summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authortransifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>2024-03-01 08:59:58 +0000
committerGitHub <noreply@github.com>2024-03-01 08:59:58 +0000
commit56de1f8cd4572b04df2034e0e25b41a62608bd27 (patch)
treecc12cc04b541b975dc72aa98f94e8d56bb964461
parentc20c52db5af9eafd241f382616f57d4e352d758e (diff)
Translate po/stellarium/stellarium.pot in uk
100% translated source file: 'po/stellarium/stellarium.pot' on 'uk'.
-rw-r--r--po/stellarium/uk.po1111
1 files changed, 564 insertions, 547 deletions
diff --git a/po/stellarium/uk.po b/po/stellarium/uk.po
index 4f53f74c98..eca980a456 100644
--- a/po/stellarium/uk.po
+++ b/po/stellarium/uk.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-18 18:16+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 08:54+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/stellarium/teams/80998/uk/)\n"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Позначити усі сузір'я"
msgid "Reload the sky culture"
msgstr "Перезавантажити картину зоряного неба"
-#: src/core/modules/StarMgr.cpp:462 src/ui_viewDialog.h:3468
+#: src/core/modules/StarMgr.cpp:462 src/ui_viewDialog.h:3470
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:644
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254
msgid "Stars"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Збільшити рівень обмеження величини дл
msgid "Reduce the magnitude limit for stars"
msgstr "Зменшити рівень обмеження величини для зірок"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:768 src/ui_viewDialog.h:4259
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:768 src/ui_viewDialog.h:4261
msgid "Meridian"
msgstr "Меридіан"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Годинний кут"
msgid "Precession Circle"
msgstr "Коло прецесії"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:801 src/ui_viewDialog.h:3918
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:801 src/ui_viewDialog.h:3920
msgid "Horizon"
msgstr "Горизонт"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Supergalactic Equator"
msgstr "Супергалактичний екватор"
#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:814 src/ui_viewDialog.h:4263
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:814 src/ui_viewDialog.h:4265
msgid "O./C. longitude"
msgstr "Довгота п./с."
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid "Quadrature"
msgstr "Квадратура"
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:822
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2057 src/ui_viewDialog.h:3875
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2057 src/ui_viewDialog.h:3877
msgid "Prime Vertical"
msgstr "Головна вертикаль"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Головна вертикаль"
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:841 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1747
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2099 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2371
#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:418
-#: src/ui_viewDialog.h:4184 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:362
+#: src/ui_viewDialog.h:4186 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:362
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1545
msgid "Altitude"
msgstr "Висота"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Напівтінь"
msgid "Invariable Plane"
msgstr "Незмінна площина"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:855 src/ui_viewDialog.h:3903
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:855 src/ui_viewDialog.h:3905
msgid "Projected Solar Equator"
msgstr "Спроєктований сонячний екватор"
@@ -348,11 +348,11 @@ msgstr "Сітки і лінії"
msgid "Equatorial grid"
msgstr "Екваторіальна сітка"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2036 src/ui_viewDialog.h:3863
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2036 src/ui_viewDialog.h:3865
msgid "Fixed Equatorial grid"
msgstr "Фіксована екваторіальна сітка"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2037 src/ui_viewDialog.h:4295
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2037 src/ui_viewDialog.h:4297
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:366
msgid "Azimuthal grid"
msgstr "Азимутальна сітка"
@@ -410,21 +410,21 @@ msgstr "Сітка екліптичних координат, J2000"
msgid "Ecliptic grid"
msgstr "Екліптична сітка"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2050 src/ui_viewDialog.h:3815
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2050 src/ui_viewDialog.h:3817
#: src/ui_configurationDialog.h:1856
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423
msgid "Galactic grid"
msgstr "Галактична сітка"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2051 src/ui_viewDialog.h:3895
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2051 src/ui_viewDialog.h:3897
msgid "Galactic equator"
msgstr "Галактичний екватор"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2052 src/ui_viewDialog.h:4172
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2052 src/ui_viewDialog.h:4174
msgid "Supergalactic grid"
msgstr "Супергалактична сітка"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2053 src/ui_viewDialog.h:3980
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2053 src/ui_viewDialog.h:3982
msgid "Supergalactic equator"
msgstr "Супергалактичний екватор"
@@ -481,15 +481,15 @@ msgstr "Екліптичні полюси у J2000"
msgid "Ecliptic poles"
msgstr "Екліптичні полюси"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2068 src/ui_viewDialog.h:4133
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2068 src/ui_viewDialog.h:4135
msgid "Galactic poles"
msgstr "Галактичні полюси"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2069 src/ui_viewDialog.h:4068
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2069 src/ui_viewDialog.h:4070
msgid "Galactic center and anticenter"
msgstr "Галактичний центр і антицентр"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2070 src/ui_viewDialog.h:3926
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2070 src/ui_viewDialog.h:3928
msgid "Supergalactic poles"
msgstr "Супергалактичні полюси"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Точки сонцестоянь (J2000)"
msgid "Solstice points"
msgstr "Точки сонцестоянь"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2075 src/ui_viewDialog.h:4188
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2075 src/ui_viewDialog.h:4190
msgid "Antisolar point"
msgstr "Антисолярна точка"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Антисолярна точка"
msgid "The center of the Earth's umbra"
msgstr "Центр тіні Землі"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2077 src/ui_viewDialog.h:4234
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2077 src/ui_viewDialog.h:4236
msgid "Apex points"
msgstr "Точки апекса"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Кругова позначка поля зору"
msgid "Rectangular marker of FOV"
msgstr "Прямокутна позначка поля зору"
-#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3876
+#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3878
#: src/ui_configurationDialog.h:1902
msgid "Compass marks"
msgstr "Позначки румбів"
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Атмосфера"
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
-#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:873 src/ui_viewDialog.h:4272
+#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:873 src/ui_viewDialog.h:4274
#: src/ui_configurationDialog.h:1886
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343
msgid "Cardinal points"
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Циклічна зміна у забрудненні світлом"
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1374 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:647
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:239
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:257
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:117
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:116
#: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:120
@@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Траєкторії планет"
msgid "Planet trails reset"
msgstr "Скинути траєкторії планет"
-#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3579
+#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:314 src/ui_viewDialog.h:3581
msgid "Planet markers"
msgstr "Позначки планет"
@@ -4422,7 +4422,7 @@ msgstr ""
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:779
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:258
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:256
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:116
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:293
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:115
@@ -4913,7 +4913,7 @@ msgstr "Контакти"
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:778
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:257
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:255
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:115
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:292
#: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:114
@@ -5370,7 +5370,7 @@ msgstr ""
"скорочення. Список інших дій можна отримати у відповідь на натискання кнопки"
" «%1»."
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:359 src/ui_astroCalcDialog.h:2192
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:359 src/ui_astroCalcDialog.h:2191
msgid "or"
msgstr "або"
@@ -5410,16 +5410,16 @@ msgstr "Зберегти сценарій до файла"
msgid "Run script"
msgstr "Запустити сценарій"
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:410 src/ui_astroCalcDialog.h:2112
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:410 src/ui_astroCalcDialog.h:2111
msgid "Astronomical calculations"
msgstr "Астрономічні обчислення"
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:411 src/ui_astroCalcDialog.h:2165
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2170
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:411 src/ui_astroCalcDialog.h:2164
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2169
msgid "Update positions"
msgstr "Оновити позиції"
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/ui_astroCalcDialog.h:2182
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/ui_astroCalcDialog.h:2181
msgid "Calculate ephemeris"
msgstr "Обчислити ефемериди"
@@ -5427,7 +5427,7 @@ msgstr "Обчислити ефемериди"
msgid "Calculate RTS"
msgstr "Обчислити RTS"
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:419 src/ui_astroCalcDialog.h:2283
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:419 src/ui_astroCalcDialog.h:2282
msgid "Calculate phenomena"
msgstr "Обчислити події"
@@ -5439,7 +5439,7 @@ msgstr "Обчислити сонячні затемнення"
msgid "Calculate lunar eclipses"
msgstr "Обчислити місячні затемнення"
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:425 src/ui_astroCalcDialog.h:2396
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:425 src/ui_astroCalcDialog.h:2395
msgid "Calculate transits"
msgstr "Обчислити проходження"
@@ -5566,7 +5566,7 @@ msgstr "Розробник під OSX: %1"
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:782
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:240
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:258
#: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140
#: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280
@@ -6514,7 +6514,7 @@ msgstr "Видовж."
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1006 src/ui_viewDialog.h:3418
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1006 src/ui_viewDialog.h:3420
msgid "Solar system objects"
msgstr "Об’єкти Сонячної системи"
@@ -6579,11 +6579,11 @@ msgstr "Зірка без назви"
msgid "Distance from the Sun at the moment of computation of position"
msgstr "Відстань від Сонця у момент обчислення позиції"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2167
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2166
msgid "Heliocentric ecliptic positions of the major planets"
msgstr "Геліоцентричні екліптичні позиції основних планет"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2176
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1691 src/ui_astroCalcDialog.h:2175
msgid "Major planets"
msgstr "Основні планети"
@@ -6598,7 +6598,7 @@ msgstr "Фаза"
msgid "Save calculated ephemeris as..."
msgstr "Зберегти обчислені ефемериди як…"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2081 src/ui_astroCalcDialog.h:2122
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2081 src/ui_astroCalcDialog.h:2121
msgid "Ephemeris"
msgstr "Ефемериди"
@@ -6607,7 +6607,7 @@ msgid "Solar Elongation"
msgstr "Сонячне видовження"
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2103 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6474
-#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2336
+#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2335
msgid "Lunar Elongation"
msgstr "Місячне видовження"
@@ -6632,7 +6632,7 @@ msgid "Save calculated data as..."
msgstr "Зберегти обчислені дані як…"
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 src/ui_configurationDialog.h:1811
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2126
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2125
msgid "Risings, Transits, and Settings"
msgstr "Сходи, проходження і заходи"
@@ -6825,12 +6825,12 @@ msgstr ""
msgid "Save calculated lunar eclipses as..."
msgstr "Зберегти обчислені місячні затемнення як…"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2903 src/ui_astroCalcDialog.h:2392
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2903 src/ui_astroCalcDialog.h:2391
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Місячні затемнення"
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2912
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4856 src/ui_astroCalcDialog.h:2385
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4856 src/ui_astroCalcDialog.h:2384
msgid ""
"Note: Local circumstances for eclipses during thousands of years in the past"
" and future are not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by "
@@ -7196,7 +7196,7 @@ msgstr "Зберегти обчислені проходження як…"
msgid "Transits across the Sun"
msgstr "Проходження диском Сонця"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5529 src/ui_astroCalcDialog.h:2393
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5529 src/ui_astroCalcDialog.h:2392
msgid ""
"Notes: Time in parentheses means the contact is invisible at current "
"location. Transit times during thousands of years in the past and future are"
@@ -7462,7 +7462,7 @@ msgstr "Яскраві туманності (<%1ᵐ)"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8120
-#: src/translations.h:289 src/ui_viewDialog.h:3730
+#: src/translations.h:289 src/ui_viewDialog.h:3732
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:603
msgid "Dark nebulae"
msgstr "Темні туманності"
@@ -7632,7 +7632,7 @@ msgstr "Протистояння"
msgid "Save calculated phenomena as..."
