog.h:2224
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2158 src/ui_astroCalcDialog.h:2223
msgctxt "horizontal coordinates"
msgid "hor. coord."
msgstr "coord. hor. "
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2161
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2160
msgid "List of objects above horizon"
msgstr "Llista d'objectes sobre l'horitzó"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2164 src/ui_astroCalcDialog.h:2168
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2163 src/ui_astroCalcDialog.h:2167
msgid "Export positions..."
msgstr "Exportar posicions..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2166
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2165
msgid "Seen now"
msgstr "Veure ara"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2169 src/ui_astroCalcDialog.h:2297
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2299 src/ui_astroCalcDialog.h:2312
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2335 src/ui_astroCalcDialog.h:2370
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2168 src/ui_astroCalcDialog.h:2296
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2298 src/ui_astroCalcDialog.h:2311
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2334 src/ui_astroCalcDialog.h:2369
msgid "Export graph..."
msgstr "Exportar gràfica..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2171
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2170
msgid "Include selected minor planets"
msgstr "Inclou els planetes menors seleccionats"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2173
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2172
msgid "Show comets brighter than magnitude"
msgstr "Mostra cometes més brillants que la magnitud"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2175
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2174
msgid "Include bright comets up to mag.:"
msgstr "Inclou cometes brillants fins a mag.:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2177
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2176
msgid "Cleanup ephemerides"
msgstr "Esborrar efemèrides"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2178
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2177
msgid "Export ephemeris..."
msgstr "Exportar efemèrides..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2180 src/ui_astroCalcDialog.h:2281
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2179 src/ui_astroCalcDialog.h:2280
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1385
msgid "Calculations require time, please be patient"
msgstr "Els càlculs requereixen temps, si us plau sigui pacient"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2183
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2182
msgid "Celestial body:"
msgstr "Cos celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2185
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2184
msgid "First celestial body"
msgstr "Primer cos celeste"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2188 src/ui_astroCalcDialog.h:2271
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2187 src/ui_astroCalcDialog.h:2270
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490
msgid "and"
msgstr "i"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2190
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2189
msgid "Second celestial body"
msgstr "Segon cos celeste"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2194
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2193
msgid ""
"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth"
" only)"
@@ -14971,134 +14968,140 @@ msgstr ""
"Calcula efemèrides per a tots els planetes visibles per a l'ull sense ajuda "
"(només funciona a la Terra)"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2196
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2195
msgid "all naked-eye planets"
msgstr "tots els planetes a ull nu"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2199
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2198
msgid "Show connecting line between the ephemeris markers"
msgstr "Mostra la línia de connexió entre els marcadors d’efemèrides"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2201
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2200
msgctxt "show line"
msgid "line"
msgstr "línia"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2203
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2202
msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky"
msgstr "Mostrar les marques de posicions del cos celeste actual al cel"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2205
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2204
msgid "markers"
msgstr "marcadors"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2207
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2206
msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers"
msgstr "Mostra dates de posicions dels cossos celestes propers als marcadors"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2209
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2208
msgid "dates"
msgstr "dates"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2211
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2210
msgid ""
"Show magnitudes of current celestial body (may be affected by atmosphere "
"setting!)"
msgstr ""
+"Mostra les magnituds del cos celeste actual (es pot veure afectat per la "
+"configuració de l'atmosfera!)"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2213
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2212
msgid "magnitudes"
msgstr "magnituds"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2215 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:166
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2214 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:166
msgid "Extra options for ephemeris visualization"
msgstr "Opcions addicionals per a la visualització d’efemèrides"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2218
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2217
msgid "Allow results outside recommended time range of orbital elements"
msgstr ""
"Permet obtenir resultats fora de l'interval de temps recomanat per aquests "
"elements orbitals"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2220
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2219
msgctxt "Ignore date test"
msgid "boundless"
msgstr "sense límits"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2226
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2225
msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body"
msgstr "Color del marcador d’efemèrides per al primer cos celeste"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2229
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2228
msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body"
msgstr "Color del marcador d’efemèrides per al segon cos celeste"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2232
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2231
msgid "Color of selected ephemeris marker"
msgstr "Color del marcador d'efemèrides seleccionat"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2235
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2234
msgid "Color of Mercury's ephemeris marker"
msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Mercuri"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2238
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2237
msgid "Color of Venus' ephemeris marker"
msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Venus"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2242
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2241
msgid "Color of Mars' ephemeris marker"
msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Mart"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2245
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2244
msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker"
msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Júpiter"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2248
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2247
msgid "Color of Saturn's ephemeris marker"
msgstr "Color del marcador d'efemèrides de Saturn"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2250 src/ui_astroCalcDialog.h:2266
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2276
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2249 src/ui_astroCalcDialog.h:2265
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2275
msgid "From:"
msgstr "Des de"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2255 src/ui_astroCalcDialog.h:2267
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2277
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2254 src/ui_astroCalcDialog.h:2266
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2276
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2256 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:116
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2255 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:116
msgid "Time step:"
msgstr "Pas de temps:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2258 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:115
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2257 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:115
msgid "Custom time step for ephemeris visualization"
msgstr "Pas del temps personalitzat per a la visualització de les efemèrides"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2260
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2259
msgid ""
"Note: Positions depend on your settings for topocentric correction, "
"aberration, etc. Magnitudes are affected by current atmosphere settings. For"
" almanac-like data, disable atmosphere and topocentric corrections!"
