diff options
author | transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> | 2024-03-01 08:59:58 +0000 |
---|---|---|
committer | GitHub <noreply@github.com> | 2024-03-01 08:59:58 +0000 |
commit | 56de1f8cd4572b04df2034e0e25b41a62608bd27 (patch) | |
tree | cc12cc04b541b975dc72aa98f94e8d56bb964461 | |
parent | c20c52db5af9eafd241f382616f57d4e352d758e (diff) |
Translate po/stellarium/stellarium.pot in uk
100% translated source file: 'po/stellarium/stellarium.pot'
on 'uk'.
-rw-r--r-- | po/stellarium/uk.po | 1111 |
1 files changed, 564 insertions, 547 deletions
diff --git a/po/stellarium/uk.po b/po/stellarium/uk.po index 4f53f74c98..eca980a456 100644 --- a/po/stellarium/uk.po +++ b/po/stellarium/uk.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-18 18:16+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 08:54+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-05 14:25+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/stellarium/teams/80998/uk/)\n" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Позначити усі сузір'я" msgid "Reload the sky culture" msgstr "Перезавантажити картину зоряного неба" -#: src/core/modules/StarMgr.cpp:462 src/ui_viewDialog.h:3468 +#: src/core/modules/StarMgr.cpp:462 src/ui_viewDialog.h:3470 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:644 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254 msgid "Stars" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Збільшити рівень обмеження величини дл msgid "Reduce the magnitude limit for stars" msgstr "Зменшити рівень обмеження величини для зірок" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:768 src/ui_viewDialog.h:4259 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:768 src/ui_viewDialog.h:4261 msgid "Meridian" msgstr "Меридіан" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Годинний кут" msgid "Precession Circle" msgstr "Коло прецесії" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:801 src/ui_viewDialog.h:3918 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:801 src/ui_viewDialog.h:3920 msgid "Horizon" msgstr "Горизонт" @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Supergalactic Equator" msgstr "Супергалактичний екватор" #. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:814 src/ui_viewDialog.h:4263 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:814 src/ui_viewDialog.h:4265 msgid "O./C. longitude" msgstr "Довгота п./с." @@ -199,7 +199,7 @@ msgid "Quadrature" msgstr "Квадратура" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:822 -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2057 src/ui_viewDialog.h:3875 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2057 src/ui_viewDialog.h:3877 msgid "Prime Vertical" msgstr "Головна вертикаль" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Головна вертикаль" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:841 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1747 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2099 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2371 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:418 -#: src/ui_viewDialog.h:4184 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:362 +#: src/ui_viewDialog.h:4186 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:362 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1545 msgid "Altitude" msgstr "Висота" @@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Напівтінь" msgid "Invariable Plane" msgstr "Незмінна площина" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:855 src/ui_viewDialog.h:3903 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:855 src/ui_viewDialog.h:3905 msgid "Projected Solar Equator" msgstr "Спроєктований сонячний екватор" @@ -348,11 +348,11 @@ msgstr "Сітки і лінії" msgid "Equatorial grid" msgstr "Екваторіальна сітка" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2036 src/ui_viewDialog.h:3863 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2036 src/ui_viewDialog.h:3865 msgid "Fixed Equatorial grid" msgstr "Фіксована екваторіальна сітка" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2037 src/ui_viewDialog.h:4295 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2037 src/ui_viewDialog.h:4297 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:366 msgid "Azimuthal grid" msgstr "Азимутальна сітка" @@ -410,21 +410,21 @@ msgstr "Сітка екліптичних координат, J2000" msgid "Ecliptic grid" msgstr "Екліптична сітка" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2050 src/ui_viewDialog.h:3815 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2050 src/ui_viewDialog.h:3817 #: src/ui_configurationDialog.h:1856 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423 msgid "Galactic grid" msgstr "Галактична сітка" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2051 src/ui_viewDialog.h:3895 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2051 src/ui_viewDialog.h:3897 msgid "Galactic equator" msgstr "Галактичний екватор" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2052 src/ui_viewDialog.h:4172 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2052 src/ui_viewDialog.h:4174 msgid "Supergalactic grid" msgstr "Супергалактична сітка" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2053 src/ui_viewDialog.h:3980 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2053 src/ui_viewDialog.h:3982 msgid "Supergalactic equator" msgstr "Супергалактичний екватор" @@ -481,15 +481,15 @@ msgstr "Екліптичні полюси у J2000" msgid "Ecliptic poles" msgstr "Екліптичні полюси" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2068 src/ui_viewDialog.h:4133 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2068 src/ui_viewDialog.h:4135 msgid "Galactic poles" msgstr "Галактичні полюси" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2069 src/ui_viewDialog.h:4068 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2069 src/ui_viewDialog.h:4070 msgid "Galactic center and anticenter" msgstr "Галактичний центр і антицентр" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2070 src/ui_viewDialog.h:3926 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2070 src/ui_viewDialog.h:3928 msgid "Supergalactic poles" msgstr "Супергалактичні полюси" @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Точки сонцестоянь (J2000)" msgid "Solstice points" msgstr "Точки сонцестоянь" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2075 src/ui_viewDialog.h:4188 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2075 src/ui_viewDialog.h:4190 msgid "Antisolar point" msgstr "Антисолярна точка" @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Антисолярна точка" msgid "The center of the Earth's umbra" msgstr "Центр тіні Землі" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2077 src/ui_viewDialog.h:4234 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2077 src/ui_viewDialog.h:4236 msgid "Apex points" msgstr "Точки апекса" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Кругова позначка поля зору" msgid "Rectangular marker of FOV" msgstr "Прямокутна позначка поля зору" -#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3876 +#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3878 #: src/ui_configurationDialog.h:1902 msgid "Compass marks" msgstr "Позначки румбів" @@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Атмосфера" msgid "Fog" msgstr "Туман" -#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:873 src/ui_viewDialog.h:4272 +#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:873 src/ui_viewDialog.h:4274 #: src/ui_configurationDialog.h:1886 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343 msgid "Cardinal points" @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Циклічна зміна у забрудненні світлом" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1374 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:647 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:239 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:257 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:117 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:116 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:120 @@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Траєкторії планет" msgid "Planet trails reset" msgstr "Скинути траєкторії планет" -#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3579 +#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3581 msgid "Planet markers" msgstr "Позначки планет" @@ -4422,7 +4422,7 @@ msgstr "" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:779 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:258 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:256 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:116 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:293 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:115 @@ -4913,7 +4913,7 @@ msgstr "Контакти" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:778 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:257 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:255 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:115 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:292 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:114 @@ -5370,7 +5370,7 @@ msgstr "" "скорочення. Список інших дій можна отримати у відповідь на натискання кнопки" " «%1»." -#: src/gui/HelpDialog.cpp:359 src/ui_astroCalcDialog.h:2192 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:359 src/ui_astroCalcDialog.h:2191 msgid "or" msgstr "або" @@ -5410,16 +5410,16 @@ msgstr "Зберегти сценарій до файла" msgid "Run script" msgstr "Запустити сценарій" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:410 src/ui_astroCalcDialog.h:2112 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:410 src/ui_astroCalcDialog.h:2111 msgid "Astronomical calculations" msgstr "Астрономічні обчислення" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:411 src/ui_astroCalcDialog.h:2165 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2170 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:411 src/ui_astroCalcDialog.h:2164 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2169 msgid "Update positions" msgstr "Оновити позиції" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/ui_astroCalcDialog.h:2182 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/ui_astroCalcDialog.h:2181 msgid "Calculate ephemeris" msgstr "Обчислити ефемериди" @@ -5427,7 +5427,7 @@ msgstr "Обчислити ефемериди" msgid "Calculate RTS" msgstr "Обчислити RTS" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:419 src/ui_astroCalcDialog.h:2283 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:419 src/ui_astroCalcDialog.h:2282 msgid "Calculate phenomena" msgstr "Обчислити події" @@ -5439,7 +5439,7 @@ msgstr "Обчислити сонячні затемнення" msgid "Calculate lunar eclipses" msgstr "Обчислити місячні затемнення" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:425 src/ui_astroCalcDialog.h:2396 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:425 src/ui_astroCalcDialog.h:2395 msgid "Calculate transits" msgstr "Обчислити проходження" @@ -5566,7 +5566,7 @@ msgstr "Розробник під OSX: %1" #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:782 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:240 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:258 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280 @@ -6514,7 +6514,7 @@ msgstr "Видовж." msgid "Symbol" msgstr "Символ" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1006 src/ui_viewDialog.h:3418 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1006 src/ui_viewDialog.h:3420 msgid "Solar system objects" msgstr "Об’єкти Сонячної системи" @@ -6579,11 +6579,11 @@ msgstr "Зірка без назви" msgid "Distance from the Sun at the moment of computation of position" msgstr "Відстань від Сонця у момент обчислення позиції" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2167 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2166 msgid "Heliocentric ecliptic positions of the major planets" msgstr "Геліоцентричні екліптичні позиції основних планет" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2176 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2175 msgid "Major planets" msgstr "Основні планети" @@ -6598,7 +6598,7 @@ msgstr "Фаза" msgid "Save calculated ephemeris as..." msgstr "Зберегти обчислені ефемериди як…" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2081 src/ui_astroCalcDialog.h:2122 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2081 src/ui_astroCalcDialog.h:2121 msgid "Ephemeris" msgstr "Ефемериди" @@ -6607,7 +6607,7 @@ msgid "Solar Elongation" msgstr "Сонячне видовження" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2103 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6474 -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2336 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2335 msgid "Lunar Elongation" msgstr "Місячне видовження" @@ -6632,7 +6632,7 @@ msgid "Save calculated