msgstr "Зберегти обчислені події як…"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6840 src/ui_astroCalcDialog.h:2129
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6840 src/ui_astroCalcDialog.h:2128
msgid "Phenomena"
msgstr "Події"
@@ -7735,7 +7735,7 @@ msgid "Angular distance from the Moon for second object"
msgstr "Кутова відстань від Місяця для другого об'єкта"
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8033 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8038
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2398
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2397
msgid "Table of solar eclipses"
msgstr "Таблиця сонячних затемнень"
@@ -7776,24 +7776,24 @@ msgstr "Будь-коли протягом ночі"
msgid "Bright stars"
msgstr "Яскраві зірки"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8119 src/ui_viewDialog.h:3729
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8119 src/ui_viewDialog.h:3731
msgid "Bright nebulae"
msgstr "Яскраві туманності"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8121 src/ui_viewDialog.h:3733
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8121 src/ui_viewDialog.h:3735
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:543
msgid "Galaxies"
msgstr "Галактики"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8122 src/translations.h:281
-#: src/ui_viewDialog.h:3736 src/ui_dsoColorsDialog.h:547
+#: src/ui_viewDialog.h:3738 src/ui_dsoColorsDialog.h:547
msgid "Open star clusters"
msgstr "Розсіяні скупчення"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8131 src/translations.h:287
-#: src/ui_viewDialog.h:3728 src/ui_dsoColorsDialog.h:536
+#: src/ui_viewDialog.h:3730 src/ui_dsoColorsDialog.h:536
msgid "Planetary nebulae"
msgstr "Планетарні туманності"
@@ -7826,19 +7826,19 @@ msgstr "Кандидати у залишки наднових"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8139 src/translations.h:315
-#: src/ui_viewDialog.h:3735 src/ui_dsoColorsDialog.h:529
+#: src/ui_viewDialog.h:3737 src/ui_dsoColorsDialog.h:529
msgid "Supernova remnants"
msgstr "Залишки наднових"
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8140 src/translations.h:343
-#: src/ui_viewDialog.h:3732 src/ui_dsoColorsDialog.h:635
+#: src/ui_viewDialog.h:3734 src/ui_dsoColorsDialog.h:635
msgid "Clusters of galaxies"
msgstr "Скупчення галактик"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8142 src/translations.h:283
-#: src/ui_viewDialog.h:3738 src/ui_dsoColorsDialog.h:522
+#: src/ui_viewDialog.h:3740 src/ui_dsoColorsDialog.h:522
msgid "Globular star clusters"
msgstr "Кулясті скупчення"
@@ -7850,13 +7850,13 @@ msgstr "Області неба"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8144 src/translations.h:297
-#: src/ui_viewDialog.h:3727 src/ui_dsoColorsDialog.h:513
+#: src/ui_viewDialog.h:3729 src/ui_dsoColorsDialog.h:513
msgid "Active galaxies"
msgstr "Активні галактики"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8145 src/translations.h:301
-#: src/ui_viewDialog.h:3734 src/ui_dsoColorsDialog.h:594
+#: src/ui_viewDialog.h:3736 src/ui_dsoColorsDialog.h:594
msgid "Interacting galaxies"
msgstr "Взаємодія галактик"
@@ -7912,19 +7912,20 @@ msgctxt "IAU Constellation"
msgid "Const."
msgstr "Сузір."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8366 src/ui_astroCalcDialog.h:2348
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8366 src/ui_viewDialog.h:3762
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2347
msgid "Limit angular size:"
msgstr "Обмеження на кутовий розмір:"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8367 src/ui_astroCalcDialog.h:2346
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8367 src/ui_astroCalcDialog.h:2345
msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects"
msgstr "Встановити обмеження для кутового розміру видимих небесних об'єктів"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8368 src/ui_astroCalcDialog.h:2340
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8368 src/ui_astroCalcDialog.h:2339
msgid "Minimal angular size for visible celestial objects"
msgstr "Мінімальний кутовий розмір видимих небесних об'єктів"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8369 src/ui_astroCalcDialog.h:2343
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8369 src/ui_astroCalcDialog.h:2342
msgid "Maximum angular size for visible celestial objects"
msgstr "Максимальний кутовий розмір видимих небесних об'єктів"
@@ -7949,7 +7950,7 @@ msgstr "Максимальна кутова роздільність для ви
msgid "Save list of objects as..."
msgstr "Зберегти список об'єктів як…"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9025 src/ui_astroCalcDialog.h:2135
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9025 src/ui_astroCalcDialog.h:2134
msgid "What's Up Tonight"
msgstr "Сьогодні ввечері"
@@ -7981,7 +7982,7 @@ msgstr "CSV (із відокремленням комами)"
msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця Microsoft Excel Open XML"
-#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81 src/ui_astroCalcDialog.h:2252
+#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81 src/ui_astroCalcDialog.h:2251
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
@@ -8014,7 +8015,7 @@ msgstr "Астрономічні сутінки"
msgid "Moon"
msgstr "Місяць"
-#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2313
+#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2312
msgid "Monthly Elevation"
msgstr "Щомісячна висота"
@@ -8170,7 +8171,7 @@ msgstr "Назва об'єкта"
msgid "Constellation"
msgstr "Сузір’я"
-#: src/gui/ObsListDialog.cpp:299 src/ui_viewDialog.h:3428
+#: src/gui/ObsListDialog.cpp:299 src/ui_viewDialog.h:3430
#: src/ui_obsListDialog.h:428
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480
msgid "Landscape"
@@ -9116,12 +9117,12 @@ msgid "Protoplanetary Nebulae"
msgstr "Протопланетні туманності"
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/translations.h:347 src/ui_viewDialog.h:3718
+#: src/translations.h:347 src/ui_viewDialog.h:3720
msgid "Messier Catalogue"
msgstr "Каталог Месьє"
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:3724
+#: src/translations.h:349 src/ui_viewDialog.h:3726
msgid "Caldwell Catalogue"
msgstr "Каталог Колдвелла"
@@ -9251,17 +9252,17 @@ msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue"
msgstr "Каталог віддалених об'єктів південної півкулі Джеймса Данлопа"
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/translations.h:401 src/ui_viewDialog.h:3721
+#: src/translations.h:401 src/ui_viewDialog.h:3723
msgid "Trumpler Catalogue"
msgstr "Каталог Трамплера"
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/translations.h:403 src/ui_viewDialog.h:3657
+#: src/translations.h:403 src/ui_viewDialog.h:3659
msgid "Stock Catalogue"
msgstr "Каталог Стока"
#. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/translations.h:405 src/ui_viewDialog.h:3660
+#: src/translations.h:405 src/ui_viewDialog.h:3662
msgid "Ruprecht Catalogue"
msgstr "Каталог Рупрехта"
@@ -12212,7 +12213,7 @@ msgstr ""
msgid "names in English"
msgstr "назви англійською"
-#: src/ui_searchDialogGui.h:863 src/ui_astroCalcDialog.h:2355
+#: src/ui_searchDialogGui.h:863 src/ui_astroCalcDialog.h:2354
msgid "Search in list..."
msgstr "Шукати у списку…"
@@ -12261,71 +12262,71 @@ msgstr "Нещодавні пошукуи"
msgid "Max items to display:"
msgstr "Макс. к-ть показаних записів:"
-#: src/ui_searchDialogGui.h:883 src/ui_viewDialog.h:4303
-#: src/ui_viewDialog.h:4339 src/ui_configurationDialog.h:2082
+#: src/ui_searchDialogGui.h:883 src/ui_viewDialog.h:4305
+#: src/ui_viewDialog.h:4341 src/ui_configurationDialog.h:2082
#: src/ui_configurationDialog.h:2093
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:304
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:418
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: src/ui_viewDialog.h:3409
+#: src/ui_viewDialog.h:3411
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: src/ui_viewDialog.h:3414 src/ui_viewDialog.h:3435
+#: src/ui_viewDialog.h:3416 src/ui_viewDialog.h:3437
msgid "Sky"
msgstr "Небо"
-#: src/ui_viewDialog.h:3416
+#: src/ui_viewDialog.h:3418
msgctxt "Solar system objects"
msgid "SSO"
msgstr "ОСС"
-#: src/ui_viewDialog.h:3421
+#: src/ui_viewDialog.h:3423
msgctxt "Deep-Sky Objects"
msgid "DSO"
msgstr "Віддалені об’єкти"
-#: src/ui_viewDialog.h:3423
+#: src/ui_viewDialog.h:3425
msgid "Deep-Sky Objects"
msgstr "Віддалені об’єкти"
-#: src/ui_viewDialog.h:3426
+#: src/ui_viewDialog.h:3428
msgid "Markings"
msgstr "Розмітка"
-#: src/ui_viewDialog.h:3430
+#: src/ui_viewDialog.h:3432
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230
msgid "Sky Culture"
msgstr "Картина зоряного неба"
-#: src/ui_viewDialog.h:3432
+#: src/ui_viewDialog.h:3434
msgid "Surveys"
msgstr "Огляди"
-#: src/ui_viewDialog.h:3438 src/ui_viewDialog.h:3441
+#: src/ui_viewDialog.h:3440 src/ui_viewDialog.h:3443
msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors"
msgstr "Зенітна кількість спорадичних метеорів на годину"
-#: src/ui_viewDialog.h:3444
+#: src/ui_viewDialog.h:3446
msgid "Settings for sporadic meteors"
msgstr "Параметри для спорадичних метеорів"
-#: src/ui_viewDialog.h:3446
+#: src/ui_viewDialog.h:3448
msgctxt "Zenithal Hourly Rate"
msgid "Shooting stars:"
msgstr "Метеори:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3447
+#: src/ui_viewDialog.h:3449
msgid "Solar altitude for Twilight Finder:"
msgstr "Висота Сонця для пошуку сутінок:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3448
+#: src/ui_viewDialog.h:3450
msgid "Atmosphere visualization"
msgstr "Візуалізація атмосфери"
-#: src/ui_viewDialog.h:3450
+#: src/ui_viewDialog.h:3452
msgid ""
"Atmosphere settings: visual model, pressure, temperature, extinction "
"coefficient, etc."
@@ -12333,101 +12334,101 @@ msgstr ""
"Параметри атмосфери: візуальна модель, тиск, температура, коефіцієнт "
"поглинання тощо."
-#: src/ui_viewDialog.h:3453
+#: src/ui_viewDialog.h:3455
msgid "Open skylight details (color tweaks for the atmosphere)"
msgstr "Відкрити параметри світіння неба (коригування кольорів для атмосфери)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3456
+#: src/ui_viewDialog.h:3458
msgid "Open tone mapping details."
msgstr "Відкрити параметри прив'язки відтінків."
-#: src/ui_viewDialog.h:3459
+#: src/ui_viewDialog.h:3461
msgid ""
"Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value."
msgstr ""
"Зміна насиченості від повного знебарвлення (0.00) до типового значення "
"(1.00)."