msgstr ""
+"Nota\\: Les posicions depenen de la vostra configuració de la correcció "
+"topocèntrica, l'aberració, etc. Les magnituds es poden veure afectades per "
+"la configuració de l'atmosfera actual. Per les dades semblants en un "
+"almanac, desactiveu les correccions d'atmosfera i topocèntriques!"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2261
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2260
msgid "Cleanup data"
msgstr "Netejar dades"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2262
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2261
msgid "Export data..."
msgstr "Exportar dades..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2263
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2262
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2264
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2263
msgid "Celestial object:"
msgstr "Objete celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2268
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2267
msgid ""
"Table of approximate risings, transits, and settings for selected celestial "
"object"
@@ -15106,54 +15109,54 @@ msgstr ""
"Taula de pujades, trànsits i paràmetres aproximats de l'objecte celeste "
"seleccionat"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2269
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2268
msgid ""
"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation"
msgstr ""
"Nota: els satèl·lits artificials i els estels sense nom queden exclosos del "
"càlcul"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2270
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2269
msgid "Between objects:"
msgstr "Entre els objectes:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2275
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2274
msgid "Maximum allowed separation:"
msgstr "Separació màxima permesa:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2278
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2277
msgid "Cleanup of phenomena"
msgstr "Neteja dels fenòmens"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2279
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2278
msgid "Export phenomena..."
msgstr "Exportar fenòmens..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2284
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2283
msgid "Calculate also:"
msgstr "Calcular també:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2285
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2284
msgid "oppositions"
msgstr "oposicions"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2286
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2285
msgid "perihelion and aphelion"
msgstr "Periheli i Afeli"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2287
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2286
msgid "elongations and quadratures"
msgstr "elongacions i quadratures"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2288
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2287
msgid "Also the graph for the Sun"
msgstr "També la gràfica del Sol"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2289
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2288
msgid "Also the graph for the Moon"
msgstr "També la gràfica de la Lluna"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2291 src/ui_astroCalcDialog.h:2302
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2290 src/ui_astroCalcDialog.h:2301
msgid ""
"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value "
"given in the right box."
@@ -15161,69 +15164,69 @@ msgstr ""
"Dibuixa només la part del gràfic on l’altitud sigui més gran que el valor "
"donat al quadre de la dreta."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2293 src/ui_astroCalcDialog.h:2304
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2338
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2292 src/ui_astroCalcDialog.h:2303
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2337
msgid "Above altitude:"
msgstr "Per sobre de l'altitud:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2295 src/ui_astroCalcDialog.h:2306
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2294 src/ui_astroCalcDialog.h:2305
msgid "Altitude limit in degrees"
msgstr "Límit d’altitud en graus"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2298
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2297
msgid "Altitude vs. Time"
msgstr "Altitud en funció del temps"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2300
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2299
msgid "Azimuth vs. Time"
msgstr "Azimut vs. Temps"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2309
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2308
msgid "Local Time in hours"
msgstr "Temps local en hores"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2315
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2314
msgid "How many years to display"
msgstr "Quants anys mostrar"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2317
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2316
msgid "Duration:"
msgstr "Duració:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2319
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2318
msgid "How many months to display"
msgstr "Quants mesos mostrar"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2321
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2320
msgctxt "duration"
msgid "months"
msgstr "mesos"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2322
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2321
msgid "Step:"
msgstr "Pas:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2324
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2323
msgid "Step width for computation. Caution! Short steps cause slow graphs."
msgstr ""
"Amplada del pas per al càlcul. Atenció! Els passos curts provoquen gràfics "
"lents."
#. TRANSLATORS: Short for "hours".
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2326
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2325
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:151
msgid "h"
msgstr "h"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2327
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2326
msgid "Second graph:"
msgstr "Segona gràfica:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2328
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2327
msgid "First graph:"
msgstr "Primera gràfica:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2329
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2328
msgid ""
"Notes: This tool works on Earth only! Short steps and long duration may "
"cause a long delay!"
@@ -15231,114 +15234,114 @@ msgstr ""
"Notes: Aquesta eina només funciona a la Terra! Passos curts i de durada "
"llarga poden provocar un llarg endarreriment!"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2330
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2329
msgid "Draw graphs"
msgstr "Dibuixa gràfiques"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2331
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2330
msgid "Export graphs..."
msgstr "Exportar gràfiques..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2333
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2332
msgid "Angular distance limit:"
msgstr "Distància angular límit:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2334
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2333
msgid "Important note: this tool works on Earth only!"
msgstr "Nota important: aquesta eina només funciona a la Terra!"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2337
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2336
msgid "Select a category:"
msgstr "Escolliu una categoria:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2349
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2348
msgid "Matching objects:"
msgstr "Objectes coincidents:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2350
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2349
msgid "Show objects which are up:"
msgstr "Mostra objectes que estiguin sobre l'horitzó:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2356
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2355
msgid "Export list of objects..."