data as..." msgstr "Зберегти обчислені дані як…" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 src/ui_configurationDialog.h:1811 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2126 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2125 msgid "Risings, Transits, and Settings" msgstr "Сходи, проходження і заходи" @@ -6825,12 +6825,12 @@ msgstr "" msgid "Save calculated lunar eclipses as..." msgstr "Зберегти обчислені місячні затемнення як…" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2903 src/ui_astroCalcDialog.h:2392 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2903 src/ui_astroCalcDialog.h:2391 msgid "Lunar Eclipses" msgstr "Місячні затемнення" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2912 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4856 src/ui_astroCalcDialog.h:2385 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4856 src/ui_astroCalcDialog.h:2384 msgid "" "Note: Local circumstances for eclipses during thousands of years in the past" " and future are not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by " @@ -7196,7 +7196,7 @@ msgstr "Зберегти обчислені проходження як…" msgid "Transits across the Sun" msgstr "Проходження диском Сонця" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5529 src/ui_astroCalcDialog.h:2393 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5529 src/ui_astroCalcDialog.h:2392 msgid "" "Notes: Time in parentheses means the contact is invisible at current " "location. Transit times during thousands of years in the past and future are" @@ -7462,7 +7462,7 @@ msgstr "Яскраві туманності (<%1ᵐ)" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8120 -#: src/translations.h:289 src/ui_viewDialog.h:3730 +#: src/translations.h:289 src/ui_viewDialog.h:3732 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:603 msgid "Dark nebulae" msgstr "Темні туманності" @@ -7632,7 +7632,7 @@ msgstr "Протистояння" msgid "Save calculated phenomena as..." msgstr "Зберегти обчислені події як…" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6840 src/ui_astroCalcDialog.h:2129 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6840 src/ui_astroCalcDialog.h:2128 msgid "Phenomena" msgstr "Події" @@ -7735,7 +7735,7 @@ msgid "Angular distance from the Moon for second object" msgstr "Кутова відстань від Місяця для другого об'єкта" #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8033 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8038 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2398 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2397 msgid "Table of solar eclipses" msgstr "Таблиця сонячних затемнень" @@ -7776,24 +7776,24 @@ msgstr "Будь-коли протягом ночі" msgid "Bright stars" msgstr "Яскраві зірки" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8119 src/ui_viewDialog.h:3729 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8119 src/ui_viewDialog.h:3731 msgid "Bright nebulae" msgstr "Яскраві туманності" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8121 src/ui_viewDialog.h:3733 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8121 src/ui_viewDialog.h:3735 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:543 msgid "Galaxies" msgstr "Галактики" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8122 src/translations.h:281 -#: src/ui_viewDialog.h:3736 src/ui_dsoColorsDialog.h:547 +#: src/ui_viewDialog.h:3738 src/ui_dsoColorsDialog.h:547 msgid "Open star clusters" msgstr "Розсіяні скупчення" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8131 src/translations.h:287 -#: src/ui_viewDialog.h:3728 src/ui_dsoColorsDialog.h:536 +#: src/ui_viewDialog.h:3730 src/ui_dsoColorsDialog.h:536 msgid "Planetary nebulae" msgstr "Планетарні туманності" @@ -7826,19 +7826,19 @@ msgstr "Кандидати у залишки наднових" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8139 src/translations.h:315 -#: src/ui_viewDialog.h:3735 src/ui_dsoColorsDialog.h:529 +#: src/ui_viewDialog.h:3737 src/ui_dsoColorsDialog.h:529 msgid "Supernova remnants" msgstr "Залишки наднових" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8140 src/translations.h:343 -#: src/ui_viewDialog.h:3732 src/ui_dsoColorsDialog.h:635 +#: src/ui_viewDialog.h:3734 src/ui_dsoColorsDialog.h:635 msgid "Clusters of galaxies" msgstr "Скупчення галактик" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8142 src/translations.h:283 -#: src/ui_viewDialog.h:3738 src/ui_dsoColorsDialog.h:522 +#: src/ui_viewDialog.h:3740 src/ui_dsoColorsDialog.h:522 msgid "Globular star clusters" msgstr "Кулясті скупчення" @@ -7850,13 +7850,13 @@ msgstr "Області неба" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8144 src/translations.h:297 -#: src/ui_viewDialog.h:3727 src/ui_dsoColorsDialog.h:513 +#: src/ui_viewDialog.h:3729 src/ui_dsoColorsDialog.h:513 msgid "Active galaxies" msgstr "Активні галактики" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8145 src/translations.h:301 -#: src/ui_viewDialog.h:3734 src/ui_dsoColorsDialog.h:594 +#: src/ui_viewDialog.h:3736 src/ui_dsoColorsDialog.h:594 msgid "Interacting galaxies" msgstr "Взаємодія галактик" @@ -7912,19 +7912,20 @@ msgctxt "IAU Constellation" msgid "Const." msgstr "Сузір." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8366 src/ui_astroCalcDialog.h:2348 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8366 src/ui_viewDialog.h:3762 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2347 msgid "Limit angular size:" msgstr "Обмеження на кутовий розмір:" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8367 src/ui_astroCalcDialog.h:2346 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8367 src/ui_astroCalcDialog.h:2345 msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" msgstr "Встановити обмеження для кутового розміру видимих небесних об'єктів" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8368 src/ui_astroCalcDialog.h:2340 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8368 src/ui_astroCalcDialog.h:2339 msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" msgstr "Мінімальний кутовий розмір видимих небесних об'єктів" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8369 src/ui_astroCalcDialog.h:2343 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8369 src/ui_astroCalcDialog.h:2342 msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" msgstr "Максимальний кутовий розмір видимих небесних об'єктів" @@ -7949,7 +7950,7 @@ msgstr "Максимальна кутова роздільність для ви msgid "Save list of objects as..." msgstr "Зберегти список об'єктів як…" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9025 src/ui_astroCalcDialog.h:2135 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9025 src/ui_astroCalcDialog.h:2134 msgid "What's Up Tonight" msgstr "Сьогодні ввечері" @@ -7981,7 +7982,7 @@ msgstr "CSV (із відокремленням комами)" msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця Microsoft Excel Open XML" -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81 src/ui_astroCalcDialog.h:2252 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81 src/ui_astroCalcDialog.h:2251 msgid "Now" msgstr "Зараз" @@ -8014,7 +8015,7 @@ msgstr "Астрономічні сутінки" msgid "Moon" msgstr "Місяць" -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2313 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2312 msgid "Monthly Elevation" msgstr "Щомісячна висота" @@ -8170,7 +8171,7 @@ msgstr "Назва об'єкта" msgid "Constellation" msgstr "Сузір’я" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:299 src/ui_viewDialog.h:3428 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:299 src/ui_viewDialog.h:3430 #: src/ui_obsListDialog.h:428 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 msgid "Landscape" @@ -9116,12 +9117,12 @@ msgid "Protoplanetary Nebulae" msgstr "Протопланетні туманності" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/translations.h:347 src/ui_viewDialog.h:3718 +#: src/translations.h:347 src/ui_viewDialog.h:3720 msgid "Messier Catalogue" msgstr "Каталог Месьє" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:3724 +#: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:3726 msgid "Caldwell Catalogue" msgstr "Каталог Колдвелла" @@ -9251,17 +9252,17 @@ msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue" msgstr "Каталог віддалених об'єктів південної півкулі Джеймса Данлопа" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/translations.h:401 src/ui_viewDialog.h:3721 +#: src/translations.h:401 src/ui_viewDialog.h:3723 msgid "Trumpler Catalogue" msgstr "Каталог Трамплера" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/translations.h:403 src/ui_viewDialog.h:3657 +#: src/translations.h:403 src/ui_viewDialog.h:3659 msgid "Stock Catalogue" msgstr "Каталог Стока" #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/translations.h:405 src/ui_viewDialog.h:3660 +#: src/translations.h:405 src/ui_viewDialog.h:3662 msgid "Ruprecht Catalogue" msgstr "Каталог Рупрехта" @@ -12212,7 +12213,7 @@ msgstr "" msgid "names in English" msgstr "назви англійською" -#: src/ui_searchDialogGui.h:863 src/ui_astroCalcDialog.h:2355 +#: src/ui_searchDialogGui.h:863 src/ui_astroCalcDialog.h:2354 msgid "Search in list..." msgstr "Шукати у списку…" @@ -12261,71 +12262,71 @@ msgstr "Нещодавні пошукуи" msgid "Max items to display:" msgstr "Макс. к-ть показаних записів:" -#: src/ui_searchDialogGui.h:883 src/ui_viewDialog.h:4303 -#: src/ui_viewDialog.h:4339 src/ui_configurationDialog.h:2082 +#: src/ui_searchDialogGui.h:883 src/ui_viewDialog.h:4305 +#: src/ui_viewDialog.h:4341 src/ui_configurationDialog.h:2082 #: src/ui_configurationDialog.h:2093 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:304 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:418 msgid "Options" msgstr "Параметри" -#: src/ui_viewDialog.h:3409 +#: src/ui_viewDialog.h:3411 msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: src/ui_viewDialog.h:3414 src/ui_viewDialog.h:3435 +#: src/ui_viewDialog.h:3416 src/ui_viewDialog.h:3437 msgid "Sky" msgstr "Небо" -#: src/ui_viewDialog.h:3416 +#: src/ui_viewDialog.h:3418 msgctxt "Solar system objects" msgid "SSO" msgstr "ОСС" -#: src/ui_viewDialog.h:3421 +#: src/ui_viewDialog.h:3423 msgctxt "Deep-Sky Objects" msgid "DSO" msgstr "Віддалені об’єкти" -#: src/ui_viewDialog.h:3423 +#: src/ui_viewDialog.h:3425 msgid "Deep-Sky Objects" msgstr "Віддалені об’єкти" -#: src/ui_viewDialog.h:3426 +#: src/ui_viewDialog.h:3428 msgid "Markings" msgstr "Розмітка" -#: src/ui_viewDialog.h:3430 +#: src/ui_viewDialog.h:3432 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230 msgid "Sky Culture" msgstr "Картина зоряного неба" -#: src/ui_viewDialog.h:3432 +#: src/ui_viewDialog.h:3434 msgid "Surveys" msgstr "Огляди" -#: src/ui_viewDialog.h:3438 src/ui_viewDialog.h:3441 +#: src/ui_viewDialog.h:3440 src/ui_viewDialog.h:3443 msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" msgstr "Зенітна кількість спорадичних метеорів на годину" -#: src/ui_viewDialog.h:3444 +#: src/ui_viewDialog.h:3446 msgid "Settings for sporadic meteors" msgstr "Параметри для спорадичних метеорів" -#: src/ui_viewDialog.h:3446 +#: src/ui_viewDialog.h:3448 msgctxt "Zenithal Hourly Rate" msgid "Shooting stars:" msgstr "Метеори:" -#: src/ui_viewDialog.h:3447 +#: src/ui_viewDialog.h:3449 msgid "Solar altitude for Twilight Finder:" msgstr "Висота Сонця для пошуку сутінок:" -#: src/ui_viewDialog.h:3448 +#: src/ui_viewDialog.h:3450 msgid "Atmosphere visualization" msgstr "Візуалізація атмосфери" -#: src/ui_viewDialog.h:3450 +#: src/ui_viewDialog.h:3452 msgid "" "Atmosphere settings: visual model, pressure, temperature, extinction " "coefficient, etc." @@ -12333,101 +12334,101 @@ msgstr "" "Параметри атмосфери: візуальна модель, тиск, температура, коефіцієнт " "поглинання тощо." -#: src/ui_viewDialog.h:3453 +#: src/ui_viewDialog.h:3455 msgid "Open skylight details (color tweaks for the atmosphere)" msgstr "Відкрити параметри світіння неба (коригування кольорів для атмосфери)" -#: src/ui_viewDialog.h:3456 +#: src/ui_viewDialog.h:3458 msgid "Open tone mapping details." msgstr "Відкрити параметри прив'язки відтінків." -#: src/ui_viewDialog.h:3459 +#: src/ui_viewDialog.h:3461 msgid "" "Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." msgstr "" "Зміна насиченості від повного знебарвлення (0.00) до типового значення " "(1.00)." -#: src/ui_viewDialog.h:3461 +#: src/ui_viewDialog.h:3463 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:475 msgid "Light pollution:" msgstr "Забруднення світлом:" -#: src/ui_viewDialog.h:3462 +#: src/ui_viewDialog.h:3464 msgid "Zodiacal Light brightness:" msgstr "Зодіакальна яскравість світла:" -#: src/ui_viewDialog.h:3463 +#: src/ui_viewDialog.h:3465 msgid "Milky Way brightness/saturation:" msgstr "Яскравість/Насиченість Чумацького Шляху:" -#: src/ui_viewDialog.h:3465 +#: src/ui_viewDialog.h:3467 msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" msgstr "Робити слабкі зірки тьмянішими, якщо видимим є дуже яскравий об’єкт" -#: src/ui_viewDialog.h:3467 +#: src/ui_viewDialog.h:3469 msgid "Dynamic eye adaptation" msgstr "Динамічна зорова адаптація" -#: src/ui_viewDialog.h:3469 +#: src/ui_viewDialog.h:3471 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274 msgid "Twinkle:" msgstr "Мерехтіння:" -#: src/ui_viewDialog.h:3471 +#: src/ui_viewDialog.h:3473 msgid "Show stars with pointed rays" msgstr "Показувати зірки із променями" -#: src/ui_viewDialog.h:3473 +#: src/ui_viewDialog.h:3475 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:287 msgid "Spiky stars" msgstr "Зірки з променями" -#: src/ui_viewDialog.h:3475 +#: src/ui_viewDialog.h:3477 msgid "" "Use designations of stars instead of their common names for screen labels" msgstr "" "Використовувати для міток зірок позначення замість їхніх загальновживаних " "назв" -#: src/ui_viewDialog.h:3477 src/ui_viewDialog.h:3743 +#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_viewDialog.h:3745 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:298 msgid "Use designations for screen labels" msgstr "Використовувати позначення для міток" -#: src/ui_viewDialog.h:3478 +#: src/ui_viewDialog.h:3480 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268 msgid "Absolute scale:" msgstr "Абсолютна шкала:" -#: src/ui_viewDialog.h:3480 +#: src/ui_viewDialog.h:3482 msgid "Show all available proper names" msgstr "Показати усі доступні власні назви" -#: src/ui_viewDialog.h:3482 +#: src/ui_viewDialog.h:3484 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295 msgid "Show additional star names" msgstr "Показати додаткові назви зірок" -#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_viewDialog.h:3508 src/ui_viewDialog.h:3739 +#: src/ui_viewDialog.h:3485 src/ui_viewDialog.h:3510 src/ui_viewDialog.h:3741 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290 msgid "Labels and Markers" msgstr "Мітки і позначки" -#: src/ui_viewDialog.h:3485 +#: src/ui_viewDialog.h:3487 msgid "Limit the magnitude of stars" msgstr "Обмежити зоряну величину зірок" -#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_viewDialog.h:3530 src/ui_viewDialog.h:3767 +#: src/ui_viewDialog.h:3489 src/ui_viewDialog.h:3532 src/ui_viewDialog.h:3769 msgid "Limit magnitude:" msgstr "Обмеження величини:" -#: src/ui_viewDialog.h:3488 +#: src/ui_viewDialog.h:3490 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262 msgid "Relative scale:" msgstr "Відносна шкала:" -#: src/ui_viewDialog.h:3490 +#: src/ui_viewDialog.h:3492 msgid "" "Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or " "Flamsteed designations do not exist for the star." @@ -12435,12 +12436,12 @@ msgstr "" "Показати традиційні позначення подвійних зірок, якщо для зірки не існує " "власної назви чи позначень Беєра чи Флемстида." -#: src/ui_viewDialog.h:3492 +#: src/ui_viewDialog.h:3494 msgctxt "double stars" msgid "Dbl. stars" msgstr "Подв. зірки" -#: src/ui_viewDialog.h:3494 +#: src/ui_viewDialog.h:3496 msgid "" "Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed " "designations, or designation of double star do not exist for the star." @@ -12448,12 +12449,12 @@ msgstr "" "Показати позначення змінних зірок, якщо для зірки не існує власної назви чи " "позначень Беєра чи Флемстида чи не існує позначення подвійної зірки." -#: src/ui_viewDialog.h:3496 +#: src/ui_viewDialog.h:3498 msgctxt "variable stars" msgid "Var. stars" msgstr "Змін. зірки" -#: src/ui_viewDialog.h:3498 +#: src/ui_viewDialog.h:3500 msgid "" "Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't" " have other traditional designations." @@ -12461,56 +12462,56 @@ msgstr "" "Показати позначення з каталогу Гіппарха (HIP), якщо такі є, і зірка не має " "інших традиційних позначень." -#: src/ui_viewDialog.h:3500 +#: src/ui_viewDialog.h:3502 msgid "Projection" msgstr "Проєкція" -#: src/ui_viewDialog.h:3501 +#: src/ui_viewDialog.h:3503 msgid "Current FoV" msgstr "Поточне поле зору" -#: src/ui_viewDialog.h:3502 +#: src/ui_viewDialog.h:3504 msgid "Vertical viewport offset" msgstr "Вертикальний зсув місця перегляду" -#: src/ui_viewDialog.h:3503 +#: src/ui_viewDialog.h:3505 msgid "Custom FoV limit" msgstr "Нетипове обмеження поля зору" -#: src/ui_viewDialog.h:3505 +#: src/ui_viewDialog.h:3507 msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)" msgstr "" "Додаткове нетипове обмеження (наприклад для використання у планетарії)" -#: src/ui_viewDialog.h:3507 +#: src/ui_viewDialog.h:3509 msgid "Solar System objects" msgstr "Об'єкти Сонячної системи" -#: src/ui_viewDialog.h:3510 +#: src/ui_viewDialog.h:3512 msgid "Color of planet labels" msgstr "Колір міток планет" -#: src/ui_viewDialog.h:3513 +#: src/ui_viewDialog.h:3515 msgid "Planets magnitude algorithm" msgstr "Алгоритм величин планет" -#: src/ui_viewDialog.h:3515 +#: src/ui_viewDialog.h:3517 msgid "Planets magnitude algorithm:" msgstr "Алгоритм для величин планет:" -#: src/ui_viewDialog.h:3517 +#: src/ui_viewDialog.h:3519 msgid "Color of trails" msgstr "Колір траєкторій" -#: src/ui_viewDialog.h:3519 +#: src/ui_viewDialog.h:3521 msgid "Show trails" msgstr "Показувати траєкторії" -#: src/ui_viewDialog.h:3521 +#: src/ui_viewDialog.h:3523 msgid "Trails thickness in pixels" msgstr "Товщина траєкторій у пікселях" -#: src/ui_viewDialog.h:3524 +#: src/ui_viewDialog.h:3526 #, c-format msgid "" "Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a " @@ -12519,47 +12520,47 @@ msgstr "" "«Астрономічний календар» (типовий) містить збільшення у 2%, Danjon (1951) " "використовує дещо іншу модель" -#: src/ui_viewDialog.h:3526 +#: src/ui_viewDialog.h:3528 msgid "Earth shadow enlargement after Danjon" msgstr "Збільшення тіні Землі за Данжоном" -#: src/ui_viewDialog.h:3528 +#: src/ui_viewDialog.h:3530 msgid "Limit the magnitude of solar system objects" msgstr "Обмежити зоряну величину об’єктів Сонячної системи" -#: src/ui_viewDialog.h:3531 +#: src/ui_viewDialog.h:3533 msgid "Show orbits" msgstr "Показати орбіти" -#: src/ui_viewDialog.h:3533 +#: src/ui_viewDialog.h:3535 msgid "Show orbit even if object is off screen" msgstr "Показувати орбіту, навіть якщо об'єкт поза екраном" -#: src/ui_viewDialog.h:3535 +#: src/ui_viewDialog.h:3537 msgid "permanently" msgstr "постійно" -#: src/ui_viewDialog.h:3537 +#: src/ui_viewDialog.h:3539 msgid "Configure colors of orbit lines" msgstr "Налаштувати кольори ліній орбіт" -#: src/ui_viewDialog.h:3540 +#: src/ui_viewDialog.h:3542 msgid "Orbits thickness in pixels" msgstr "Товщина орбіт у пікселях" -#: src/ui_viewDialog.h:3543 +#: src/ui_viewDialog.h:3545 msgid "Color of nomenclature labels" msgstr "Колір міток номенклатури" -#: src/ui_viewDialog.h:3547 +#: src/ui_viewDialog.h:3549 msgid "Show hints and labels for planetary features" msgstr "Показувати підказки і мітки областей планет" -#: src/ui_viewDialog.h:3549 +#: src/ui_viewDialog.h:3551 msgid "Show planetary nomenclature" msgstr "Показувати номенклатуру планет" -#: src/ui_viewDialog.h:3551 +#: src/ui_viewDialog.h:3553 msgid "" "Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " "bodies." @@ -12567,69 +12568,69 @@ msgstr "" "Зніміть цю позначку, якщо ви хочете бачити траєкторії усіх тіл Сонячної " "системи." -#: src/ui_viewDialog.h:3553 +#: src/ui_viewDialog.h:3555 msgid "Only for N latest selected objects:" msgstr "Лише для N останніх позначених об'єктів:" -#: src/ui_viewDialog.h:3555 +#: src/ui_viewDialog.h:3557 msgid "Hide orbits of minor bodies." msgstr "Приховати орбіти для малих тіл." -#: src/ui_viewDialog.h:3557 +#: src/ui_viewDialog.h:3559 msgid "Only orbits of major planets..." msgstr "Лише орбіти основних планет…" -#: src/ui_viewDialog.h:3559 +#: src/ui_viewDialog.h:3561 msgid "Show orbit only for selected SSO" msgstr "Показувати орбіту лише для позначених ОСС" -#: src/ui_viewDialog.h:3561 +#: src/ui_viewDialog.h:3563 msgid "Only orbit for selected object..." msgstr "Лише орбіта для позначеного об'єкта…" -#: src/ui_viewDialog.h:3563 +#: src/ui_viewDialog.h:3565 msgid "Also show moons of selected object or planets." msgstr "Показувати також супутники для позначеного об'єкта або планет." -#: src/ui_viewDialog.h:3565 +#: src/ui_viewDialog.h:3567 msgid "... and moons" msgstr "…і супутників" -#: src/ui_viewDialog.h:3567 +#: src/ui_viewDialog.h:3569 msgid "Toggle drawing Sun's glare" msgstr "Увімкнути/Вимкнути малювання сонячних відблисків" -#: src/ui_viewDialog.h:3569 +#: src/ui_viewDialog.h:3571 msgid "Sun's glare" msgstr "Сонячні відблиски" -#: src/ui_viewDialog.h:3570 src/ui_astroCalcDialog.h:2197 +#: src/ui_viewDialog.h:3572 src/ui_astroCalcDialog.h:2196 msgid "Show:" msgstr "Показувати:" -#: src/ui_viewDialog.h:3572 +#: src/ui_viewDialog.h:3574 msgid "Toggle drawing halo around the Moon" msgstr "Перемкнути малювання гала навколо Місяця" -#: src/ui_viewDialog.h:3574 +#: src/ui_viewDialog.h:3576 msgid "Moon's halo" msgstr "Гало Місяця" -#: src/ui_viewDialog.h:3576 +#: src/ui_viewDialog.h:3578 msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled" msgstr "" "Увімкнути/Вимкнути безумовне малювання сонячної корони, коли вимкнено " "атмосферу" -#: src/ui_viewDialog.h:3578 +#: src/ui_viewDialog.h:3580 msgid "Sun's corona" msgstr "Сонячна корона" -#: src/ui_viewDialog.h:3583 +#: src/ui_viewDialog.h:3585 msgid "Use more accurate 3D models (where available)" msgstr "Використовувати точні тривимірні моделі (де доступні)" -#: src/ui_viewDialog.h:3585 +#: src/ui_viewDialog.h:3587 msgid "" "Activate this option to simulate the effect of real speed of light " "(recommended)." @@ -12637,144 +12638,144 @@ msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо програма має імітувати ефект реальної швидкості " "світла (рекомендовано)." -#: src/ui_viewDialog.h:3587 +#: src/ui_viewDialog.h:3589 msgid "Simulate light speed" msgstr "Імітувати швидкість світла" -#: src/ui_viewDialog.h:3589 +#: src/ui_viewDialog.h:3591 msgid "Jupiter's Great Red Spot..." msgstr "Велика червона пляма Юпітера…" -#: src/ui_viewDialog.h:3591 +#: src/ui_viewDialog.h:3593 msgid "GRS details..." msgstr "Подробиці щодо ВЧП…" -#: src/ui_viewDialog.h:3592 +#: src/ui_viewDialog.h:3594 msgid "Solar System Editor..." msgstr "Редактор Сонячної системи…" -#: src/ui_viewDialog.h:3593 +#: src/ui_viewDialog.h:3595 msgctxt "scale" msgid "Planets" msgstr "Планети" -#: src/ui_viewDialog.h:3594 +#: src/ui_viewDialog.h:3596 msgctxt "scale" msgid "Minor bodies" msgstr "Малі тіла" -#: src/ui_viewDialog.h:3596 +#: src/ui_viewDialog.h:3598 msgid "Scale factor" msgstr "Коефіцієнт масштабування" -#: src/ui_viewDialog.h:3598 +#: src/ui_viewDialog.h:3600 msgctxt "scale" msgid "Sun" msgstr "Сонце" -#: src/ui_viewDialog.h:3599 +#: src/ui_viewDialog.h:3601 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" -#: src/ui_viewDialog.h:3600 +#: src/ui_viewDialog.h:3602 msgctxt "scale" msgid "Moon" msgstr "Місяць" -#: src/ui_viewDialog.h:3601 +#: src/ui_viewDialog.h:3603 msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" msgstr "Приховувати номенклатуру на небесному тілі від спостерігача" -#: src/ui_viewDialog.h:3603 +#: src/ui_viewDialog.h:3605 msgid "Label only features along the terminator" msgstr "Додавати мітки лише до об'єктів уздовж термінатора" -#: src/ui_viewDialog.h:3605 +#: src/ui_viewDialog.h:3607 msgid "Only for Solar elevation" msgstr "Лише для висоти Сонця" -#: src/ui_viewDialog.h:3607 +#: src/ui_viewDialog.h:3609 msgid "Minimum Solar altitude" msgstr "Мінімальна сонячна висота" -#: src/ui_viewDialog.h:3609 src/ui_scriptConsole.h:403 +#: src/ui_viewDialog.h:3611 src/ui_scriptConsole.h:403 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:320 msgid "..." msgstr "…" -#: src/ui_viewDialog.h:3611 +#: src/ui_viewDialog.h:3613 msgid "Maximum Solar altitude" msgstr "Максимальна сонячна висота" -#: src/ui_viewDialog.h:3614 +#: src/ui_viewDialog.h:3616 msgid "Mark impact features with ellipses" msgstr "Позначати залишки зіткнень еліпсами" -#: src/ui_viewDialog.h:3616 +#: src/ui_viewDialog.h:3618 msgid "Outline craters" msgstr "Контури кратерів" -#: src/ui_viewDialog.h:3617 +#: src/ui_viewDialog.h:3619 msgid "Show special nomenclature points only" msgstr "Показувати лише точки спеціальної номенклатури" -#: src/ui_viewDialog.h:3621 +#: src/ui_viewDialog.h:3623 msgid "Simulate self-shadowing" msgstr "Імітувати самозатінення" -#: src/ui_viewDialog.h:3622 +#: src/ui_viewDialog.h:3624 msgid "Display objects from catalogs" msgstr "Показувати об’єкти з каталогів" -#: src/ui_viewDialog.h:3623 +#: src/ui_viewDialog.h:3625 msgid "Quick selection:" msgstr "Швидке позначення:" -#: src/ui_viewDialog.h:3625 +#: src/ui_viewDialog.h:3627 msgid "Select all catalogs" msgstr "Позначити усі каталоги" -#: src/ui_viewDialog.h:3627 +#: src/ui_viewDialog.h:3629 msgid "select all" msgstr "позначити усе" -#: src/ui_viewDialog.h:3629 +#: src/ui_viewDialog.h:3631 msgid "Select standard catalogs (NGC/IC and M)" msgstr "Вибрати стандартні каталоги (NGC/IC і M)" -#: src/ui_viewDialog.h:3631 +#: src/ui_viewDialog.h:3633 msgid "select standard" msgstr "вибрати стандартні" -#: src/ui_viewDialog.h:3632 +#: src/ui_viewDialog.h:3634 msgid "select preference" msgstr "пріоритет вибору" -#: src/ui_viewDialog.h:3633 +#: src/ui_viewDialog.h:3635 msgid "store preference" msgstr "пріоритет збереження" -#: src/ui_viewDialog.h:3635 +#: src/ui_viewDialog.h:3637 msgid "Deselect all catalogs" msgstr "Зняти позначення з усіх каталогів" -#: src/ui_viewDialog.h:3637 +#: src/ui_viewDialog.h:3639 msgid "select none" msgstr "скасувати позначення" -#: src/ui_viewDialog.h:3639 +#: src/ui_viewDialog.h:3641 msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" msgstr "Атлас аномальних галактик (Арп, 1966)" -#: src/ui_viewDialog.h:3642 +#: src/ui_viewDialog.h:3644 msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" msgstr "Упсальський загальний каталог галактик" -#: src/ui_viewDialog.h:3645 +#: src/ui_viewDialog.h:3647 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" msgstr "Каталог яскравих туманностей Ліндс (Ліндс, 1965)" -#: src/ui_viewDialog.h:3648 +#: src/ui_viewDialog.h:3650 msgid "" "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " "1960)" @@ -12782,42 +12783,42 @@ msgstr "" "Каталог областей Hα-емісії південного Чумацького Шляху (Роджерс та ін., " "1960)" -#: src/ui_viewDialog.h:3651 +#: src/ui_viewDialog.h:3653 msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" msgstr "Каталог областей HII (Шарплес, 1959)" -#: src/ui_viewDialog.h:3654 +#: src/ui_viewDialog.h:3656 msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" msgstr "Новий загальний каталог туманностей та скупчень зірок" -#: src/ui_viewDialog.h:3663 +#: src/ui_viewDialog.h:3665 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" msgstr "Каталог багатих скупчень галактик (Ейбелл+, 1989)" -#: src/ui_viewDialog.h:3666 +#: src/ui_viewDialog.h:3668 msgid "" "A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " "1915)" msgstr "" "Каталог зоряних скупчень на зоряних картах Франкліна-Адамса (Мелот, 1915)" -#: src/ui_viewDialog.h:3669 +#: src/ui_viewDialog.h:3671 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" msgstr "Каталог галактик, які взаємодіють (Воронцов-Вельямінов+, 2001)" -#: src/ui_viewDialog.h:3672 +#: src/ui_viewDialog.h:3674 msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)" msgstr "Каталог відбивних туманностей (ван ден Берг, 1966)" -#: src/ui_viewDialog.h:3675 +#: src/ui_viewDialog.h:3677 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" msgstr "Каталог галактичних планетарних туманностей (Когутек, 2001)" -#: src/ui_viewDialog.h:3678 +#: src/ui_viewDialog.h:3680 msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" msgstr "Каталог розсіяних галактичних скупчень (Коліндер, 1931)" -#: src/ui_viewDialog.h:3681 +#: src/ui_viewDialog.h:3683 msgid "" "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and " "Herbst, 1975)" @@ -12825,55 +12826,55 @@ msgstr "" "Каталог зірок південного неба, які вбудовано у туманності (Van den Bergh і " "Herbst, 1975)" -#: src/ui_viewDialog.h:3684 +#: src/ui_viewDialog.h:3686 msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" msgstr "Компактна група Гіксона (Гіксон+, 1982)" -#: src/ui_viewDialog.h:3687 +#: src/ui_viewDialog.h:3689 msgid "" "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" msgstr "" "Каталог Страсбур-ЄПО галактичних планетарних туманностей (Acker+, 1992)" -#: src/ui_viewDialog.h:3690 +#: src/ui_viewDialog.h:3692 msgid "" "Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" msgstr "Каталог і відстані до оптично видимих областей H II (Dickel+, 1969)" -#: src/ui_viewDialog.h:3693 +#: src/ui_viewDialog.h:3695 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" msgstr "Огляд ESO/Уппсала атласу ESO(B) (Лаубертс, 1982)" -#: src/ui_viewDialog.h:3696 +#: src/ui_viewDialog.h:3698 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" msgstr "Каталог залишків наднових у Галактиці (Green, 2014)" -#: src/ui_viewDialog.h:3699 +#: src/ui_viewDialog.h:3701 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" msgstr "Каталог темних туманностей Ліндс (Ліндс, 1962)" -#: src/ui_viewDialog.h:3702 +#: src/ui_viewDialog.h:3704 msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" msgstr "Каталог 349 темних об’єктів неба Барнарда (Барнард, 1927)" -#: src/ui_viewDialog.h:3705 +#: src/ui_viewDialog.h:3707 msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" msgstr "Індексований каталог туманностей та скупчень зірок" -#: src/ui_viewDialog.h:3707 +#: src/ui_viewDialog.h:3709 msgctxt "other catalogs" msgid "Other" msgstr "Інше" -#: src/ui_viewDialog.h:3709 +#: src/ui_viewDialog.h:3711 msgid "Principal Galaxy Catalog" msgstr "Основний каталог галактик" -#: src/ui_viewDialog.h:3712 +#: src/ui_viewDialog.h:3714 msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" msgstr "Каталог яскравих дифузних галактичних туманностей (Седерблад, 1946)" -#: src/ui_viewDialog.h:3715 +#: src/ui_viewDialog.h:3717 msgid "" "van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern " "Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)" @@ -12881,19 +12882,19 @@ msgstr "" "Каталог ван ден Берга-Гаґена (Uniform survey of clusters in the Southern " "Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)" -#: src/ui_viewDialog.h:3726 +#: src/ui_viewDialog.h:3728 msgid "Filter by type" msgstr "Фільтрувати за типом" -#: src/ui_viewDialog.h:3731 src/ui_dsoColorsDialog.h:580 +#: src/ui_viewDialog.h:3733 src/ui_dsoColorsDialog.h:580 msgid "Hydrogen regions" msgstr "Області гідрогену" -#: src/ui_viewDialog.h:3737 +#: src/ui_viewDialog.h:3739 msgid "Other" msgstr "Інше" -#: src/ui_viewDialog.h:3741 +#: src/ui_viewDialog.h:3743 msgid "" "Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " "screen labels" @@ -12901,33 +12902,33 @@ msgstr "" "Використовувати для міток віддалених об’єктів позначення замість їхніх " "загальновживаних назв" -#: src/ui_viewDialog.h:3744 +#: src/ui_viewDialog.h:3746 msgid "Use additional names of DSO" msgstr "Додаткові назви віддалених об'єктів" -#: src/ui_viewDialog.h:3745 +#: src/ui_viewDialog.h:3747 msgid "Use outlines for big deep-sky objects" msgstr "Контури для великих віддалених об'єктів" -#: src/ui_viewDialog.h:3747 +#: src/ui_viewDialog.h:3749 msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" msgstr "" "Використовувати підказки, пропорційні до кутового розміру віддалених " "об’єктів" -#: src/ui_viewDialog.h:3749 +#: src/ui_viewDialog.h:3751 msgid "Use proportional hints" msgstr "Використовувати пропорційні підказки" -#: src/ui_viewDialog.h:3750 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1246 +#: src/ui_viewDialog.h:3752 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1246 msgid "Labels" msgstr "Надписи" -#: src/ui_viewDialog.h:3751 +#: src/ui_viewDialog.h:3753 msgid "Hints" msgstr "Підказки" -#: src/ui_viewDialog.h:3753 +#: src/ui_viewDialog.h:3755 msgid "" "Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " "their markers and labels." @@ -12935,138 +12936,134 @@ msgstr "" "Використовувати поверхневу яскравість віддалених об’єктів для масштабування " "видимості відповідних позначок і міток." -#: src/ui_viewDialog.h:3755 +#: src/ui_viewDialog.h:3757 msgid "Use surface brightness" msgstr "Використовувати поверхневу яскравість" -#: src/ui_viewDialog.h:3756 +#: src/ui_viewDialog.h:3758 msgid "Configure colors of markers" msgstr "Налаштовування кольорів позначок" -#: src/ui_viewDialog.h:3760 -msgid "Limit angular size (arcmin):" -msgstr "Обмеження на кутовий розмір (кут. мін.):" - -#: src/ui_viewDialog.h:3762 +#: src/ui_viewDialog.h:3764 msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" msgstr "" "Максимальний кутовий розмір у кутових мінутах для видимих віддалених " "об'єктів" -#: src/ui_viewDialog.h:3765 +#: src/ui_viewDialog.h:3767 msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." msgstr "" "Обмежити величину (для неозброєного ока і спостереження у бінокль) " "віддалених об’єктів." -#: src/ui_viewDialog.h:3769 +#: src/ui_viewDialog.h:3771 msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" msgstr "" "Мінімальний кутовий розмір у кутових мінутах для видимих віддалених об'єктів" -#: src/ui_viewDialog.h:3771 +#: src/ui_viewDialog.h:3773 msgid "Celestial Sphere" msgstr "Небесна сфера" -#: src/ui_viewDialog.h:3773 src/ui_viewDialog.h:3782 src/ui_viewDialog.h:3845 -#: src/ui_viewDialog.h:3853 src/ui_viewDialog.h:3897 src/ui_viewDialog.h:3908 -#: src/ui_viewDialog.h:3935 src/ui_viewDialog.h:3973 src/ui_viewDialog.h:4018 -#: src/ui_viewDialog.h:4062 src/ui_viewDialog.h:4122 src/ui_viewDialog.h:4178 -#: src/ui_viewDialog.h:4190 src/ui_viewDialog.h:4201 src/ui_viewDialog.h:4217 +#: src/ui_viewDialog.h:3775 src/ui_viewDialog.h:3784 src/ui_viewDialog.h:3847 +#: src/ui_viewDialog.h:3855 src/ui_viewDialog.h:3899 src/ui_viewDialog.h:3910 +#: src/ui_viewDialog.h:3937 src/ui_viewDialog.h:3975 src/ui_viewDialog.h:4020 +#: src/ui_viewDialog.h:4064 src/ui_viewDialog.h:4124 src/ui_viewDialog.h:4180 +#: src/ui_viewDialog.h:4192 src/ui_viewDialog.h:4203 src/ui_viewDialog.h:4219 msgid "Show partitions" msgstr "Показати поділи" -#: src/ui_viewDialog.h:3777 +#: src/ui_viewDialog.h:3779 msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." msgstr "Показати лінію екліптики J2000.0 (фундаментальна площина VSOP87A)." -#: src/ui_viewDialog.h:3779 +#: src/ui_viewDialog.h:3781 msgid "Ecliptic (J2000)" msgstr "Екліптика (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:3780 +#: src/ui_viewDialog.h:3782 msgid "Zenith and Nadir" msgstr "Зеніт і надір" -#: src/ui_viewDialog.h:3786 +#: src/ui_viewDialog.h:3788 msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" msgstr "Показати екліптичні полюси у J2000.0" -#: src/ui_viewDialog.h:3788 +#: src/ui_viewDialog.h:3790 msgid "Ecliptic poles (J2000)" msgstr "Екліптичні полюси (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:3790 +#: src/ui_viewDialog.h:3792 msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." msgstr "" "Показувати колюри (великі кола, що проходять через точки " "сонцестоянь/рівнодень)." -#: src/ui_viewDialog.h:3792 +#: src/ui_viewDialog.h:3794 msgid "Colures" msgstr "Колюри" -#: src/ui_viewDialog.h:3794 +#: src/ui_viewDialog.h:3796 msgid "Show celestial equator of current planet and date." msgstr "Показати небесний екватор для поточної планети і поточної дати." -#: src/ui_viewDialog.h:3796 +#: src/ui_viewDialog.h:3798 msgid "Equator (of date)" msgstr "Екватор (дати)" -#: src/ui_viewDialog.h:3798 src/ui_viewDialog.h:3806 src/ui_viewDialog.h:3818 -#: src/ui_viewDialog.h:3826 src/ui_viewDialog.h:3857 src/ui_viewDialog.h:3865 -#: src/ui_viewDialog.h:3923 src/ui_viewDialog.h:3931 src/ui_viewDialog.h:3947 -#: src/ui_viewDialog.h:3961 src/ui_viewDialog.h:3969 src/ui_viewDialog.h:4111 -#: src/ui_viewDialog.h:4242 src/ui_viewDialog.h:4246 src/ui_viewDialog.h:4286 +#: src/ui_viewDialog.h:3800 src/ui_viewDialog.h:3808 src/ui_viewDialog.h:3820 +#: src/ui_viewDialog.h:3828 src/ui_viewDialog.h:3859 src/ui_viewDialog.h:3867 +#: src/ui_viewDialog.h:3925 src/ui_viewDialog.h:3933 src/ui_viewDialog.h:3949 +#: src/ui_viewDialog.h:3963 src/ui_viewDialog.h:3971 src/ui_viewDialog.h:4113 +#: src/ui_viewDialog.h:4244 src/ui_viewDialog.h:4248 src/ui_viewDialog.h:4288 msgid "Label partitions" msgstr "Мітки поділів" -#: src/ui_viewDialog.h:3802 +#: src/ui_viewDialog.h:3804 msgid "Show fixed celestial equator (hour angles) of current planet." msgstr "Показати фіксований небесний екватор (годинні кути) поточної планети." -#: src/ui_viewDialog.h:3804 +#: src/ui_viewDialog.h:3806 msgid "Fixed Equator" msgstr "Фіксований екватор" -#: src/ui_viewDialog.h:3810 +#: src/ui_viewDialog.h:3812 msgid "Color of ecliptic poles (of date)" msgstr "Колір екліптичних полюсів (на дату)" -#: src/ui_viewDialog.h:3813 +#: src/ui_viewDialog.h:3815 msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." msgstr "Галактичні координати, система II (IAU 1958)." -#: src/ui_viewDialog.h:3816 +#: src/ui_viewDialog.h:3818 msgid "Equinoxes (J2000)" msgstr "Рівнодення (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:3822 src/ui_viewDialog.h:3869 +#: src/ui_viewDialog.h:3824 src/ui_viewDialog.h:3871 msgid "Show circles" msgstr "Показати кола" -#: src/ui_viewDialog.h:3830 src/ui_viewDialog.h:3943 src/ui_viewDialog.h:3987 -#: src/ui_viewDialog.h:4014 src/ui_viewDialog.h:4025 src/ui_viewDialog.h:4036 -#: src/ui_viewDialog.h:4043 src/ui_viewDialog.h:4130 src/ui_viewDialog.h:4142 -#: src/ui_viewDialog.h:4146 src/ui_viewDialog.h:4154 src/ui_viewDialog.h:4224 -#: src/ui_viewDialog.h:4250 +#: src/ui_viewDialog.h:3832 src/ui_viewDialog.h:3945 src/ui_viewDialog.h:3989 +#: src/ui_viewDialog.h:4016 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4038 +#: src/ui_viewDialog.h:4045 src/ui_viewDialog.h:4132 src/ui_viewDialog.h:4144 +#: src/ui_viewDialog.h:4148 src/ui_viewDialog.h:4156 src/ui_viewDialog.h:4226 +#: src/ui_viewDialog.h:4252 msgid "Show line" msgstr "Показати лінію" -#: src/ui_viewDialog.h:3834 +#: src/ui_viewDialog.h:3836 msgid "Color of equator (J2000.0)" msgstr "Колір екватора (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:3837 +#: src/ui_viewDialog.h:3839 msgid "Show celestial poles of J2000.0." msgstr "Колір небесних полюсів у J2000.0." -#: src/ui_viewDialog.h:3839 +#: src/ui_viewDialog.h:3841 msgid "Celestial poles (J2000)" msgstr "Небесні полюси (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:3841 +#: src/ui_viewDialog.h:3843 msgid "" "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the" " mathematical horizon." @@ -13074,131 +13071,131 @@ msgstr "" "Ці кола відокремлять зірки, які завжди залишаються над (і, відповідно, під) " "математичним горизонтом." -#: src/ui_viewDialog.h:3843 +#: src/ui_viewDialog.h:3845 msgid "Circumpolar circles" msgstr "Навколополярні кола" -#: src/ui_viewDialog.h:3849 +#: src/ui_viewDialog.h:3851 msgid "Color of umbra circle" msgstr "Колір кола повної тіні" -#: src/ui_viewDialog.h:3861 +#: src/ui_viewDialog.h:3863 msgid "" "Fixed equatorial coordinates (hour angle/declination) of current planet." msgstr "" "Фіксовані екваторіальні координати (годинний кут/схилення) поточної планети." -#: src/ui_viewDialog.h:3873 +#: src/ui_viewDialog.h:3875 msgid "Show Prime (East-West) Vertical." msgstr "Показувати головну вертикаль (Схід-Захід)" -#: src/ui_viewDialog.h:3878 +#: src/ui_viewDialog.h:3880 msgid "The line thickness for grids and lines" msgstr "Товщина ліній сітки та звичайних ліній" -#: src/ui_viewDialog.h:3880 +#: src/ui_viewDialog.h:3882 msgid "Thickness: " msgstr "Товщина:" -#: src/ui_viewDialog.h:3881 +#: src/ui_viewDialog.h:3883 msgid "lines" msgstr "рядки" -#: src/ui_viewDialog.h:3883 src/ui_viewDialog.h:4318 src/ui_viewDialog.h:4341 -#: src/ui_viewDialog.h:4354 src/ui_viewDialog.h:4357 src/ui_viewDialog.h:4375 +#: src/ui_viewDialog.h:3885 src/ui_viewDialog.h:4320 src/ui_viewDialog.h:4343 +#: src/ui_viewDialog.h:4356 src/ui_viewDialog.h:4359 src/ui_viewDialog.h:4377 msgid "Thickness of line in pixels" msgstr "Товщина ліній у пікселях" -#: src/ui_viewDialog.h:3886 +#: src/ui_viewDialog.h:3888 msgid "The line thickness for circle partitions" msgstr "Товщина ліній для поділів кола" -#: src/ui_viewDialog.h:3888 +#: src/ui_viewDialog.h:3890 msgid "partitions" msgstr "поділи" -#: src/ui_viewDialog.h:3890 +#: src/ui_viewDialog.h:3892 msgid "Thickness of partitions in pixels" msgstr "Товщина ліній поділу у пікселях" -#: src/ui_viewDialog.h:3893 +#: src/ui_viewDialog.h:3895 msgid "Show Galactic equator line." msgstr "Показати лінію галактичного екватора." -#: src/ui_viewDialog.h:3901 +#: src/ui_viewDialog.h:3903 msgid "Solar equator projected into space." msgstr "Сонячний екватор, спроєктований у простір." -#: src/ui_viewDialog.h:3905 +#: src/ui_viewDialog.h:3907 msgid "Color of supergalactic equator" msgstr "Колір супергалактичного екватора" -#: src/ui_viewDialog.h:3912 +#: src/ui_viewDialog.h:3914 msgid "Show marker of center for field of view (FOV)" msgstr "Показувати позначку центра поля зору" -#: src/ui_viewDialog.h:3914 +#: src/ui_viewDialog.h:3916 msgid "Center of FOV" msgstr "Центр поля зору" -#: src/ui_viewDialog.h:3916 +#: src/ui_viewDialog.h:3918 msgid "Show mathematical horizon line." msgstr "Показувати лінію математичного горизонту." -#: src/ui_viewDialog.h:3920 +#: src/ui_viewDialog.h:3922 msgid "Color of the supergalactic grid" msgstr "Колір супергалактичної сітки" -#: src/ui_viewDialog.h:3928 +#: src/ui_viewDialog.h:3930 msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" msgstr "Колір точок рівнодення (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:3939 +#: src/ui_viewDialog.h:3941 msgid "Color of the projected Solar equator line" msgstr "Колір ліній спроєктованого сонячного екватора" -#: src/ui_viewDialog.h:3951 +#: src/ui_viewDialog.h:3953 msgid "Color of precession circles" msgstr "Колір кіл прецесії" -#: src/ui_viewDialog.h:3954 +#: src/ui_viewDialog.h:3956 msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." msgstr "" "Екліптичні координати для поточної дати. Може бути показано лише для Землі." -#: src/ui_viewDialog.h:3956 +#: src/ui_viewDialog.h:3958 msgid "Ecliptic grid (of date)" msgstr "Екліптична сітка (дати)" -#: src/ui_viewDialog.h:3958 +#: src/ui_viewDialog.h:3960 msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" msgstr "Колір небесних полюсів (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:3965 +#: src/ui_viewDialog.h:3967 msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." msgstr "Екліптичні координати для J2000.0." -#: src/ui_viewDialog.h:3967 +#: src/ui_viewDialog.h:3969 msgid "Ecliptic grid (J2000)" msgstr "Екліптична сітка (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:3976 +#: src/ui_viewDialog.h:3978 msgid "Equinoxes (of date)" msgstr "Рівнодення (на дату)" -#: src/ui_viewDialog.h:3978 +#: src/ui_viewDialog.h:3980 msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." msgstr "Показувати екватор супергалактичних координат де Вокулера (1976)." -#: src/ui_viewDialog.h:3982 +#: src/ui_viewDialog.h:3984 msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" msgstr "Колір точок сонцестоянь (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:3991 +#: src/ui_viewDialog.h:3993 msgid "Color of altitude line" msgstr "Колір лінії висоти" -#: src/ui_viewDialog.h:3995 +#: src/ui_viewDialog.h:3997 msgid "" "This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the " "distance of the Moon. Will not show when Moon scaling is enabled!" @@ -13206,149 +13203,149 @@ msgstr "" "Це коло відповідає розміру центральної глибокої тіні Землі на відстані " "Місяця. Його не буде показано, якщо увімкнено масштабування Місяця." -#: src/ui_viewDialog.h:3997 +#: src/ui_viewDialog.h:3999 msgid "Earth umbra" msgstr "Повна тінь Землі" -#: src/ui_viewDialog.h:3999 +#: src/ui_viewDialog.h:4001 msgid "Show center point of Earth's shadow in the distance of the Moon." msgstr "Показати точку центру тіні Землі на відстані Місяця." -#: src/ui_viewDialog.h:4003 +#: src/ui_viewDialog.h:4005 msgid "Color of fixed equator" msgstr "Колір фіксованого екватора" -#: src/ui_viewDialog.h:4007 +#: src/ui_viewDialog.h:4009 msgid "Color of ecliptic (of date)" msgstr "Колір екліптики (на дату)" -#: src/ui_viewDialog.h:4010 +#: src/ui_viewDialog.h:4012 msgid "" "A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system." msgstr "" "Площина, яка є ортогональною до вектора кутового моменту Сонячної системи." -#: src/ui_viewDialog.h:4012 +#: src/ui_viewDialog.h:4014 msgid "Invariable plane of the Solar system" msgstr "Незмінна площина Сонячної системи" -#: src/ui_viewDialog.h:4022 +#: src/ui_viewDialog.h:4024 msgid "Color of the equatorial grid (of date)" msgstr "Колір екваторіальної сітки (на дату)" -#: src/ui_viewDialog.h:4029 +#: src/ui_viewDialog.h:4031 msgid "Color of equator (of date)" msgstr "Колір екватора (на дату)" -#: src/ui_viewDialog.h:4032 +#: src/ui_viewDialog.h:4034 msgid "Color of antisolar point" msgstr "Колір антисолярної точки" -#: src/ui_viewDialog.h:4040 +#: src/ui_viewDialog.h:4042 msgid "Color of colures" msgstr "Колір колюрів" -#: src/ui_viewDialog.h:4047 +#: src/ui_viewDialog.h:4049 msgid "Color of the equinox points (of date)" msgstr "Колір точок рівнодення (на дату)" -#: src/ui_viewDialog.h:4050 +#: src/ui_viewDialog.h:4052 msgid "Color of Apex and Antapex points" msgstr "Колір точок апекса і антапекса" -#: src/ui_viewDialog.h:4053 +#: src/ui_viewDialog.h:4055 msgid "Color of the quadrature circle" msgstr "Колір кола квадратури" -#: src/ui_viewDialog.h:4056 +#: src/ui_viewDialog.h:4058 msgid "Color of Zenith and Nadir" msgstr "Колір зеніту і надіру" -#: src/ui_viewDialog.h:4059 +#: src/ui_viewDialog.h:4061 msgid "Color of the galactic grid" msgstr "Колір галактичної сітки" -#: src/ui_viewDialog.h:4066 +#: src/ui_viewDialog.h:4068 msgid "Color of celestial poles (of date)" msgstr "Колір небесних полюсів (на дату)" -#: src/ui_viewDialog.h:4070 +#: src/ui_viewDialog.h:4072 msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" msgstr "Колір екліптичної сітки (на дату)" -#: src/ui_viewDialog.h:4073 +#: src/ui_viewDialog.h:4075 msgid "Color of the azimuthal grid" msgstr "Колір азимутальної сітки" -#: src/ui_viewDialog.h:4076 +#: src/ui_viewDialog.h:4078 msgid "Color of circumpolar circles" msgstr "Колір навколополярних кіл" -#: src/ui_viewDialog.h:4079 +#: src/ui_viewDialog.h:4081 msgid "Color of supergalactic poles" msgstr "Колір супергалактичних полюсів" -#: src/ui_viewDialog.h:4082 +#: src/ui_viewDialog.h:4084 msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" msgstr "Колір лінії довготи протистояння або сполучення" -#: src/ui_viewDialog.h:4085 +#: src/ui_viewDialog.h:4087 msgid "Width of rectangle, in degrees" msgstr "Ширина прямокутника у градусах" -#: src/ui_viewDialog.h:4088 +#: src/ui_viewDialog.h:4090 msgid "Field of view in degrees" msgstr "Поле зору у градусах" -#: src/ui_viewDialog.h:4091 +#: src/ui_viewDialog.h:4093 msgid "Show circular marker of field of view (FOV)" msgstr "Показувати кругову позначку поля зору" -#: src/ui_viewDialog.h:4093 +#: src/ui_viewDialog.h:4095 msgid "Circular FOV" msgstr "Кругове поле зору" -#: src/ui_viewDialog.h:4095 +#: src/ui_viewDialog.h:4097 msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees" msgstr "Кут обертання прямокутника у градусах" -#: src/ui_viewDialog.h:4098 +#: src/ui_viewDialog.h:4100 msgid "Height of rectangle, in degrees" msgstr "Висота прямокутника у градусах" -#: src/ui_viewDialog.h:4101 +#: src/ui_viewDialog.h:4103 msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)" msgstr "Показувати прямокутну позначку поля зору" -#: src/ui_viewDialog.h:4103 +#: src/ui_viewDialog.h:4105 msgid "Rectangular FOV" msgstr "Прямокутне поле зору" -#: src/ui_viewDialog.h:4105 +#: src/ui_viewDialog.h:4107 msgid "Color of circular marker of FOV" msgstr "Колір кругової позначки поля зору" -#: src/ui_viewDialog.h:4108 +#: src/ui_viewDialog.h:4110 msgid "Color of rectangular marker of FOV" msgstr "Колір прямокутної позначки поля зору" -#: src/ui_viewDialog.h:4115 +#: src/ui_viewDialog.h:4117 msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" msgstr "Колір екваторіальної сітки (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:4118 +#: src/ui_viewDialog.h:4120 msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" msgstr "Колір незмінної площини Сонячної системи" -#: src/ui_viewDialog.h:4126 +#: src/ui_viewDialog.h:4128 msgid "Color of the solstice points (of date)" msgstr "Колір точок сонцестоянь (на дату)" -#: src/ui_viewDialog.h:4135 +#: src/ui_viewDialog.h:4137 msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" msgstr "Колір екліптики (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:4138 +#: src/ui_viewDialog.h:4140 msgid "" "This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance " "of the Moon. Will not show when Moon scaling is enabled!" @@ -13356,39 +13353,39 @@ msgstr "" "Це коло відповідає розміру крайньої межі кільця тіні Землі на відстані " "Місяця. Його не буде показано, якщо увімкнено масштабування Місяця." -#: src/ui_viewDialog.h:4140 +#: src/ui_viewDialog.h:4142 msgid "Earth penumbra" msgstr "Напівтінь Землі" -#: src/ui_viewDialog.h:4150 +#: src/ui_viewDialog.h:4152 msgid "Show celestial poles of current planet and date." msgstr "Показати небесні полюси для поточної планети і дати." -#: src/ui_viewDialog.h:4152 +#: src/ui_viewDialog.h:4154 msgid "Celestial poles (of date)" msgstr "Небесні полюси (на дату)" -#: src/ui_viewDialog.h:4158 +#: src/ui_viewDialog.h:4160 msgid "Color of galactic poles" msgstr "Колір галактичних полюсів" -#: src/ui_viewDialog.h:4161 +#: src/ui_viewDialog.h:4163 msgid "Color of penumbra circle" msgstr "Колір кола напівтіні" -#: src/ui_viewDialog.h:4164 +#: src/ui_viewDialog.h:4166 msgid "Solstices (of date)" msgstr "Сонцестояння (на дату)" -#: src/ui_viewDialog.h:4166 +#: src/ui_viewDialog.h:4168 msgid "Show celestial equator of J2000.0." msgstr "Показати небесний екватор для J2000.0." -#: src/ui_viewDialog.h:4168 +#: src/ui_viewDialog.h:4170 msgid "Equator (J2000)" msgstr "Екватор (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:4170 +#: src/ui_viewDialog.h:4172 msgid "" "Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " "distribution of nearby galaxies." @@ -13396,66 +13393,66 @@ msgstr "" "Показувати супергалактичні координати де Вокулера (1976), визначені за " "розподілом сусідніх галактик." -#: src/ui_viewDialog.h:4174 +#: src/ui_viewDialog.h:4176 msgid "Show ecliptic poles of current date." msgstr "Показати екліптичні полюси для поточної дати." -#: src/ui_viewDialog.h:4176 +#: src/ui_viewDialog.h:4178 msgid "Ecliptic poles (of date)" msgstr "Екліптичні полюси (на дату)" -#: src/ui_viewDialog.h:4182 +#: src/ui_viewDialog.h:4184 msgid "" "Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center." msgstr "" "Показувати вертикальну лінію (із додатковими позначками висоти) у центрі " "екрана." -#: src/ui_viewDialog.h:4186 +#: src/ui_viewDialog.h:4188 msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" msgstr "Колір екліптичних полюсів (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:4194 +#: src/ui_viewDialog.h:4196 msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" msgstr "Колір екліптичної сітки (J2000.0)" -#: src/ui_viewDialog.h:4197 +#: src/ui_viewDialog.h:4199 msgid "A circle 90° from the