-#: src/ui_viewDialog.h:3461
+#: src/ui_viewDialog.h:3463
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:475
msgid "Light pollution:"
msgstr "Забруднення світлом:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3462
+#: src/ui_viewDialog.h:3464
msgid "Zodiacal Light brightness:"
msgstr "Зодіакальна яскравість світла:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3463
+#: src/ui_viewDialog.h:3465
msgid "Milky Way brightness/saturation:"
msgstr "Яскравість/Насиченість Чумацького Шляху:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3465
+#: src/ui_viewDialog.h:3467
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
msgstr "Робити слабкі зірки тьмянішими, якщо видимим є дуже яскравий об’єкт"
-#: src/ui_viewDialog.h:3467
+#: src/ui_viewDialog.h:3469
msgid "Dynamic eye adaptation"
msgstr "Динамічна зорова адаптація"
-#: src/ui_viewDialog.h:3469
+#: src/ui_viewDialog.h:3471
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274
msgid "Twinkle:"
msgstr "Мерехтіння:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3471
+#: src/ui_viewDialog.h:3473
msgid "Show stars with pointed rays"
msgstr "Показувати зірки із променями"
-#: src/ui_viewDialog.h:3473
+#: src/ui_viewDialog.h:3475
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:287
msgid "Spiky stars"
msgstr "Зірки з променями"
-#: src/ui_viewDialog.h:3475
+#: src/ui_viewDialog.h:3477
msgid ""
"Use designations of stars instead of their common names for screen labels"
msgstr ""
"Використовувати для міток зірок позначення замість їхніх загальновживаних "
"назв"
-#: src/ui_viewDialog.h:3477 src/ui_viewDialog.h:3743
+#: src/ui_viewDialog.h:3479 src/ui_viewDialog.h:3745
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:298
msgid "Use designations for screen labels"
msgstr "Використовувати позначення для міток"
-#: src/ui_viewDialog.h:3478
+#: src/ui_viewDialog.h:3480
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268
msgid "Absolute scale:"
msgstr "Абсолютна шкала:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3480
+#: src/ui_viewDialog.h:3482
msgid "Show all available proper names"
msgstr "Показати усі доступні власні назви"
-#: src/ui_viewDialog.h:3482
+#: src/ui_viewDialog.h:3484
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295
msgid "Show additional star names"
msgstr "Показати додаткові назви зірок"
-#: src/ui_viewDialog.h:3483 src/ui_viewDialog.h:3508 src/ui_viewDialog.h:3739
+#: src/ui_viewDialog.h:3485 src/ui_viewDialog.h:3510 src/ui_viewDialog.h:3741
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290
msgid "Labels and Markers"
msgstr "Мітки і позначки"
-#: src/ui_viewDialog.h:3485
+#: src/ui_viewDialog.h:3487
msgid "Limit the magnitude of stars"
msgstr "Обмежити зоряну величину зірок"
-#: src/ui_viewDialog.h:3487 src/ui_viewDialog.h:3530 src/ui_viewDialog.h:3767
+#: src/ui_viewDialog.h:3489 src/ui_viewDialog.h:3532 src/ui_viewDialog.h:3769
msgid "Limit magnitude:"
msgstr "Обмеження величини:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3488
+#: src/ui_viewDialog.h:3490
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262
msgid "Relative scale:"
msgstr "Відносна шкала:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3490
+#: src/ui_viewDialog.h:3492
msgid ""
"Show traditional designations of double stars if proper name, Bayer or "
"Flamsteed designations do not exist for the star."
@@ -12435,12 +12436,12 @@ msgstr ""
"Показати традиційні позначення подвійних зірок, якщо для зірки не існує "
"власної назви чи позначень Беєра чи Флемстида."
-#: src/ui_viewDialog.h:3492
+#: src/ui_viewDialog.h:3494
msgctxt "double stars"
msgid "Dbl. stars"
msgstr "Подв. зірки"
-#: src/ui_viewDialog.h:3494
+#: src/ui_viewDialog.h:3496
msgid ""
"Show designations of variable stars if proper name, Bayer or Flamsteed "
"designations, or designation of double star do not exist for the star."
@@ -12448,12 +12449,12 @@ msgstr ""
"Показати позначення змінних зірок, якщо для зірки не існує власної назви чи "
"позначень Беєра чи Флемстида чи не існує позначення подвійної зірки."
-#: src/ui_viewDialog.h:3496
+#: src/ui_viewDialog.h:3498
msgctxt "variable stars"
msgid "Var. stars"
msgstr "Змін. зірки"
-#: src/ui_viewDialog.h:3498
+#: src/ui_viewDialog.h:3500
msgid ""
"Show designations from Hipparcos catalog (HIP) if available and star doesn't"
" have other traditional designations."
@@ -12461,56 +12462,56 @@ msgstr ""
"Показати позначення з каталогу Гіппарха (HIP), якщо такі є, і зірка не має "
"інших традиційних позначень."
-#: src/ui_viewDialog.h:3500
+#: src/ui_viewDialog.h:3502
msgid "Projection"
msgstr "Проєкція"
-#: src/ui_viewDialog.h:3501
+#: src/ui_viewDialog.h:3503
msgid "Current FoV"
msgstr "Поточне поле зору"
-#: src/ui_viewDialog.h:3502
+#: src/ui_viewDialog.h:3504
msgid "Vertical viewport offset"
msgstr "Вертикальний зсув місця перегляду"
-#: src/ui_viewDialog.h:3503
+#: src/ui_viewDialog.h:3505
msgid "Custom FoV limit"
msgstr "Нетипове обмеження поля зору"
-#: src/ui_viewDialog.h:3505
+#: src/ui_viewDialog.h:3507
msgid "Additional custom limitation (e.g. for planetarium use)"
msgstr ""
"Додаткове нетипове обмеження (наприклад для використання у планетарії)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3507
+#: src/ui_viewDialog.h:3509
msgid "Solar System objects"
msgstr "Об'єкти Сонячної системи"
-#: src/ui_viewDialog.h:3510
+#: src/ui_viewDialog.h:3512
msgid "Color of planet labels"
msgstr "Колір міток планет"
-#: src/ui_viewDialog.h:3513
+#: src/ui_viewDialog.h:3515
msgid "Planets magnitude algorithm"
msgstr "Алгоритм величин планет"
-#: src/ui_viewDialog.h:3515
+#: src/ui_viewDialog.h:3517
msgid "Planets magnitude algorithm:"
msgstr "Алгоритм для величин планет:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3517
+#: src/ui_viewDialog.h:3519
msgid "Color of trails"
msgstr "Колір траєкторій"
-#: src/ui_viewDialog.h:3519
+#: src/ui_viewDialog.h:3521
msgid "Show trails"
msgstr "Показувати траєкторії"
-#: src/ui_viewDialog.h:3521
+#: src/ui_viewDialog.h:3523
msgid "Trails thickness in pixels"
msgstr "Товщина траєкторій у пікселях"
-#: src/ui_viewDialog.h:3524
+#: src/ui_viewDialog.h:3526
#, c-format
msgid ""
"Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a "
@@ -12519,47 +12520,47 @@ msgstr ""
"«Астрономічний календар» (типовий) містить збільшення у 2%, Danjon (1951) "
"використовує дещо іншу модель"
-#: src/ui_viewDialog.h:3526
+#: src/ui_viewDialog.h:3528
msgid "Earth shadow enlargement after Danjon"
msgstr "Збільшення тіні Землі за Данжоном"
-#: src/ui_viewDialog.h:3528
+#: src/ui_viewDialog.h:3530
msgid "Limit the magnitude of solar system objects"
msgstr "Обмежити зоряну величину об’єктів Сонячної системи"
-#: src/ui_viewDialog.h:3531
+#: src/ui_viewDialog.h:3533
msgid "Show orbits"
msgstr "Показати орбіти"
-#: src/ui_viewDialog.h:3533
+#: src/ui_viewDialog.h:3535
msgid "Show orbit even if object is off screen"
msgstr "Показувати орбіту, навіть якщо об'єкт поза екраном"
-#: src/ui_viewDialog.h:3535
+#: src/ui_viewDialog.h:3537
msgid "permanently"
msgstr "постійно"
-#: src/ui_viewDialog.h:3537
+#: src/ui_viewDialog.h:3539
msgid "Configure colors of orbit lines"
msgstr "Налаштувати кольори ліній орбіт"
-#: src/ui_viewDialog.h:3540
+#: src/ui_viewDialog.h:3542
msgid "Orbits thickness in pixels"
msgstr "Товщина орбіт у пікселях"
-#: src/ui_viewDialog.h:3543
+#: src/ui_viewDialog.h:3545
msgid "Color of nomenclature labels"
msgstr "Колір міток номенклатури"
-#: src/ui_viewDialog.h:3547
+#: src/ui_viewDialog.h:3549
msgid "Show hints and labels for planetary features"
msgstr "Показувати підказки і мітки областей планет"
-#: src/ui_viewDialog.h:3549
+#: src/ui_viewDialog.h:3551
msgid "Show planetary nomenclature"
msgstr "Показувати номенклатуру планет"
-#: src/ui_viewDialog.h:3551
+#: src/ui_viewDialog.h:3553
msgid ""
"Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system "
"bodies."
@@ -12567,69 +12568,69 @@ msgstr ""
"Зніміть цю позначку, якщо ви хочете бачити траєкторії усіх тіл Сонячної "
"системи."
-#: src/ui_viewDialog.h:3553
+#: src/ui_viewDialog.h:3555
msgid "Only for N latest selected objects:"
msgstr "Лише для N останніх позначених об'єктів:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3555
+#: src/ui_viewDialog.h:3557
msgid "Hide orbits of minor bodies."
msgstr "Приховати орбіти для малих тіл."
-#: src/ui_viewDialog.h:3557
+#: src/ui_viewDialog.h:3559
msgid "Only orbits of major planets..."
msgstr "Лише орбіти основних планет…"
-#: src/ui_viewDialog.h:3559
+#: src/ui_viewDialog.h:3561
msgid "Show orbit only for selected SSO"
msgstr "Показувати орбіту лише для позначених ОСС"
-#: src/ui_viewDialog.h:3561
+#: src/ui_viewDialog.h:3563
msgid "Only orbit for selected object..."
msgstr "Лише орбіта для позначеного об'єкта…"
-#: src/ui_viewDialog.h:3563
+#: src/ui_viewDialog.h:3565
msgid "Also show moons of selected object or planets."
msgstr "Показувати також супутники для позначеного об'єкта або планет."
-#: src/ui_viewDialog.h:3565
+#: src/ui_viewDialog.h:3567
msgid "... and moons"
msgstr "…і супутників"
-#: src/ui_viewDialog.h:3567
+#: src/ui_viewDialog.h:3569
msgid "Toggle drawing Sun's glare"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути малювання сонячних відблисків"
-#: src/ui_viewDialog.h:3569
+#: src/ui_viewDialog.h:3571
msgid "Sun's glare"
msgstr "Сонячні відблиски"
-#: src/ui_viewDialog.h:3570 src/ui_astroCalcDialog.h:2197
+#: src/ui_viewDialog.h:3572 src/ui_astroCalcDialog.h:2196
msgid "Show:"
msgstr "Показувати:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3572
+#: src/ui_viewDialog.h:3574
msgid "Toggle drawing halo around the Moon"
msgstr "Перемкнути малювання гала навколо Місяця"
-#: src/ui_viewDialog.h:3574
+#: src/ui_viewDialog.h:3576
msgid "Moon's halo"
msgstr "Гало Місяця"
-#: src/ui_viewDialog.h:3576
+#: src/ui_viewDialog.h:3578
msgid "Toggle permanent drawing of Sun's corona when atmosphere is disabled"
msgstr ""
"Увімкнути/Вимкнути безумовне малювання сонячної корони, коли вимкнено "
"атмосферу"
-#: src/ui_viewDialog.h:3578
+#: src/ui_viewDialog.h:3580
msgid "Sun's corona"
msgstr "Сонячна корона"
-#: src/ui_viewDialog.h:3583
+#: src/ui_viewDialog.h:3585
msgid "Use more accurate 3D models (where available)"
msgstr "Використовувати точні тривимірні моделі (де доступні)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3585
+#: src/ui_viewDialog.h:3587
msgid ""
"Activate this option to simulate the effect of real speed of light "
"(recommended)."
@@ -12637,144 +12638,144 @@ msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо програма має імітувати ефект реальної швидкості "
"світла (рекомендовано)."