msgstr "Exporta la llista d'objectes..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2357
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2356
msgid "First celestial body:"
msgstr "Primer cos celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2358
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2357
msgid "Second celestial body:"
msgstr "Segon cos celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2359
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2358
msgid "Synodic period:"
msgstr "Període sinòdic:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2361
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2360
msgid "Orbital velocity of first celestial body:"
msgstr "Velocitat orbital del primer cos celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2362
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2361
msgid "Angular distance:"
msgstr "Distància angular:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2363
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2362
msgid "Mean motion of second celestial body:"
msgstr "Moviment mitjà del segon cos celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2364
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2363
msgid "Mean motion of first celestial body:"
msgstr "Moviment mitjà del primer cos celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2365
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2364
msgid "Orbital velocity of second celestial body:"
msgstr "Velocitat orbital del segon cos celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2366
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2365
msgid "Orbital periods ratio:"
msgstr "Relació de períodes orbitals:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2367
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2366
msgid "Equatorial diameters ratio:"
msgstr "Ràtio de diàmetres equatorials:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2368
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2367
msgid "Linear distance:"
msgstr "Distancia lineal:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2369
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2368
msgid "Data"
msgstr "Dada"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2372 src/ui_astroCalcDialog.h:2382
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2388
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2371 src/ui_astroCalcDialog.h:2381
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2387
msgid "Cleanup eclipses"
msgstr "Netejar eclipsis"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2373 src/ui_astroCalcDialog.h:2383
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2389
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2372 src/ui_astroCalcDialog.h:2382
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2388
msgid "Export eclipses..."
msgstr "Exportar eclipsis..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2374 src/ui_astroCalcDialog.h:2390
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2373 src/ui_astroCalcDialog.h:2389
msgid "Export circumstances..."
msgstr "Exportar circumstàncies..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2376
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2375
msgid "Export KML for visibility map of selected eclipse"
msgstr "Exporta KML per al mapa de visibilitat de l'eclipsi seleccionat"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2378
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2377
msgid "Export KML..."
msgstr "Exportar KML..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2379 src/ui_astroCalcDialog.h:2384
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2391
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2378 src/ui_astroCalcDialog.h:2383
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2390
msgid "Calculate eclipses"
msgstr "Calcular els eclipsis"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2380
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2379
msgid ""
"Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the axis of lunar "
"shadow cone to the center of Earth, in units of Earth’s equatorial radius. "
@@ -15356,15 +15359,15 @@ msgstr ""
" la incertesa en ΔT que és causada per les fluctuacions en la rotació de la "
"Terra."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2381
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2380
msgid "All Solar Eclipses"
msgstr "Tots els Eclipsis Solars"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2386
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2385
msgid "Local Solar Eclipses"
msgstr "Eclipsis Lunars Locals"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2387
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2386
msgid ""
"Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the center of the "
"Moon to the axis of Earth’s umbral shadow cone, in units of Earth’s "
@@ -15382,23 +15385,23 @@ msgstr ""
"fiables a causa de la incertesa en ΔT que és causada per les fluctuacions de"
" la rotació de la Terra."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2394
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2393
msgid "Cleanup transits"
msgstr "Trànsits de neteja"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2395
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2394
msgid "Export transits..."
msgstr "Exportar trànsits... "
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2397
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2396
msgid "Planetary Transits"
msgstr "Trànsits planetaris"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2399
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2398
msgid "From year"
msgstr "Des de l'any"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2400
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2399
msgid "to the next"
msgstr "al següent"
@@ -21684,12 +21687,12 @@ msgstr " [RETORN per activar]"
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:60
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:151
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:254
msgid "Solar System Editor"
msgstr "Editor del Sistema Solar"
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:63
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:244
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:262
msgid ""
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
@@ -21761,12 +21764,12 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Cercant..."
#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :)
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:106
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:107
msgid "website"
msgstr "lloc web"
#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:110
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:111
#, qt-format
msgid ""
"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of "
@@ -21780,21 +21783,37 @@ msgstr ""
"tipus a través d'Internet o buscar, en línia, al Servei de Efemèrides de "
"Planetes Menors i Cometes (MPES)."
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:212
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:213
msgid "Save the minor Solar System bodies as..."
msgstr "Desa els cossos menors del Sistema Solar com..."
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:224
+msgid "Cannot overwrite"
+msgstr "No es pot sobreescriure"
+
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225
+msgid "Cannot remove existing file. Do you have permissions?"
+msgstr "No es pot eliminar el fitxer existent. Teniu permisos?"
+
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:231
+msgid "Cannot store"
+msgstr "No es pot guardar"
+
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:232
+msgid "File cannot be written. Do you have permissions?"
+msgstr "El fitxer no es pot guardar. Teniu permisos?"
+
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:245
msgid "Configuration files"
msgstr "Fitxers de configuració"
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:221
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:239
msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies"
msgstr ""
"Selecciona un fitxer per reemplaçar els cossos menors del Sistema Solar"
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:229
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:247
msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies"
msgstr "Selecciona un fitxer per afegir els cossos menors del Sistema Solar"