Sun marking quadrature" msgstr "Коло на 90° від Сонця, що позначає квадратуру" -#: src/ui_viewDialog.h:4199 +#: src/ui_viewDialog.h:4201 msgid "Quadrature circle" msgstr "Коло квадратури" -#: src/ui_viewDialog.h:4205 +#: src/ui_viewDialog.h:4207 msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." msgstr "Екваторіальні координати J2000.0." -#: src/ui_viewDialog.h:4207 +#: src/ui_viewDialog.h:4209 msgid "Equatorial grid (J2000)" msgstr "Екваторіальна сітка (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:4209 +#: src/ui_viewDialog.h:4211 msgid "Show ecliptic line of current date." msgstr "Показати лінію екліптики для поточної дати." -#: src/ui_viewDialog.h:4211 +#: src/ui_viewDialog.h:4213 msgid "Ecliptic (of date)" msgstr "Екліптика (дати)" -#: src/ui_viewDialog.h:4213 +#: src/ui_viewDialog.h:4215 msgid "Mark Solar positions along the Ecliptic" msgstr "Позначати позиції Сонця уздовж екліптики" -#: src/ui_viewDialog.h:4215 +#: src/ui_viewDialog.h:4217 msgid "with Solar Dates" msgstr "з солярними датами" -#: src/ui_viewDialog.h:4221 +#: src/ui_viewDialog.h:4223 msgid "Color of galactic equator" msgstr "Колір галактичного екватора" -#: src/ui_viewDialog.h:4228 +#: src/ui_viewDialog.h:4230 msgid "" "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles." " Displayed on Earth only." @@ -13463,11 +13460,11 @@ msgstr "" "Кола, які викреслює земна вісь під час руху навколо екліптичних полюсів. " "Може бути показано лише на Землі." -#: src/ui_viewDialog.h:4230 +#: src/ui_viewDialog.h:4232 msgid "Precession circles" msgstr "Кола прецесії" -#: src/ui_viewDialog.h:4232 +#: src/ui_viewDialog.h:4234 msgid "" "Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " "receding from, respectively." @@ -13475,23 +13472,23 @@ msgstr "" "Апекс і антапекс позначають точку, куди прямує планета спостерігача, і " "точку, звідки вона прямує, відповідно." -#: src/ui_viewDialog.h:4236 +#: src/ui_viewDialog.h:4238 msgid "Color of marker of center of FOV" msgstr "Колір позначки центра поля зору" -#: src/ui_viewDialog.h:4239 +#: src/ui_viewDialog.h:4241 msgid "Color of meridian" msgstr "Колір меридіана" -#: src/ui_viewDialog.h:4254 +#: src/ui_viewDialog.h:4256 msgid "Color of horizon" msgstr "Колір горизонту" -#: src/ui_viewDialog.h:4257 +#: src/ui_viewDialog.h:4259 msgid "Show meridian line." msgstr "Показати лінію меридіана." -#: src/ui_viewDialog.h:4261 +#: src/ui_viewDialog.h:4263 msgid "" "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which" " passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." @@ -13499,219 +13496,219 @@ msgstr "" "Лінія довготи протистояння-сполучення — лінія екліптичної довготи, яка " "проходить через обидва екліптичні полюси, Сонце і точку протистояння." -#: src/ui_viewDialog.h:4264 +#: src/ui_viewDialog.h:4266 msgid "Solstices (J2000)" msgstr "Сонцестояння (J2000)" -#: src/ui_viewDialog.h:4266 +#: src/ui_viewDialog.h:4268 msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." msgstr "Екваторіальні координати на поточну дати для поточної планети." -#: src/ui_viewDialog.h:4268 +#: src/ui_viewDialog.h:4270 msgid "Equatorial grid (of date)" msgstr "Екваторіальна сітка (дати)" -#: src/ui_viewDialog.h:4270 +#: src/ui_viewDialog.h:4272 msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)." msgstr "Мітки для напрямків румбів (роза чотирьох вітрів на компасі)." -#: src/ui_viewDialog.h:4274 +#: src/ui_viewDialog.h:4276 msgid "" "Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)." msgstr "" "Мітки для проміжних (або порядкових) напрямків румбів (роза восьми вітрів на" " компасі)." -#: src/ui_viewDialog.h:4277 +#: src/ui_viewDialog.h:4279 msgid "" "Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)." msgstr "" "Мітки для напрямків вторинних проміжних румбів (роза 16 вітрів на компасі)." -#: src/ui_viewDialog.h:4280 +#: src/ui_viewDialog.h:4282 msgid "" "Labels for the tertiary intercardinal directions (32-wind compass rose)." msgstr "" "Мітки для напрямків третинних проміжних румбів (роза 32 вітрів на компасі)." -#: src/ui_viewDialog.h:4283 +#: src/ui_viewDialog.h:4285 msgid "Color of cardinal points" msgstr "Колір головних румбів" -#: src/ui_viewDialog.h:4290 +#: src/ui_viewDialog.h:4292 msgid "Color of Prime Vertical" msgstr "Колір головної вертикалі" -#: src/ui_viewDialog.h:4293 +#: src/ui_viewDialog.h:4295 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." msgstr "Висоти і азимут (відлік від напрямку півночі на схід)" -#: src/ui_viewDialog.h:4297 +#: src/ui_viewDialog.h:4299 msgid "Color of galactic center and anticenter" msgstr "Колір галактичного центра і антицентра" -#: src/ui_viewDialog.h:4300 +#: src/ui_viewDialog.h:4302 msgid "Color of compass marks" msgstr "Колір позначок румбів" -#: src/ui_viewDialog.h:4302 +#: src/ui_viewDialog.h:4304 msgid "Add/remove landscapes..." msgstr "Додати/Вилучити ландшафти…" -#: src/ui_viewDialog.h:4304 +#: src/ui_viewDialog.h:4306 msgid "Show landscape labels" msgstr "Показувати мітки ландшафтів" -#: src/ui_viewDialog.h:4306 +#: src/ui_viewDialog.h:4308 msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" msgstr "" "Використовувати значення мінімальної яскравості з landscape.ini, якщо його " "вказано" -#: src/ui_viewDialog.h:4308 +#: src/ui_viewDialog.h:4310 msgid "from landscape, if given" msgstr "із ландшафту, якщо вказано" -#: src/ui_viewDialog.h:4310 +#: src/ui_viewDialog.h:4312 msgid "Color of the landscape labels" msgstr "Колір міток ландшафту" -#: src/ui_viewDialog.h:4312 +#: src/ui_viewDialog.h:4314 msgid "Labels font size" msgstr "Розмір шрифту міток" -#: src/ui_viewDialog.h:4314 +#: src/ui_viewDialog.h:4316 msgid "Draw horizon polyline if one is defined." msgstr "Малювати багатокутник горизонту, якщо такий визначено." -#: src/ui_viewDialog.h:4316 +#: src/ui_viewDialog.h:4318 msgid "Draw only polygon" msgstr "Малювати лише багатокутник" -#: src/ui_viewDialog.h:4320 +#: src/ui_viewDialog.h:4322 msgid "Use this landscape as default" msgstr "Використовувати цей краєвид як типовий" -#: src/ui_viewDialog.h:4322 +#: src/ui_viewDialog.h:4324 msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape" msgstr "Встановити планету і позицію, як її вказано для вибраного ландшафту" -#: src/ui_viewDialog.h:4324 +#: src/ui_viewDialog.h:4326 msgid "Position from landscape" msgstr "Позиція з ландшафту" -#: src/ui_viewDialog.h:4326 +#: src/ui_viewDialog.h:4328 msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" msgstr "Показувати шар освітлення (яскраві вікна, світлове забруднення тощо)" -#: src/ui_viewDialog.h:4328 +#: src/ui_viewDialog.h:4330 msgid "Show illumination " msgstr "Показувати рівень освітлення " -#: src/ui_viewDialog.h:4329 +#: src/ui_viewDialog.h:4331 msgid "Show ground" msgstr "Показувати землю" -#: src/ui_viewDialog.h:4331 +#: src/ui_viewDialog.h:4333 msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" msgstr "Мінімальна яскравість, щоб ландшафт було видно у пітьмі" -#: src/ui_viewDialog.h:4333 +#: src/ui_viewDialog.h:4335 msgid "Minimal brightness:" msgstr "Мінімальна яскравість:" -#: src/ui_viewDialog.h:4335 +#: src/ui_viewDialog.h:4337 msgid "" "Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" msgstr "" "Діапазон значень — від 0 до 1 (ландшафт не видно у пітьмі — яскравий " "ландшафт)" -#: src/ui_viewDialog.h:4337 +#: src/ui_viewDialog.h:4339 msgid "Show fog" msgstr "Показувати туман" -#: src/ui_viewDialog.h:4338 +#: src/ui_viewDialog.h:4340 msgid "Transparency:" msgstr "Прозорість:" -#: src/ui_viewDialog.h:4344 +#: src/ui_viewDialog.h:4346 msgid "Color of asterism lines" msgstr "Колір ліній астеризмів" -#: src/ui_viewDialog.h:4347 +#: src/ui_viewDialog.h:4349 msgid "Color of constellation lines" msgstr "Колір ліній сузір'їв" -#: src/ui_viewDialog.h:4350 +#: src/ui_viewDialog.h:4352 msgid "Color of constellation names" msgstr "Колір назв сузір'їв" -#: src/ui_viewDialog.h:4352 +#: src/ui_viewDialog.h:4354 msgid "Show labels" msgstr "Показувати мітки" -#: src/ui_viewDialog.h:4360 +#: src/ui_viewDialog.h:4362 msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" msgstr "Виберіть спосіб показу назв: скорочені, рідною мовою чи перекладені." -#: src/ui_viewDialog.h:4364 +#: src/ui_viewDialog.h:4366 msgid "Color of ray helpers" msgstr "Колір напрямних" -#: src/ui_viewDialog.h:4366 +#: src/ui_viewDialog.h:4368 msgid "Asterisms font size" msgstr "Розмір шрифту назв астеризмів" -#: src/ui_viewDialog.h:4368 +#: src/ui_viewDialog.h:4370 msgid "Color of constellation boundaries" msgstr "Колір меж сузір'їв" -#: src/ui_viewDialog.h:4371 +#: src/ui_viewDialog.h:4373 msgid "Show boundaries of constellations" msgstr "Показувати межі сузір'їв" -#: src/ui_viewDialog.h:4373 +#: src/ui_viewDialog.h:4375 msgid "Show boundaries" msgstr "Показувати межі" -#: src/ui_viewDialog.h:4378 +#: src/ui_viewDialog.h:4380 msgid "Color of asterism names" msgstr "Колір назв астеризмів" -#: src/ui_viewDialog.h:4380 +#: src/ui_viewDialog.h:4382 msgid "Show asterism labels" msgstr "Показувати мітки астеризмів" -#: src/ui_viewDialog.h:4382 +#: src/ui_viewDialog.h:4384 msgid "Use native names for planets from current culture" msgstr "Використовувати природні назви планет для поточної картини неба" -#: src/ui_viewDialog.h:4384 +#: src/ui_viewDialog.h:4386 msgid "Use native names for planets" msgstr "Використовувати перекладені назви планет" -#: src/ui_viewDialog.h:4385 +#: src/ui_viewDialog.h:4387 msgid "Show art in brightness" msgstr "Показувати малюнки яскравими" -#: src/ui_viewDialog.h:4386 +#: src/ui_viewDialog.h:4388 msgid "Show constellation lines" msgstr "Показувати контури сузір'їв" -#: src/ui_viewDialog.h:4387 +#: src/ui_viewDialog.h:4389 msgid "Show asterism lines" msgstr "Показувати лінії астеризмів" -#: src/ui_viewDialog.h:4388 +#: src/ui_viewDialog.h:4390 msgid "Show ray helpers" msgstr "Показувати напрямні" -#: src/ui_viewDialog.h:4389 +#: src/ui_viewDialog.h:4391 msgid "Constellations font size" msgstr "Розмір шрифту назв сузір'їв" -#: src/ui_viewDialog.h:4390 +#: src/ui_viewDialog.h:4392 msgid "Use this sky culture as default" msgstr "Використовувати цю картину неба як типову" @@ -14836,124 +14833,124 @@ msgstr "Р:0 П:0" msgid "Include dir:" msgstr "Каталог включення:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2117 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2116 msgid "Positions" msgstr "Позиції" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2119 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2118 msgid "Celestial bodies above horizon" msgstr "Небесні тіла над горизонтом" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2124 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2123 msgctxt "rise, transit, set" msgid "RTS" msgstr "RTS" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2131 src/ui_astroCalcDialog.h:2332 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2371 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2130 src/ui_astroCalcDialog.h:2331 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2370 msgid "Graphs" msgstr "Графіки" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2133 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2132 msgctxt "What's Up Tonight" msgid "WUT" msgstr "СВ" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2138 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2137 msgctxt "Planetary Calculator" msgid "PC" msgstr "ПК" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2140 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2139 msgid "Planetary Calculator" msgstr "Планетарний калькулятор" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2143 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2142 msgid "Eclipses" msgstr "Затемнення" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2145 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2144 msgid "Eclipses and transits" msgstr "Затемнення і проходження" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2153 src/ui_astroCalcDialog.h:2352 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2152 src/ui_astroCalcDialog.h:2351 msgid "Show objects brighter than magnitude" msgstr "Показувати об’єкти, яскравіші за зоряну величину" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2155 src/ui_astroCalcDialog.h:2354 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2154 src/ui_astroCalcDialog.h:2353 msgid "Up to mag.:" msgstr "До величини:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2157 src/ui_astroCalcDialog.h:2222 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2156 src/ui_astroCalcDialog.h:2221 msgid "Use horizontal coordinates" msgstr "Горизонтальні координати" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2159 src/ui_astroCalcDialog.h:2224 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2158 src/ui_astroCalcDialog.h:2223 msgctxt "horizontal coordinates" msgid "hor. coord." msgstr "гор. коорд." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2161 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2160 msgid "List of objects above horizon" msgstr "Список об’єктів над горизонтом" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2164 src/ui_astroCalcDialog.h:2168 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2163 src/ui_astroCalcDialog.h:2167 msgid "Export positions..." msgstr "Експортувати позиції…" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2166 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2165 msgid "Seen now" msgstr "Зараз видимі" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2169 src/ui_astroCalcDialog.h:2297 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2299 src/ui_astroCalcDialog.h:2312 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2335 src/ui_astroCalcDialog.h:2370 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2168 src/ui_astroCalcDialog.h:2296 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2298 src/ui_astroCalcDialog.h:2311 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2334 src/ui_astroCalcDialog.h:2369 msgid "Export graph..." msgstr "Експортувати графік…" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2171 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2170 msgid "Include selected minor planets" msgstr "Включити вибрані малі планети" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2173 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2172 msgid "Show comets brighter than magnitude" msgstr "Показувати комети, яскравіші за цю величину" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2175 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2174 msgid "Include bright comets up to mag.:" msgstr "Включити яскраві комети, аж до величини:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2177 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2176 msgid "Cleanup ephemerides" msgstr "Вилучити ефемериди" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2178 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2177 msgid "Export ephemeris..." msgstr "Експортувати ефемериди…" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2180 src/ui_astroCalcDialog.h:2281 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2179 src/ui_astroCalcDialog.h:2280 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1385 msgid "Calculations require time, please be patient" msgstr "Обчислення потребують часу. Будь ласка, зачекайте." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2183 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2182 msgid "Celestial body:" msgstr "Небесне тіло:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2185 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2184 msgid "First celestial body" msgstr "Перше небесне тіло" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2188 src/ui_astroCalcDialog.h:2271 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2187 src/ui_astroCalcDialog.h:2270 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490 msgid "and" msgstr "і" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2190 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2189 msgid "Second celestial body" msgstr "Друге небесне тіло" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2194 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2193 msgid "" "Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth" " only)" @@ -14961,37 +14958,37 @@ msgstr "" "Обчислювати ефемериди для усіх планет, які видимі неозброєним оком (працює " "лише для Землі)" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2196 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2195 msgid "all naked-eye planets" msgstr "усі видимі неозброєним оком планети" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2199 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2198 msgid "Show connecting line between the ephemeris markers" msgstr "Показувати лінію з'єднання між позначками ефемерид" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2201 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2200 msgctxt "show line" msgid "line" msgstr "лінія" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2203 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2202 msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" msgstr "Показувати позначки розташувань поточного небесного тіла на небі" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2205 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2204 msgid "markers" msgstr "позначки" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2207 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2206 msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" msgstr "" "Показувати дати розташувань поточного небесного тіла поряд із позначками" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2209 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2208 msgid "dates" msgstr "дати" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2211 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2210 msgid "" "Show magnitudes of current celestial body (may be affected by atmosphere " "setting!)" @@ -14999,76 +14996,76 @@ msgstr "" "Показувати величину поточного небесного тіла (на величину може впливати " "параметр атмосфери!)" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2213 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2212 msgid "magnitudes" msgstr "величини" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2215 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:166 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2214 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:166 msgid "Extra options for ephemeris visualization" msgstr "Додаткові параметри візуалізації ефемерид" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2218 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2217 msgid "Allow results outside recommended time range of orbital elements" msgstr "" "Уможливити показ результатів поза рекомендованим діапазоном часу елементів " "орбіти" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2220 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2219 msgctxt "Ignore date test" msgid "boundless" msgstr "без обмежень" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2226 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2225 msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body" msgstr "Колір позначки ефемерид для першого небесного тіла" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2229 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2228 msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body" msgstr "Колір позначки ефемерид другого небесного тіла" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2232 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2231 msgid "Color of selected ephemeris marker" msgstr "Колір позначеної ефемериди" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2235 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2234 msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" msgstr "Колір ефемерид Меркурія" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2238 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2237 msgid "Color of Venus' ephemeris marker" msgstr "Колір ефемерид Венери" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2242 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2241 msgid "Color of Mars' ephemeris marker" msgstr "Колір ефемерид Марса" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2245 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2244 msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" msgstr "Колір ефемерид Юпітера" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2248 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2247 msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" msgstr "Колір ефемерид Сатурна" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2250 src/ui_astroCalcDialog.h:2266 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2276 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2249 src/ui_astroCalcDialog.h:2265 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2275 msgid "From:" msgstr "Від:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2255 src/ui_astroCalcDialog.h:2267 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2277 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2254 src/ui_astroCalcDialog.h:2266 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2276 msgid "To:" msgstr "До:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2256 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:116 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2255 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:116 msgid "Time step:" msgstr "Крок часу:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2258 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:115 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2257 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:115 msgid "Custom time step for ephemeris visualization" msgstr "Нетиповий крок за часом для візуалізації ефемерид" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2260 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2259 msgid "" "Note: Positions depend on your settings for topocentric correction, " "aberration, etc. Magnitudes are affected by current atmosphere settings. For" @@ -15079,23 +15076,23 @@ msgstr "" " отримання даних, подібних до даних альманахів, вимкніть атмосферу та " "топоцентричні виправлення!" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2261 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2260 msgid "Cleanup data" msgstr "Вилучити дані" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2262 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2261 msgid "Export data..." msgstr "Експортувати дані…" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2263 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2262 msgid "Calculate" msgstr "Обчислити" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2264 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2263 msgid "Celestial object:" msgstr "Небесний об'єкт:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2268 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2267 msgid "" "Table of approximate risings, transits, and settings for selected celestial " "object" @@ -15103,52 +15100,52 @@ msgstr "" "Таблиця приблизних сходжень, проходжень і заходів для вибраного небесного " "об'єкта" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2269 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2268 msgid "" "Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation" msgstr "Зауваження: штучні супутники та зірки без назв виключено з обчислень" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2270 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2269 msgid "Between objects:" msgstr "Між об'єктами:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2275 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2274 msgid "Maximum allowed separation:" msgstr "Максимальне дозволене роз’єднання:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2278 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2277 msgid "Cleanup of phenomena" msgstr "Вилучення подій" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2279 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2278 msgid "Export phenomena..." msgstr "Експортувати явища…" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2284 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2283 msgid "Calculate also:" msgstr "Також обчислити:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2285 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2284 msgid "oppositions" msgstr "протистояння" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2286 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2285 msgid "perihelion and aphelion" msgstr "перигелій і афелій" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2287 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2286 msgid "elongations and quadratures" msgstr "видовження і квадратури" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2288 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2287 msgid "Also the graph for the Sun" msgstr "Також графік для Сонця" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2289 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2288 msgid "Also the graph for the Moon" msgstr "Також графік для Місяця" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2291 src/ui_astroCalcDialog.h:2302 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2290 src/ui_astroCalcDialog.h:2301 msgid "" "Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " "given in the right box." @@ -15156,69 +15153,69 @@ msgstr "" "Намалювати лише ту частину графіка, де висота перевищує значення у правому " "полі." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2293 src/ui_astroCalcDialog.h:2304 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2338 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2292 src/ui_astroCalcDialog.h:2303 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2337 msgid "Above altitude:" msgstr "Вище висоти:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2295 src/ui_astroCalcDialog.h:2306 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2294 src/ui_astroCalcDialog.h:2305 msgid "Altitude limit in degrees" msgstr "Обмеження висоту у градусах" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2298 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2297 msgid "Altitude vs. Time" msgstr "Висота-час" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2300 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2299 msgid "Azimuth vs. Time" msgstr "Азимут-Час" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2309 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2308 msgid "Local Time in hours" msgstr "Місцевий час у годинах" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2315 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2314 msgid "How many years to display" msgstr "Кількість років для показу" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2317 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2316 msgid "Duration:" msgstr "Тривалість:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2319 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2318 msgid "How many months to display" msgstr "Кількість місяців для показу" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2321 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2320 msgctxt "duration" msgid "months" msgstr "місяців" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2322 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2321 msgid "Step:" msgstr "Крок:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2324 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2323 msgid "Step width for computation. Caution! Short steps cause slow graphs." msgstr "" "Ширина кроку для обчислень. Увага! Короткі кроки призводитимуть до " "уповільнення побудови графіків." #. TRANSLATORS: Short for "hours". -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2326 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2325 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:151 msgid "h" msgstr "г" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2327 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2326 msgid "Second graph:" msgstr "Другий графік:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2328 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2327 msgid "First graph:" msgstr "Перший графік:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2329 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2328 msgid "" "Notes: This tool works on Earth only! Short steps and long duration may " "cause a long delay!" @@ -15226,114 +15223,114 @@ msgstr "" "Зауваження: цей інструмент працює лише для Землі! Короткі кроки і довга " "тривалість можуть спричинити значну затримку!" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2330 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2329 msgid "Draw graphs" msgstr "Малювати графіки" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2331 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2330 msgid "Export graphs..." msgstr "Експортувати графіки…" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2333 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2332 msgid "Angular distance limit:" msgstr "Обмеження кутової відстані:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2334 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2333 msgid "Important note: this tool works on Earth only!" msgstr "Важливе зауваження: цей інструмент працює лише на Землі!" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2337 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2336 msgid "Select a category:" msgstr "Виберіть категорію:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2349 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2348 msgid "Matching objects:" msgstr "Знайдені об'єкти:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2350 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2349 msgid "Show objects which are up:" msgstr "Показати об'єкти, видимі:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2356 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2355 msgid "Export list of objects..." msgstr "Експортувати список об'єктів…" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2357 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2356 msgid "First celestial body:" msgstr "Перше небесне тіло:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2358 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2357 msgid "Second celestial body:" msgstr "Друге небесне тіло:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2359 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2358 msgid "Synodic period:" msgstr "Синодичний період:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2361 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2360 msgid "Orbital velocity of first celestial body:" msgstr "Орбітальна швидкість першого небесного тіла:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2362 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2361 msgid "Angular distance:" msgstr "Кутова відстань:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2363 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2362 msgid "Mean motion of second celestial body:" msgstr "Середній рух другого небесного тіла:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2364 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2363 msgid "Mean motion of first celestial body:" msgstr "Середній рух першого небесного тіла:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2365 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2364 msgid "Orbital velocity of second celestial body:" msgstr "Орбітальна швидкість другого небесного тіла:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2366 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2365 msgid "Orbital periods ratio:" msgstr "Співвідношення періодів обертання:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2367 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2366 msgid "Equatorial diameters ratio:" msgstr "Відношення екваторіальних діаметрів:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2368 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2367 msgid "Linear distance:" msgstr "Лінійна відстань:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2369 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2368 msgid "Data" msgstr "Дані" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2372 src/ui_astroCalcDialog.h:2382 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2388 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2371 src/ui_astroCalcDialog.h:2381 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2387 msgid "Cleanup eclipses" msgstr "Спорожнити список затемнень" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2373 src/ui_astroCalcDialog.h:2383 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2389 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2372 src/ui_astroCalcDialog.h:2382 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2388 msgid "Export eclipses..." msgstr "Експортувати дані затемнень…" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2374 src/ui_astroCalcDialog.h:2390 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2373 src/ui_astroCalcDialog.h:2389 msgid "Export circumstances..." msgstr "Експортувати умови…" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2376 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2375 msgid "Export KML for visibility map of selected eclipse" msgstr "Експортувати KML для мапи видимості позначеного затемнення" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2378 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2377 msgid "Export KML..." msgstr "Експортувати KML..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2379 src/ui_astroCalcDialog.h:2384 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2391 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2378 src/ui_astroCalcDialog.h:2383 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2390 msgid "Calculate eclipses" msgstr "Обчислити затемнення" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2380 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2379 msgid "" "Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the axis of lunar " "shadow cone to the center of Earth, in units of Earth’s equatorial radius. " @@ -15351,15 +15348,15 @@ msgstr "" "на тисячі років у майбутньому, через неточності у ΔT, які спричинено " "збуреннями у обертанні Землі." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2381 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2380 msgid "All Solar Eclipses" msgstr "Усі сонячні затемнення" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2386 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2385 msgid "Local Solar Eclipses" msgstr "МІсцеві сонячні затемнення" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2387 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2386 msgid "" "Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the center of the " "Moon to the axis of Earth’s umbral shadow cone, in units of Earth’s " @@ -15377,23 +15374,23 @@ msgstr "" "минулому або на тисячі років у майбутньому, через неточності у ΔT, які " "спричинено збуреннями у обертанні Землі." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2394 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2393 msgid "Cleanup transits" msgstr "Вилучити проходження" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2395 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2394 msgid "Export transits..." msgstr "Експортувати проходження…" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2397 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2396 msgid "Planetary Transits" msgstr "Проходження планет" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2399 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2398 msgid "From year" msgstr "Від року" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2400 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2399 msgid "to the next" msgstr "до наступного" @@ -21689,12 +21686,12 @@ msgstr " [Enter, щоб задіяти]" #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:60 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:151 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:254 msgid "Solar System Editor" msgstr "Редактор Сонячної системи" #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:63 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:244 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:262 msgid "" "An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download " "object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in " @@ -21766,12 +21763,12 @@ msgid "Searching..." msgstr "Шукаємо…" #. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :) -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:106 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:107 msgid "website" msgstr "веб-сайт" #. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:110 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:111 #, qt-format msgid "" "You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of " @@ -21784,20 +21781,40 @@ msgstr "" " Отримати такі списки можна з інтернету або пошуком за допомогою Служби " "малих планет і ефемерид (MPES)." -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:212 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:213 msgid "Save the minor Solar System bodies as..." msgstr "Зберегти список малих тіл Сонячної системи як…" -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:224 +msgid "Cannot overwrite" +msgstr "Не вдалося перезаписати" + +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225 +msgid "Cannot remove existing file. Do you have permissions?" +msgstr "" +"Не вдалося вилучити наявний файл. Чи є у вас потрібні для цього права " +"доступу?" + +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:231 +msgid "Cannot store" +msgstr "Не вдалося зберегти" + +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:232 +msgid "File cannot be written. Do you have permissions?" +msgstr "" +"Не вдалося записати дані до файла. Чи є у вас потрібні для цього права " +"доступу?" + +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:245 msgid "Configuration files" msgstr "Файли налаштувань" -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:221 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:239 msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies" msgstr "Виберіть файл для заміни списку малих тіл Сонячної системи" -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:229 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:247 msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies" msgstr "Виберіть файл для додавання записів малих тіл Сонячної системи" |