-#: src/ui_viewDialog.h:3587
+#: src/ui_viewDialog.h:3589
msgid "Simulate light speed"
msgstr "Імітувати швидкість світла"
-#: src/ui_viewDialog.h:3589
+#: src/ui_viewDialog.h:3591
msgid "Jupiter's Great Red Spot..."
msgstr "Велика червона пляма Юпітера…"
-#: src/ui_viewDialog.h:3591
+#: src/ui_viewDialog.h:3593
msgid "GRS details..."
msgstr "Подробиці щодо ВЧП…"
-#: src/ui_viewDialog.h:3592
+#: src/ui_viewDialog.h:3594
msgid "Solar System Editor..."
msgstr "Редактор Сонячної системи…"
-#: src/ui_viewDialog.h:3593
+#: src/ui_viewDialog.h:3595
msgctxt "scale"
msgid "Planets"
msgstr "Планети"
-#: src/ui_viewDialog.h:3594
+#: src/ui_viewDialog.h:3596
msgctxt "scale"
msgid "Minor bodies"
msgstr "Малі тіла"
-#: src/ui_viewDialog.h:3596
+#: src/ui_viewDialog.h:3598
msgid "Scale factor"
msgstr "Коефіцієнт масштабування"
-#: src/ui_viewDialog.h:3598
+#: src/ui_viewDialog.h:3600
msgctxt "scale"
msgid "Sun"
msgstr "Сонце"
-#: src/ui_viewDialog.h:3599
+#: src/ui_viewDialog.h:3601
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3600
+#: src/ui_viewDialog.h:3602
msgctxt "scale"
msgid "Moon"
msgstr "Місяць"
-#: src/ui_viewDialog.h:3601
+#: src/ui_viewDialog.h:3603
msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer"
msgstr "Приховувати номенклатуру на небесному тілі від спостерігача"
-#: src/ui_viewDialog.h:3603
+#: src/ui_viewDialog.h:3605
msgid "Label only features along the terminator"
msgstr "Додавати мітки лише до об'єктів уздовж термінатора"
-#: src/ui_viewDialog.h:3605
+#: src/ui_viewDialog.h:3607
msgid "Only for Solar elevation"
msgstr "Лише для висоти Сонця"
-#: src/ui_viewDialog.h:3607
+#: src/ui_viewDialog.h:3609
msgid "Minimum Solar altitude"
msgstr "Мінімальна сонячна висота"
-#: src/ui_viewDialog.h:3609 src/ui_scriptConsole.h:403
+#: src/ui_viewDialog.h:3611 src/ui_scriptConsole.h:403
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:320
msgid "..."
msgstr "…"
-#: src/ui_viewDialog.h:3611
+#: src/ui_viewDialog.h:3613
msgid "Maximum Solar altitude"
msgstr "Максимальна сонячна висота"
-#: src/ui_viewDialog.h:3614
+#: src/ui_viewDialog.h:3616
msgid "Mark impact features with ellipses"
msgstr "Позначати залишки зіткнень еліпсами"
-#: src/ui_viewDialog.h:3616
+#: src/ui_viewDialog.h:3618
msgid "Outline craters"
msgstr "Контури кратерів"
-#: src/ui_viewDialog.h:3617
+#: src/ui_viewDialog.h:3619
msgid "Show special nomenclature points only"
msgstr "Показувати лише точки спеціальної номенклатури"
-#: src/ui_viewDialog.h:3621
+#: src/ui_viewDialog.h:3623
msgid "Simulate self-shadowing"
msgstr "Імітувати самозатінення"
-#: src/ui_viewDialog.h:3622
+#: src/ui_viewDialog.h:3624
msgid "Display objects from catalogs"
msgstr "Показувати об’єкти з каталогів"
-#: src/ui_viewDialog.h:3623
+#: src/ui_viewDialog.h:3625
msgid "Quick selection:"
msgstr "Швидке позначення:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3625
+#: src/ui_viewDialog.h:3627
msgid "Select all catalogs"
msgstr "Позначити усі каталоги"
-#: src/ui_viewDialog.h:3627
+#: src/ui_viewDialog.h:3629
msgid "select all"
msgstr "позначити усе"
-#: src/ui_viewDialog.h:3629
+#: src/ui_viewDialog.h:3631
msgid "Select standard catalogs (NGC/IC and M)"
msgstr "Вибрати стандартні каталоги (NGC/IC і M)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3631
+#: src/ui_viewDialog.h:3633
msgid "select standard"
msgstr "вибрати стандартні"
-#: src/ui_viewDialog.h:3632
+#: src/ui_viewDialog.h:3634
msgid "select preference"
msgstr "пріоритет вибору"
-#: src/ui_viewDialog.h:3633
+#: src/ui_viewDialog.h:3635
msgid "store preference"
msgstr "пріоритет збереження"
-#: src/ui_viewDialog.h:3635
+#: src/ui_viewDialog.h:3637
msgid "Deselect all catalogs"
msgstr "Зняти позначення з усіх каталогів"
-#: src/ui_viewDialog.h:3637
+#: src/ui_viewDialog.h:3639
msgid "select none"
msgstr "скасувати позначення"
-#: src/ui_viewDialog.h:3639
+#: src/ui_viewDialog.h:3641
msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)"
msgstr "Атлас аномальних галактик (Арп, 1966)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3642
+#: src/ui_viewDialog.h:3644
msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies"
msgstr "Упсальський загальний каталог галактик"
-#: src/ui_viewDialog.h:3645
+#: src/ui_viewDialog.h:3647
msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)"
msgstr "Каталог яскравих туманностей Ліндс (Ліндс, 1965)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3648
+#: src/ui_viewDialog.h:3650
msgid ""
"A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, "
"1960)"
@@ -12782,42 +12783,42 @@ msgstr ""
"Каталог областей Hα-емісії південного Чумацького Шляху (Роджерс та ін., "
"1960)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3651
+#: src/ui_viewDialog.h:3653
msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)"
msgstr "Каталог областей HII (Шарплес, 1959)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3654
+#: src/ui_viewDialog.h:3656
msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
msgstr "Новий загальний каталог туманностей та скупчень зірок"
-#: src/ui_viewDialog.h:3663
+#: src/ui_viewDialog.h:3665
msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)"
msgstr "Каталог багатих скупчень галактик (Ейбелл+, 1989)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3666
+#: src/ui_viewDialog.h:3668
msgid ""
"A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, "
"1915)"
msgstr ""
"Каталог зоряних скупчень на зоряних картах Франкліна-Адамса (Мелот, 1915)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3669
+#: src/ui_viewDialog.h:3671
msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)"
msgstr "Каталог галактик, які взаємодіють (Воронцов-Вельямінов+, 2001)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3672
+#: src/ui_viewDialog.h:3674
msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)"
msgstr "Каталог відбивних туманностей (ван ден Берг, 1966)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3675
+#: src/ui_viewDialog.h:3677
msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)"
msgstr "Каталог галактичних планетарних туманностей (Когутек, 2001)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3678
+#: src/ui_viewDialog.h:3680
msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)"
msgstr "Каталог розсіяних галактичних скупчень (Коліндер, 1931)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3681
+#: src/ui_viewDialog.h:3683
msgid ""
"Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and "
"Herbst, 1975)"
@@ -12825,55 +12826,55 @@ msgstr ""
"Каталог зірок південного неба, які вбудовано у туманності (Van den Bergh і "
"Herbst, 1975)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3684
+#: src/ui_viewDialog.h:3686
msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)"
msgstr "Компактна група Гіксона (Гіксон+, 1982)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3687
+#: src/ui_viewDialog.h:3689
msgid ""
"The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)"
msgstr ""
"Каталог Страсбур-ЄПО галактичних планетарних туманностей (Acker+, 1992)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3690
+#: src/ui_viewDialog.h:3692
msgid ""
"Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)"
msgstr "Каталог і відстані до оптично видимих областей H II (Dickel+, 1969)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3693
+#: src/ui_viewDialog.h:3695
msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)"
msgstr "Огляд ESO/Уппсала атласу ESO(B) (Лаубертс, 1982)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3696
+#: src/ui_viewDialog.h:3698
msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)"
msgstr "Каталог залишків наднових у Галактиці (Green, 2014)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3699
+#: src/ui_viewDialog.h:3701
msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)"
msgstr "Каталог темних туманностей Ліндс (Ліндс, 1962)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3702
+#: src/ui_viewDialog.h:3704
msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)"
msgstr "Каталог 349 темних об’єктів неба Барнарда (Барнард, 1927)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3705
+#: src/ui_viewDialog.h:3707
msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars"
msgstr "Індексований каталог туманностей та скупчень зірок"
-#: src/ui_viewDialog.h:3707
+#: src/ui_viewDialog.h:3709
msgctxt "other catalogs"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
-#: src/ui_viewDialog.h:3709
+#: src/ui_viewDialog.h:3711
msgid "Principal Galaxy Catalog"
msgstr "Основний каталог галактик"
-#: src/ui_viewDialog.h:3712
+#: src/ui_viewDialog.h:3714
msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)"
msgstr "Каталог яскравих дифузних галактичних туманностей (Седерблад, 1946)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3715
+#: src/ui_viewDialog.h:3717
msgid ""
"van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern "
"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)"
@@ -12881,19 +12882,19 @@ msgstr ""
"Каталог ван ден Берга-Гаґена (Uniform survey of clusters in the Southern "
"Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3726
+#: src/ui_viewDialog.h:3728
msgid "Filter by type"
msgstr "Фільтрувати за типом"
-#: src/ui_viewDialog.h:3731 src/ui_dsoColorsDialog.h:580
+#: src/ui_viewDialog.h:3733 src/ui_dsoColorsDialog.h:580
msgid "Hydrogen regions"
msgstr "Області гідрогену"
-#: src/ui_viewDialog.h:3737
+#: src/ui_viewDialog.h:3739
msgid "Other"
msgstr "Інше"
-#: src/ui_viewDialog.h:3741
+#: src/ui_viewDialog.h:3743
msgid ""
"Use designations of deep-sky objects instead of their common names for "
"screen labels"
@@ -12901,33 +12902,33 @@ msgstr ""
"Використовувати для міток віддалених об’єктів позначення замість їхніх "
"загальновживаних назв"
-#: src/ui_viewDialog.h:3744
+#: src/ui_viewDialog.h:3746
msgid "Use additional names of DSO"
msgstr "Додаткові назви віддалених об'єктів"
-#: src/ui_viewDialog.h:3745
+#: src/ui_viewDialog.h:3747
msgid "Use outlines for big deep-sky objects"
msgstr "Контури для великих віддалених об'єктів"
-#: src/ui_viewDialog.h:3747
+#: src/ui_viewDialog.h:3749
msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects"
msgstr ""
"Використовувати підказки, пропорційні до кутового розміру віддалених "
"об’єктів"
-#: src/ui_viewDialog.h:3749
+#: src/ui_viewDialog.h:3751
msgid "Use proportional hints"
msgstr "Використовувати пропорційні підказки"
-#: src/ui_viewDialog.h:3750 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1246
+#: src/ui_viewDialog.h:3752 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1246
msgid "Labels"
msgstr "Надписи"
-#: src/ui_viewDialog.h:3751
+#: src/ui_viewDialog.h:3753
msgid "Hints"
msgstr "Підказки"
-#: src/ui_viewDialog.h:3753
+#: src/ui_viewDialog.h:3755
msgid ""
"Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of "
"their markers and labels."
@@ -12935,138 +12936,134 @@ msgstr ""
"Використовувати поверхневу яскравість віддалених об’єктів для масштабування "
"видимості відповідних позначок і міток."
-#: src/ui_viewDialog.h:3755
+#: src/ui_viewDialog.h:3757
msgid "Use surface brightness"
msgstr "Використовувати поверхневу яскравість"
-#: src/ui_viewDialog.h:3756
+#: src/ui_viewDialog.h:3758
msgid "Configure colors of markers"
msgstr "Налаштовування кольорів позначок"
-#: src/ui_viewDialog.h:3760
-msgid "Limit angular size (arcmin):"
-msgstr "Обмеження на кутовий розмір (кут. мін.):"
-
-#: src/ui_viewDialog.h:3762
+#: src/ui_viewDialog.h:3764
msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO"
msgstr ""
"Максимальний кутовий розмір у кутових мінутах для видимих віддалених "
"об'єктів"
-#: src/ui_viewDialog.h:3765
+#: src/ui_viewDialog.h:3767
msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects."
msgstr ""
"Обмежити величину (для неозброєного ока і спостереження у бінокль) "
"віддалених об’єктів."
-#: src/ui_viewDialog.h:3769
+#: src/ui_viewDialog.h:3771
msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO"
msgstr ""
"Мінімальний кутовий розмір у кутових мінутах для видимих віддалених об'єктів"
-#: src/ui_viewDialog.h:3771
+#: src/ui_viewDialog.h:3773
msgid "Celestial Sphere"
msgstr "Небесна сфера"
-#: src/ui_viewDialog.h:3773 src/ui_viewDialog.h:3782 src/ui_viewDialog.h:3845
-#: src/ui_viewDialog.h:3853 src/ui_viewDialog.h:3897 src/ui_viewDialog.h:3908
-#: src/ui_viewDialog.h:3935 src/ui_viewDialog.h:3973 src/ui_viewDialog.h:4018
-#: src/ui_viewDialog.h:4062 src/ui_viewDialog.h:4122 src/ui_viewDialog.h:4178
-#: src/ui_viewDialog.h:4190 src/ui_viewDialog.h:4201 src/ui_viewDialog.h:4217
+#: src/ui_viewDialog.h:3775 src/ui_viewDialog.h:3784 src/ui_viewDialog.h:3847
+#: src/ui_viewDialog.h:3855 src/ui_viewDialog.h:3899 src/ui_viewDialog.h:3910
+#: src/ui_viewDialog.h:3937 src/ui_viewDialog.h:3975 src/ui_viewDialog.h:4020
+#: src/ui_viewDialog.h:4064 src/ui_viewDialog.h:4124 src/ui_viewDialog.h:4180
+#: src/ui_viewDialog.h:4192 src/ui_viewDialog.h:4203 src/ui_viewDialog.h:4219
msgid "Show partitions"
msgstr "Показати поділи"
-#: src/ui_viewDialog.h:3777
+#: src/ui_viewDialog.h:3779
msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)."
msgstr "Показати лінію екліптики J2000.0 (фундаментальна площина VSOP87A)."
-#: src/ui_viewDialog.h:3779
+#: src/ui_viewDialog.h:3781
msgid "Ecliptic (J2000)"
msgstr "Екліптика (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3780
+#: src/ui_viewDialog.h:3782
msgid "Zenith and Nadir"
msgstr "Зеніт і надір"
-#: src/ui_viewDialog.h:3786
+#: src/ui_viewDialog.h:3788
msgid "Show ecliptic poles of J2000.0"
msgstr "Показати екліптичні полюси у J2000.0"
-#: src/ui_viewDialog.h:3788
+#: src/ui_viewDialog.h:3790
msgid "Ecliptic poles (J2000)"
msgstr "Екліптичні полюси (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3790
+#: src/ui_viewDialog.h:3792
msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)."
msgstr ""
"Показувати колюри (великі кола, що проходять через точки "
"сонцестоянь/рівнодень)."
-#: src/ui_viewDialog.h:3792
+#: src/ui_viewDialog.h:3794
msgid "Colures"
msgstr "Колюри"
-#: src/ui_viewDialog.h:3794
+#: src/ui_viewDialog.h:3796
msgid "Show celestial equator of current planet and date."
msgstr "Показати небесний екватор для поточної планети і поточної дати."
-#: src/ui_viewDialog.h:3796
+#: src/ui_viewDialog.h:3798
msgid "Equator (of date)"
msgstr "Екватор (дати)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3798 src/ui_viewDialog.h:3806 src/ui_viewDialog.h:3818
-#: src/ui_viewDialog.h:3826 src/ui_viewDialog.h:3857 src/ui_viewDialog.h:3865
-#: src/ui_viewDialog.h:3923 src/ui_viewDialog.h:3931 src/ui_viewDialog.h:3947
-#: src/ui_viewDialog.h:3961 src/ui_viewDialog.h:3969 src/ui_viewDialog.h:4111
-#: src/ui_viewDialog.h:4242 src/ui_viewDialog.h:4246 src/ui_viewDialog.h:4286
+#: src/ui_viewDialog.h:3800 src/ui_viewDialog.h:3808 src/ui_viewDialog.h:3820
+#: src/ui_viewDialog.h:3828 src/ui_viewDialog.h:3859 src/ui_viewDialog.h:3867
+#: src/ui_viewDialog.h:3925 src/ui_viewDialog.h:3933 src/ui_viewDialog.h:3949
+#: src/ui_viewDialog.h:3963 src/ui_viewDialog.h:3971 src/ui_viewDialog.h:4113
+#: src/ui_viewDialog.h:4244 src/ui_viewDialog.h:4248 src/ui_viewDialog.h:4288
msgid "Label partitions"
msgstr "Мітки поділів"
-#: src/ui_viewDialog.h:3802
+#: src/ui_viewDialog.h:3804
msgid "Show fixed celestial equator (hour angles) of current planet."
msgstr "Показати фіксований небесний екватор (годинні кути) поточної планети."
-#: src/ui_viewDialog.h:3804
+#: src/ui_viewDialog.h:3806
msgid "Fixed Equator"
msgstr "Фіксований екватор"
-#: src/ui_viewDialog.h:3810
+#: src/ui_viewDialog.h:3812
msgid "Color of ecliptic poles (of date)"
msgstr "Колір екліптичних полюсів (на дату)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3813
+#: src/ui_viewDialog.h:3815
msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)."
msgstr "Галактичні координати, система II (IAU 1958)."
-#: src/ui_viewDialog.h:3816
+#: src/ui_viewDialog.h:3818
msgid "Equinoxes (J2000)"
msgstr "Рівнодення (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3822 src/ui_viewDialog.h:3869
+#: src/ui_viewDialog.h:3824 src/ui_viewDialog.h:3871
msgid "Show circles"
msgstr "Показати кола"
-#: src/ui_viewDialog.h:3830 src/ui_viewDialog.h:3943 src/ui_viewDialog.h:3987
-#: src/ui_viewDialog.h:4014 src/ui_viewDialog.h:4025 src/ui_viewDialog.h:4036
-#: src/ui_viewDialog.h:4043 src/ui_viewDialog.h:4130 src/ui_viewDialog.h:4142
-#: src/ui_viewDialog.h:4146 src/ui_viewDialog.h:4154 src/ui_viewDialog.h:4224
-#: src/ui_viewDialog.h:4250
+#: src/ui_viewDialog.h:3832 src/ui_viewDialog.h:3945 src/ui_viewDialog.h:3989
+#: src/ui_viewDialog.h:4016 src/ui_viewDialog.h:4027 src/ui_viewDialog.h:4038
+#: src/ui_viewDialog.h:4045 src/ui_viewDialog.h:4132 src/ui_viewDialog.h:4144
+#: src/ui_viewDialog.h:4148 src/ui_viewDialog.h:4156 src/ui_viewDialog.h:4226
+#: src/ui_viewDialog.h:4252
msgid "Show line"
msgstr "Показати лінію"
-#: src/ui_viewDialog.h:3834
+#: src/ui_viewDialog.h:3836
msgid "Color of equator (J2000.0)"
msgstr "Колір екватора (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3837
+#: src/ui_viewDialog.h:3839
msgid "Show celestial poles of J2000.0."
msgstr "Колір небесних полюсів у J2000.0."
-#: src/ui_viewDialog.h:3839
+#: src/ui_viewDialog.h:3841
msgid "Celestial poles (J2000)"
msgstr "Небесні полюси (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3841
+#: src/ui_viewDialog.h:3843
msgid ""
"These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the"
" mathematical horizon."
@@ -13074,131 +13071,131 @@ msgstr ""
"Ці кола відокремлять зірки, які завжди залишаються над (і, відповідно, під) "
"математичним горизонтом."
-#: src/ui_viewDialog.h:3843
+#: src/ui_viewDialog.h:3845
msgid "Circumpolar circles"
msgstr "Навколополярні кола"
-#: src/ui_viewDialog.h:3849
+#: src/ui_viewDialog.h:3851
msgid "Color of umbra circle"
msgstr "Колір кола повної тіні"
-#: src/ui_viewDialog.h:3861
+#: src/ui_viewDialog.h:3863
msgid ""
"Fixed equatorial coordinates (hour angle/declination) of current planet."
msgstr ""
"Фіксовані екваторіальні координати (годинний кут/схилення) поточної планети."
-#: src/ui_viewDialog.h:3873
+#: src/ui_viewDialog.h:3875
msgid "Show Prime (East-West) Vertical."
msgstr "Показувати головну вертикаль (Схід-Захід)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3878
+#: src/ui_viewDialog.h:3880
msgid "The line thickness for grids and lines"
msgstr "Товщина ліній сітки та звичайних ліній"
-#: src/ui_viewDialog.h:3880
+#: src/ui_viewDialog.h:3882
msgid "Thickness: "
msgstr "Товщина:"
-#: src/ui_viewDialog.h:3881
+#: src/ui_viewDialog.h:3883
msgid "lines"
msgstr "рядки"
-#: src/ui_viewDialog.h:3883 src/ui_viewDialog.h:4318 src/ui_viewDialog.h:4341
-#: src/ui_viewDialog.h:4354 src/ui_viewDialog.h:4357 src/ui_viewDialog.h:4375
+#: src/ui_viewDialog.h:3885 src/ui_viewDialog.h:4320 src/ui_viewDialog.h:4343
+#: src/ui_viewDialog.h:4356 src/ui_viewDialog.h:4359 src/ui_viewDialog.h:4377
msgid "Thickness of line in pixels"
msgstr "Товщина ліній у пікселях"
-#: src/ui_viewDialog.h:3886
+#: src/ui_viewDialog.h:3888
msgid "The line thickness for circle partitions"
msgstr "Товщина ліній для поділів кола"
-#: src/ui_viewDialog.h:3888
+#: src/ui_viewDialog.h:3890
msgid "partitions"
msgstr "поділи"
-#: src/ui_viewDialog.h:3890
+#: src/ui_viewDialog.h:3892
msgid "Thickness of partitions in pixels"
msgstr "Товщина ліній поділу у пікселях"
-#: src/ui_viewDialog.h:3893
+#: src/ui_viewDialog.h:3895
msgid "Show Galactic equator line."
msgstr "Показати лінію галактичного екватора."
-#: src/ui_viewDialog.h:3901
+#: src/ui_viewDialog.h:3903
msgid "Solar equator projected into space."
msgstr "Сонячний екватор, спроєктований у простір."
-#: src/ui_viewDialog.h:3905
+#: src/ui_viewDialog.h:3907
msgid "Color of supergalactic equator"
msgstr "Колір супергалактичного екватора"
-#: src/ui_viewDialog.h:3912
+#: src/ui_viewDialog.h:3914
msgid "Show marker of center for field of view (FOV)"
msgstr "Показувати позначку центра поля зору"
-#: src/ui_viewDialog.h:3914
+#: src/ui_viewDialog.h:3916
msgid "Center of FOV"
msgstr "Центр поля зору"
-#: src/ui_viewDialog.h:3916
+#: src/ui_viewDialog.h:3918
msgid "Show mathematical horizon line."
msgstr "Показувати лінію математичного горизонту."
-#: src/ui_viewDialog.h:3920
+#: src/ui_viewDialog.h:3922
msgid "Color of the supergalactic grid"
msgstr "Колір супергалактичної сітки"
-#: src/ui_viewDialog.h:3928
+#: src/ui_viewDialog.h:3930
msgid "Color of the equinox points (J2000.0)"
msgstr "Колір точок рівнодення (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3939
+#: src/ui_viewDialog.h:3941
msgid "Color of the projected Solar equator line"
msgstr "Колір ліній спроєктованого сонячного екватора"
-#: src/ui_viewDialog.h:3951
+#: src/ui_viewDialog.h:3953
msgid "Color of precession circles"
msgstr "Колір кіл прецесії"
-#: src/ui_viewDialog.h:3954
+#: src/ui_viewDialog.h:3956
msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only."
msgstr ""
"Екліптичні координати для поточної дати. Може бути показано лише для Землі."
-#: src/ui_viewDialog.h:3956
+#: src/ui_viewDialog.h:3958
msgid "Ecliptic grid (of date)"
msgstr "Екліптична сітка (дати)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3958
+#: src/ui_viewDialog.h:3960
msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)"
msgstr "Колір небесних полюсів (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3965
+#: src/ui_viewDialog.h:3967
msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0."
msgstr "Екліптичні координати для J2000.0."
-#: src/ui_viewDialog.h:3967
+#: src/ui_viewDialog.h:3969
msgid "Ecliptic grid (J2000)"
msgstr "Екліптична сітка (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3976
+#: src/ui_viewDialog.h:3978
msgid "Equinoxes (of date)"
msgstr "Рівнодення (на дату)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3978
+#: src/ui_viewDialog.h:3980
msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)."
msgstr "Показувати екватор супергалактичних координат де Вокулера (1976)."
-#: src/ui_viewDialog.h:3982
+#: src/ui_viewDialog.h:3984
msgid "Color of the solstice points (J2000.0)"
msgstr "Колір точок сонцестоянь (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:3991
+#: src/ui_viewDialog.h:3993
msgid "Color of altitude line"
msgstr "Колір лінії висоти"
-#: src/ui_viewDialog.h:3995
+#: src/ui_viewDialog.h:3997
msgid ""
"This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the "
"distance of the Moon. Will not show when Moon scaling is enabled!"
@@ -13206,149 +13203,149 @@ msgstr ""
"Це коло відповідає розміру центральної глибокої тіні Землі на відстані "
"Місяця. Його не буде показано, якщо увімкнено масштабування Місяця."
-#: src/ui_viewDialog.h:3997
+#: src/ui_viewDialog.h:3999
msgid "Earth umbra"
msgstr "Повна тінь Землі"
-#: src/ui_viewDialog.h:3999
+#: src/ui_viewDialog.h:4001
msgid "Show center point of Earth's shadow in the distance of the Moon."
msgstr "Показати точку центру тіні Землі на відстані Місяця."
-#: src/ui_viewDialog.h:4003
+#: src/ui_viewDialog.h:4005
msgid "Color of fixed equator"
msgstr "Колір фіксованого екватора"
-#: src/ui_viewDialog.h:4007
+#: src/ui_viewDialog.h:4009
msgid "Color of ecliptic (of date)"
msgstr "Колір екліптики (на дату)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4010
+#: src/ui_viewDialog.h:4012
msgid ""
"A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system."
msgstr ""
"Площина, яка є ортогональною до вектора кутового моменту Сонячної системи."
-#: src/ui_viewDialog.h:4012
+#: src/ui_viewDialog.h:4014
msgid "Invariable plane of the Solar system"
msgstr "Незмінна площина Сонячної системи"
-#: src/ui_viewDialog.h:4022
+#: src/ui_viewDialog.h:4024
msgid "Color of the equatorial grid (of date)"
msgstr "Колір екваторіальної сітки (на дату)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4029
+#: src/ui_viewDialog.h:4031
msgid "Color of equator (of date)"
msgstr "Колір екватора (на дату)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4032
+#: src/ui_viewDialog.h:4034
msgid "Color of antisolar point"
msgstr "Колір антисолярної точки"
-#: src/ui_viewDialog.h:4040
+#: src/ui_viewDialog.h:4042
msgid "Color of colures"
msgstr "Колір колюрів"
-#: src/ui_viewDialog.h:4047
+#: src/ui_viewDialog.h:4049
msgid "Color of the equinox points (of date)"
msgstr "Колір точок рівнодення (на дату)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4050
+#: src/ui_viewDialog.h:4052
msgid "Color of Apex and Antapex points"
msgstr "Колір точок апекса і антапекса"
-#: src/ui_viewDialog.h:4053
+#: src/ui_viewDialog.h:4055
msgid "Color of the quadrature circle"
msgstr "Колір кола квадратури"
-#: src/ui_viewDialog.h:4056
+#: src/ui_viewDialog.h:4058
msgid "Color of Zenith and Nadir"
msgstr "Колір зеніту і надіру"
-#: src/ui_viewDialog.h:4059
+#: src/ui_viewDialog.h:4061
msgid "Color of the galactic grid"
msgstr "Колір галактичної сітки"
-#: src/ui_viewDialog.h:4066
+#: src/ui_viewDialog.h:4068
msgid "Color of celestial poles (of date)"
msgstr "Колір небесних полюсів (на дату)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4070
+#: src/ui_viewDialog.h:4072
msgid "Color of the ecliptical grid (of date)"
msgstr "Колір екліптичної сітки (на дату)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4073
+#: src/ui_viewDialog.h:4075
msgid "Color of the azimuthal grid"
msgstr "Колір азимутальної сітки"
-#: src/ui_viewDialog.h:4076
+#: src/ui_viewDialog.h:4078
msgid "Color of circumpolar circles"
msgstr "Колір навколополярних кіл"
-#: src/ui_viewDialog.h:4079
+#: src/ui_viewDialog.h:4081
msgid "Color of supergalactic poles"
msgstr "Колір супергалактичних полюсів"
-#: src/ui_viewDialog.h:4082
+#: src/ui_viewDialog.h:4084
msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line"
msgstr "Колір лінії довготи протистояння або сполучення"
-#: src/ui_viewDialog.h:4085
+#: src/ui_viewDialog.h:4087
msgid "Width of rectangle, in degrees"
msgstr "Ширина прямокутника у градусах"
-#: src/ui_viewDialog.h:4088
+#: src/ui_viewDialog.h:4090
msgid "Field of view in degrees"
msgstr "Поле зору у градусах"
-#: src/ui_viewDialog.h:4091
+#: src/ui_viewDialog.h:4093
msgid "Show circular marker of field of view (FOV)"
msgstr "Показувати кругову позначку поля зору"
-#: src/ui_viewDialog.h:4093
+#: src/ui_viewDialog.h:4095
msgid "Circular FOV"
msgstr "Кругове поле зору"
-#: src/ui_viewDialog.h:4095
+#: src/ui_viewDialog.h:4097
msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees"
msgstr "Кут обертання прямокутника у градусах"
-#: src/ui_viewDialog.h:4098
+#: src/ui_viewDialog.h:4100
msgid "Height of rectangle, in degrees"
msgstr "Висота прямокутника у градусах"
-#: src/ui_viewDialog.h:4101
+#: src/ui_viewDialog.h:4103
msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)"
msgstr "Показувати прямокутну позначку поля зору"
-#: src/ui_viewDialog.h:4103
+#: src/ui_viewDialog.h:4105
msgid "Rectangular FOV"
msgstr "Прямокутне поле зору"
-#: src/ui_viewDialog.h:4105
+#: src/ui_viewDialog.h:4107
msgid "Color of circular marker of FOV"
msgstr "Колір кругової позначки поля зору"
-#: src/ui_viewDialog.h:4108
+#: src/ui_viewDialog.h:4110
msgid "Color of rectangular marker of FOV"
msgstr "Колір прямокутної позначки поля зору"
-#: src/ui_viewDialog.h:4115
+#: src/ui_viewDialog.h:4117
msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)"
msgstr "Колір екваторіальної сітки (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4118
+#: src/ui_viewDialog.h:4120
msgid "Color of the invariable plane of the Solar system"
msgstr "Колір незмінної площини Сонячної системи"
-#: src/ui_viewDialog.h:4126
+#: src/ui_viewDialog.h:4128
msgid "Color of the solstice points (of date)"
msgstr "Колір точок сонцестоянь (на дату)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4135
+#: src/ui_viewDialog.h:4137
msgid "Color of ecliptic (J2000.0)"
msgstr "Колір екліптики (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4138
+#: src/ui_viewDialog.h:4140
msgid ""
"This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance "
"of the Moon. Will not show when Moon scaling is enabled!"
@@ -13356,39 +13353,39 @@ msgstr ""
"Це коло відповідає розміру крайньої межі кільця тіні Землі на відстані "
"Місяця. Його не буде показано, якщо увімкнено масштабування Місяця."
-#: src/ui_viewDialog.h:4140
+#: src/ui_viewDialog.h:4142
msgid "Earth penumbra"
msgstr "Напівтінь Землі"
-#: src/ui_viewDialog.h:4150
+#: src/ui_viewDialog.h:4152
msgid "Show celestial poles of current planet and date."
msgstr "Показати небесні полюси для поточної планети і дати."
-#: src/ui_viewDialog.h:4152
+#: src/ui_viewDialog.h:4154
msgid "Celestial poles (of date)"
msgstr "Небесні полюси (на дату)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4158
+#: src/ui_viewDialog.h:4160
msgid "Color of galactic poles"
msgstr "Колір галактичних полюсів"
-#: src/ui_viewDialog.h:4161
+#: src/ui_viewDialog.h:4163
msgid "Color of penumbra circle"
msgstr "Колір кола напівтіні"
-#: src/ui_viewDialog.h:4164
+#: src/ui_viewDialog.h:4166
msgid "Solstices (of date)"
msgstr "Сонцестояння (на дату)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4166
+#: src/ui_viewDialog.h:4168
msgid "Show celestial equator of J2000.0."
msgstr "Показати небесний екватор для J2000.0."
-#: src/ui_viewDialog.h:4168
+#: src/ui_viewDialog.h:4170
msgid "Equator (J2000)"
msgstr "Екватор (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4170
+#: src/ui_viewDialog.h:4172
msgid ""
"Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the "
"distribution of nearby galaxies."
@@ -13396,66 +13393,66 @@ msgstr ""
"Показувати супергалактичні координати де Вокулера (1976), визначені за "
"розподілом сусідніх галактик."
-#: src/ui_viewDialog.h:4174
+#: src/ui_viewDialog.h:4176
msgid "Show ecliptic poles of current date."
msgstr "Показати екліптичні полюси для поточної дати."
-#: src/ui_viewDialog.h:4176
+#: src/ui_viewDialog.h:4178
msgid "Ecliptic poles (of date)"
msgstr "Екліптичні полюси (на дату)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4182
+#: src/ui_viewDialog.h:4184
msgid ""
"Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center."
msgstr ""
"Показувати вертикальну лінію (із додатковими позначками висоти) у центрі "
"екрана."
-#: src/ui_viewDialog.h:4186
+#: src/ui_viewDialog.h:4188
msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)"
msgstr "Колір екліптичних полюсів (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4194
+#: src/ui_viewDialog.h:4196
msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)"
msgstr "Колір екліптичної сітки (J2000.0)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4197
+#: src/ui_viewDialog.h:4199
msgid "A circle 90° from the Sun marking quadrature"
msgstr "Коло на 90° від Сонця, що позначає квадратуру"
-#: src/ui_viewDialog.h:4199
+#: src/ui_viewDialog.h:4201
msgid "Quadrature circle"
msgstr "Коло квадратури"
-#: src/ui_viewDialog.h:4205
+#: src/ui_viewDialog.h:4207
msgid "Equatorial coordinates of J2000.0."
msgstr "Екваторіальні координати J2000.0."
-#: src/ui_viewDialog.h:4207
+#: src/ui_viewDialog.h:4209
msgid "Equatorial grid (J2000)"
msgstr "Екваторіальна сітка (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4209
+#: src/ui_viewDialog.h:4211
msgid "Show ecliptic line of current date."
msgstr "Показати лінію екліптики для поточної дати."
-#: src/ui_viewDialog.h:4211
+#: src/ui_viewDialog.h:4213
msgid "Ecliptic (of date)"
msgstr "Екліптика (дати)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4213
+#: src/ui_viewDialog.h:4215
msgid "Mark Solar positions along the Ecliptic"
msgstr "Позначати позиції Сонця уздовж екліптики"
-#: src/ui_viewDialog.h:4215
+#: src/ui_viewDialog.h:4217
msgid "with Solar Dates"
msgstr "з солярними датами"
-#: src/ui_viewDialog.h:4221
+#: src/ui_viewDialog.h:4223
msgid "Color of galactic equator"
msgstr "Колір галактичного екватора"
-#: src/ui_viewDialog.h:4228
+#: src/ui_viewDialog.h:4230
msgid ""
"Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles."
" Displayed on Earth only."
@@ -13463,11 +13460,11 @@ msgstr ""
"Кола, які викреслює земна вісь під час руху навколо екліптичних полюсів. "
"Може бути показано лише на Землі."
-#: src/ui_viewDialog.h:4230
+#: src/ui_viewDialog.h:4232
msgid "Precession circles"
msgstr "Кола прецесії"
-#: src/ui_viewDialog.h:4232
+#: src/ui_viewDialog.h:4234
msgid ""
"Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or "
"receding from, respectively."
@@ -13475,23 +13472,23 @@ msgstr ""
"Апекс і антапекс позначають точку, куди прямує планета спостерігача, і "
"точку, звідки вона прямує, відповідно."
-#: src/ui_viewDialog.h:4236
+#: src/ui_viewDialog.h:4238
msgid "Color of marker of center of FOV"
msgstr "Колір позначки центра поля зору"
-#: src/ui_viewDialog.h:4239
+#: src/ui_viewDialog.h:4241
msgid "Color of meridian"
msgstr "Колір меридіана"
-#: src/ui_viewDialog.h:4254
+#: src/ui_viewDialog.h:4256
msgid "Color of horizon"
msgstr "Колір горизонту"
-#: src/ui_viewDialog.h:4257
+#: src/ui_viewDialog.h:4259
msgid "Show meridian line."
msgstr "Показати лінію меридіана."
-#: src/ui_viewDialog.h:4261
+#: src/ui_viewDialog.h:4263
msgid ""
"Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which"
" passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point."
@@ -13499,219 +13496,219 @@ msgstr ""
"Лінія довготи протистояння-сполучення — лінія екліптичної довготи, яка "
"проходить через обидва екліптичні полюси, Сонце і точку протистояння."
-#: src/ui_viewDialog.h:4264
+#: src/ui_viewDialog.h:4266
msgid "Solstices (J2000)"
msgstr "Сонцестояння (J2000)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4266
+#: src/ui_viewDialog.h:4268
msgid "Equatorial coordinates of current date and planet."
msgstr "Екваторіальні координати на поточну дати для поточної планети."
-#: src/ui_viewDialog.h:4268
+#: src/ui_viewDialog.h:4270
msgid "Equatorial grid (of date)"
msgstr "Екваторіальна сітка (дати)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4270
+#: src/ui_viewDialog.h:4272
msgid "Labels for the cardinal directions (4-wind compass rose)."
msgstr "Мітки для напрямків румбів (роза чотирьох вітрів на компасі)."
-#: src/ui_viewDialog.h:4274
+#: src/ui_viewDialog.h:4276
msgid ""
"Labels for the intercardinal (or ordinal) directions (8-wind compass rose)."
msgstr ""
"Мітки для проміжних (або порядкових) напрямків румбів (роза восьми вітрів на"
" компасі)."
-#: src/ui_viewDialog.h:4277
+#: src/ui_viewDialog.h:4279
msgid ""
"Labels for the secondary intercardinal directions (16-wind compass rose)."
msgstr ""
"Мітки для напрямків вторинних проміжних румбів (роза 16 вітрів на компасі)."
-#: src/ui_viewDialog.h:4280
+#: src/ui_viewDialog.h:4282
msgid ""
"Labels for the tertiary intercardinal directions (32-wind compass rose)."
msgstr ""
"Мітки для напрямків третинних проміжних румбів (роза 32 вітрів на компасі)."
-#: src/ui_viewDialog.h:4283
+#: src/ui_viewDialog.h:4285
msgid "Color of cardinal points"
msgstr "Колір головних румбів"
-#: src/ui_viewDialog.h:4290
+#: src/ui_viewDialog.h:4292
msgid "Color of Prime Vertical"
msgstr "Колір головної вертикалі"
-#: src/ui_viewDialog.h:4293
+#: src/ui_viewDialog.h:4295
msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)."
msgstr "Висоти і азимут (відлік від напрямку півночі на схід)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4297
+#: src/ui_viewDialog.h:4299
msgid "Color of galactic center and anticenter"
msgstr "Колір галактичного центра і антицентра"
-#: src/ui_viewDialog.h:4300
+#: src/ui_viewDialog.h:4302
msgid "Color of compass marks"
msgstr "Колір позначок румбів"
-#: src/ui_viewDialog.h:4302
+#: src/ui_viewDialog.h:4304
msgid "Add/remove landscapes..."
msgstr "Додати/Вилучити ландшафти…"
-#: src/ui_viewDialog.h:4304
+#: src/ui_viewDialog.h:4306
msgid "Show landscape labels"
msgstr "Показувати мітки ландшафтів"
-#: src/ui_viewDialog.h:4306
+#: src/ui_viewDialog.h:4308
msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini"
msgstr ""
"Використовувати значення мінімальної яскравості з landscape.ini, якщо його "
"вказано"
-#: src/ui_viewDialog.h:4308
+#: src/ui_viewDialog.h:4310
msgid "from landscape, if given"
msgstr "із ландшафту, якщо вказано"
-#: src/ui_viewDialog.h:4310
+#: src/ui_viewDialog.h:4312
msgid "Color of the landscape labels"
msgstr "Колір міток ландшафту"
-#: src/ui_viewDialog.h:4312
+#: src/ui_viewDialog.h:4314
msgid "Labels font size"
msgstr "Розмір шрифту міток"
-#: src/ui_viewDialog.h:4314
+#: src/ui_viewDialog.h:4316
msgid "Draw horizon polyline if one is defined."
msgstr "Малювати багатокутник горизонту, якщо такий визначено."
-#: src/ui_viewDialog.h:4316
+#: src/ui_viewDialog.h:4318
msgid "Draw only polygon"
msgstr "Малювати лише багатокутник"
-#: src/ui_viewDialog.h:4320
+#: src/ui_viewDialog.h:4322
msgid "Use this landscape as default"
msgstr "Використовувати цей краєвид як типовий"
-#: src/ui_viewDialog.h:4322
+#: src/ui_viewDialog.h:4324
msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape"
msgstr "Встановити планету і позицію, як її вказано для вибраного ландшафту"
-#: src/ui_viewDialog.h:4324
+#: src/ui_viewDialog.h:4326
msgid "Position from landscape"
msgstr "Позиція з ландшафту"
-#: src/ui_viewDialog.h:4326
+#: src/ui_viewDialog.h:4328
msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)"
msgstr "Показувати шар освітлення (яскраві вікна, світлове забруднення тощо)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4328
+#: src/ui_viewDialog.h:4330
msgid "Show illumination "
msgstr "Показувати рівень освітлення "
-#: src/ui_viewDialog.h:4329
+#: src/ui_viewDialog.h:4331
msgid "Show ground"
msgstr "Показувати землю"
-#: src/ui_viewDialog.h:4331
+#: src/ui_viewDialog.h:4333
msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness"
msgstr "Мінімальна яскравість, щоб ландшафт було видно у пітьмі"
-#: src/ui_viewDialog.h:4333
+#: src/ui_viewDialog.h:4335
msgid "Minimal brightness:"
msgstr "Мінімальна яскравість:"
-#: src/ui_viewDialog.h:4335
+#: src/ui_viewDialog.h:4337
msgid ""
"Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)"
msgstr ""
"Діапазон значень — від 0 до 1 (ландшафт не видно у пітьмі — яскравий "
"ландшафт)"
-#: src/ui_viewDialog.h:4337
+#: src/ui_viewDialog.h:4339
msgid "Show fog"
msgstr "Показувати туман"
-#: src/ui_viewDialog.h:4338
+#: src/ui_viewDialog.h:4340
msgid "Transparency:"
msgstr "Прозорість:"
-#: src/ui_viewDialog.h:4344
+#: src/ui_viewDialog.h:4346
msgid "Color of asterism lines"
msgstr "Колір ліній астеризмів"
-#: src/ui_viewDialog.h:4347
+#: src/ui_viewDialog.h:4349
msgid "Color of constellation lines"
msgstr "Колір ліній сузір'їв"
-#: src/ui_viewDialog.h:4350
+#: src/ui_viewDialog.h:4352
msgid "Color of constellation names"
msgstr "Колір назв сузір'їв"
-#: src/ui_viewDialog.h:4352
+#: src/ui_viewDialog.h:4354
msgid "Show labels"
msgstr "Показувати мітки"
-#: src/ui_viewDialog.h:4360
+#: src/ui_viewDialog.h:4362
msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated"
msgstr "Виберіть спосіб показу назв: скорочені, рідною мовою чи перекладені."
-#: src/ui_viewDialog.h:4364
+#: src/ui_viewDialog.h:4366
msgid "Color of ray helpers"
msgstr "Колір напрямних"
-#: src/ui_viewDialog.h:4366
+#: src/ui_viewDialog.h:4368
msgid "Asterisms font size"
msgstr "Розмір шрифту назв астеризмів"
-#: src/ui_viewDialog.h:4368
+#: src/ui_viewDialog.h:4370
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr "Колір меж сузір'їв"
-#: src/ui_viewDialog.h:4371
+#: src/ui_viewDialog.h:4373
msgid "Show boundaries of constellations"
msgstr "Показувати межі сузір'їв"
-#: src/ui_viewDialog.h:4373
+#: src/ui_viewDialog.h:4375
msgid "Show boundaries"
msgstr "Показувати межі"
-#: src/ui_viewDialog.h:4378
+#: src/ui_viewDialog.h:4380
msgid "Color of asterism names"
msgstr "Колір назв астеризмів"
-#: src/ui_viewDialog.h:4380
+#: src/ui_viewDialog.h:4382
msgid "Show asterism labels"
msgstr "Показувати мітки астеризмів"
-#: src/ui_viewDialog.h:4382
+#: src/ui_viewDialog.h:4384
msgid "Use native names for planets from current culture"
msgstr "Використовувати природні назви планет для поточної картини неба"
-#: src/ui_viewDialog.h:4384
+#: src/ui_viewDialog.h:4386
msgid "Use native names for planets"
msgstr "Використовувати перекладені назви планет"
-#: src/ui_viewDialog.h:4385
+#: src/ui_viewDialog.h:4387
msgid "Show art in brightness"
msgstr "Показувати малюнки яскравими"
-#: src/ui_viewDialog.h:4386
+#: src/ui_viewDialog.h:4388
msgid "Show constellation lines"
msgstr "Показувати контури сузір'їв"
-#: src/ui_viewDialog.h:4387
+#: src/ui_viewDialog.h:4389
msgid "Show asterism lines"
msgstr "Показувати лінії астеризмів"
-#: src/ui_viewDialog.h:4388
+#: src/ui_viewDialog.h:4390
msgid "Show ray helpers"
msgstr "Показувати напрямні"
-#: src/ui_viewDialog.h:4389
+#: src/ui_viewDialog.h:4391
msgid "Constellations font size"
msgstr "Розмір шрифту назв сузір'їв"
-#: src/ui_viewDialog.h:4390
+#: src/ui_viewDialog.h:4392
msgid "Use this sky culture as default"
msgstr "Використовувати цю картину неба як типову"
@@ -14836,124 +14833,124 @@ msgstr "Р:0 П:0"
msgid "Include dir:"
msgstr "Каталог включення:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2117
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2116
msgid "Positions"
msgstr "Позиції"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2119
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2118
msgid "Celestial bodies above horizon"
msgstr "Небесні тіла над горизонтом"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2124
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2123
msgctxt "rise, transit, set"
msgid "RTS"
msgstr "RTS"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2131 src/ui_astroCalcDialog.h:2332
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2371
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2130 src/ui_astroCalcDialog.h:2331
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2370
msgid "Graphs"
msgstr "Графіки"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2133
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2132
msgctxt "What's Up Tonight"
msgid "WUT"
msgstr "СВ"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2138
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2137
msgctxt "Planetary Calculator"
msgid "PC"
msgstr "ПК"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2140
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2139
msgid "Planetary Calculator"
msgstr "Планетарний калькулятор"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2143
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2142
msgid "Eclipses"
msgstr "Затемнення"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2145
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2144
msgid "Eclipses and transits"
msgstr "Затемнення і проходження"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2153 src/ui_astroCalcDialog.h:2352
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2152 src/ui_astroCalcDialog.h:2351
msgid "Show objects brighter than magnitude"
msgstr "Показувати об’єкти, яскравіші за зоряну величину"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2155 src/ui_astroCalcDialog.h:2354
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2154 src/ui_astroCalcDialog.h:2353
msgid "Up to mag.:"
msgstr "До величини:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2157 src/ui_astroCalcDialog.h:2222
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2156 src/ui_astroCalcDialog.h:2221
msgid "Use horizontal coordinates"
msgstr "Горизонтальні координати"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2159 src/ui_astroCalcDialog.h:2224
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2158 src/ui_astroCalcDialog.h:2223
msgctxt "horizontal coordinates"
msgid "hor. coord."
msgstr "гор. коорд."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2161
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2160
msgid "List of objects above horizon"
msgstr "Список об’єктів над горизонтом"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2164 src/ui_astroCalcDialog.h:2168
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2163 src/ui_astroCalcDialog.h:2167
msgid "Export positions..."
msgstr "Експортувати позиції…"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2166
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2165
msgid "Seen now"
msgstr "Зараз видимі"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2169 src/ui_astroCalcDialog.h:2297
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2299 src/ui_astroCalcDialog.h:2312
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2335 src/ui_astroCalcDialog.h:2370
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2168 src/ui_astroCalcDialog.h:2296
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2298 src/ui_astroCalcDialog.h:2311
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2334 src/ui_astroCalcDialog.h:2369
msgid "Export graph..."
msgstr "Експортувати графік…"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2171
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2170
msgid "Include selected minor planets"
msgstr "Включити вибрані малі планети"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2173
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2172
msgid "Show comets brighter than magnitude"
msgstr "Показувати комети, яскравіші за цю величину"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2175
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2174
msgid "Include bright comets up to mag.:"
msgstr "Включити яскраві комети, аж до величини:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2177
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2176
msgid "Cleanup ephemerides"
msgstr "Вилучити ефемериди"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2178
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2177
msgid "Export ephemeris..."
msgstr "Експортувати ефемериди…"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2180 src/ui_astroCalcDialog.h:2281
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2179 src/ui_astroCalcDialog.h:2280
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1385
msgid "Calculations require time, please be patient"
msgstr "Обчислення потребують часу. Будь ласка, зачекайте."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2183
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2182
msgid "Celestial body:"
msgstr "Небесне тіло:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2185
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2184
msgid "First celestial body"
msgstr "Перше небесне тіло"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2188 src/ui_astroCalcDialog.h:2271
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2187 src/ui_astroCalcDialog.h:2270
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:490
msgid "and"
msgstr "і"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2190
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2189
msgid "Second celestial body"
msgstr "Друге небесне тіло"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2194
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2193
msgid ""
"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth"
" only)"
@@ -14961,37 +14958,37 @@ msgstr ""
"Обчислювати ефемериди для усіх планет, які видимі неозброєним оком (працює "
"лише для Землі)"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2196
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2195
msgid "all naked-eye planets"
msgstr "усі видимі неозброєним оком планети"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2199
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2198
msgid "Show connecting line between the ephemeris markers"
msgstr "Показувати лінію з'єднання між позначками ефемерид"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2201
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2200
msgctxt "show line"
msgid "line"
msgstr "лінія"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2203
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2202
msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky"
msgstr "Показувати позначки розташувань поточного небесного тіла на небі"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2205
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2204
msgid "markers"
msgstr "позначки"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2207
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2206
msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers"
msgstr ""
"Показувати дати розташувань поточного небесного тіла поряд із позначками"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2209
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2208
msgid "dates"
msgstr "дати"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2211
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2210
msgid ""
"Show magnitudes of current celestial body (may be affected by atmosphere "
"setting!)"
@@ -14999,76 +14996,76 @@ msgstr ""
"Показувати величину поточного небесного тіла (на величину може впливати "
"параметр атмосфери!)"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2213
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2212
msgid "magnitudes"
msgstr "величини"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2215 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:166
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2214 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:166
msgid "Extra options for ephemeris visualization"
msgstr "Додаткові параметри візуалізації ефемерид"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2218
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2217
msgid "Allow results outside recommended time range of orbital elements"
msgstr ""
"Уможливити показ результатів поза рекомендованим діапазоном часу елементів "
"орбіти"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2220
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2219
msgctxt "Ignore date test"
msgid "boundless"
msgstr "без обмежень"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2226
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2225
msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body"
msgstr "Колір позначки ефемерид для першого небесного тіла"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2229
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2228
msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body"
msgstr "Колір позначки ефемерид другого небесного тіла"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2232
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2231
msgid "Color of selected ephemeris marker"
msgstr "Колір позначеної ефемериди"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2235
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2234
msgid "Color of Mercury's ephemeris marker"
msgstr "Колір ефемерид Меркурія"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2238
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2237
msgid "Color of Venus' ephemeris marker"
msgstr "Колір ефемерид Венери"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2242
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2241
msgid "Color of Mars' ephemeris marker"
msgstr "Колір ефемерид Марса"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2245
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2244
msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker"
msgstr "Колір ефемерид Юпітера"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2248
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2247
msgid "Color of Saturn's ephemeris marker"
msgstr "Колір ефемерид Сатурна"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2250 src/ui_astroCalcDialog.h:2266
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2276
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2249 src/ui_astroCalcDialog.h:2265
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2275
msgid "From:"
msgstr "Від:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2255 src/ui_astroCalcDialog.h:2267
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2277
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2254 src/ui_astroCalcDialog.h:2266
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2276
msgid "To:"
msgstr "До:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2256 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:116
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2255 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:116
msgid "Time step:"
msgstr "Крок часу:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2258 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:115
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2257 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:115
msgid "Custom time step for ephemeris visualization"
msgstr "Нетиповий крок за часом для візуалізації ефемерид"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2260
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2259
msgid ""
"Note: Positions depend on your settings for topocentric correction, "
"aberration, etc. Magnitudes are affected by current atmosphere settings. For"
@@ -15079,23 +15076,23 @@ msgstr ""
" отримання даних, подібних до даних альманахів, вимкніть атмосферу та "
"топоцентричні виправлення!"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2261
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2260
msgid "Cleanup data"
msgstr "Вилучити дані"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2262
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2261
msgid "Export data..."
msgstr "Експортувати дані…"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2263
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2262
msgid "Calculate"
msgstr "Обчислити"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2264
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2263
msgid "Celestial object:"
msgstr "Небесний об'єкт:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2268
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2267
msgid ""
"Table of approximate risings, transits, and settings for selected celestial "
"object"
@@ -15103,52 +15100,52 @@ msgstr ""
"Таблиця приблизних сходжень, проходжень і заходів для вибраного небесного "
"об'єкта"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2269
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2268
msgid ""
"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation"
msgstr "Зауваження: штучні супутники та зірки без назв виключено з обчислень"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2270
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2269
msgid "Between objects:"
msgstr "Між об'єктами:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2275
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2274
msgid "Maximum allowed separation:"
msgstr "Максимальне дозволене роз’єднання:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2278
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2277
msgid "Cleanup of phenomena"
msgstr "Вилучення подій"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2279
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2278
msgid "Export phenomena..."
msgstr "Експортувати явища…"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2284
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2283
msgid "Calculate also:"
msgstr "Також обчислити:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2285
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2284
msgid "oppositions"
msgstr "протистояння"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2286
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2285
msgid "perihelion and aphelion"
msgstr "перигелій і афелій"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2287
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2286
msgid "elongations and quadratures"
msgstr "видовження і квадратури"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2288
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2287
msgid "Also the graph for the Sun"
msgstr "Також графік для Сонця"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2289
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2288
msgid "Also the graph for the Moon"
msgstr "Також графік для Місяця"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2291 src/ui_astroCalcDialog.h:2302
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2290 src/ui_astroCalcDialog.h:2301
msgid ""
"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value "
"given in the right box."
@@ -15156,69 +15153,69 @@ msgstr ""
"Намалювати лише ту частину графіка, де висота перевищує значення у правому "
"полі."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2293 src/ui_astroCalcDialog.h:2304
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2338
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2292 src/ui_astroCalcDialog.h:2303
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2337
msgid "Above altitude:"
msgstr "Вище висоти:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2295 src/ui_astroCalcDialog.h:2306
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2294 src/ui_astroCalcDialog.h:2305
msgid "Altitude limit in degrees"
msgstr "Обмеження висоту у градусах"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2298
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2297
msgid "Altitude vs. Time"
msgstr "Висота-час"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2300
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2299
msgid "Azimuth vs. Time"
msgstr "Азимут-Час"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2309
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2308
msgid "Local Time in hours"
msgstr "Місцевий час у годинах"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2315
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2314
msgid "How many years to display"
msgstr "Кількість років для показу"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2317
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2316
msgid "Duration:"
msgstr "Тривалість:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2319
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2318
msgid "How many months to display"
msgstr "Кількість місяців для показу"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2321
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2320
msgctxt "duration"
msgid "months"
msgstr "місяців"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2322
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2321
msgid "Step:"
msgstr "Крок:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2324
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2323
msgid "Step width for computation. Caution! Short steps cause slow graphs."
msgstr ""
"Ширина кроку для обчислень. Увага! Короткі кроки призводитимуть до "
"уповільнення побудови графіків."
#. TRANSLATORS: Short for "hours".
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2326
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2325
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:151
msgid "h"
msgstr "г"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2327
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2326
msgid "Second graph:"
msgstr "Другий графік:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2328
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2327
msgid "First graph:"
msgstr "Перший графік:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2329
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2328
msgid ""
"Notes: This tool works on Earth only! Short steps and long duration may "
"cause a long delay!"
@@ -15226,114 +15223,114 @@ msgstr ""
"Зауваження: цей інструмент працює лише для Землі! Короткі кроки і довга "
"тривалість можуть спричинити значну затримку!"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2330
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2329
msgid "Draw graphs"
msgstr "Малювати графіки"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2331
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2330
msgid "Export graphs..."
msgstr "Експортувати графіки…"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2333
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2332
msgid "Angular distance limit:"
msgstr "Обмеження кутової відстані:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2334
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2333
msgid "Important note: this tool works on Earth only!"
msgstr "Важливе зауваження: цей інструмент працює лише на Землі!"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2337
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2336
msgid "Select a category:"
msgstr "Виберіть категорію:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2349
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2348
msgid "Matching objects:"
msgstr "Знайдені об'єкти:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2350
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2349
msgid "Show objects which are up:"
msgstr "Показати об'єкти, видимі:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2356
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2355
msgid "Export list of objects..."
msgstr "Експортувати список об'єктів…"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2357
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2356
msgid "First celestial body:"
msgstr "Перше небесне тіло:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2358
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2357
msgid "Second celestial body:"
msgstr "Друге небесне тіло:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2359
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2358
msgid "Synodic period:"
msgstr "Синодичний період:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2361
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2360
msgid "Orbital velocity of first celestial body:"
msgstr "Орбітальна швидкість першого небесного тіла:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2362
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2361
msgid "Angular distance:"
msgstr "Кутова відстань:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2363
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2362
msgid "Mean motion of second celestial body:"
msgstr "Середній рух другого небесного тіла:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2364
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2363
msgid "Mean motion of first celestial body:"
msgstr "Середній рух першого небесного тіла:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2365
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2364
msgid "Orbital velocity of second celestial body:"
msgstr "Орбітальна швидкість другого небесного тіла:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2366
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2365
msgid "Orbital periods ratio:"
msgstr "Співвідношення періодів обертання:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2367
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2366
msgid "Equatorial diameters ratio:"
msgstr "Відношення екваторіальних діаметрів:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2368
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2367
msgid "Linear distance:"
msgstr "Лінійна відстань:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2369
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2368
msgid "Data"
msgstr "Дані"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2372 src/ui_astroCalcDialog.h:2382
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2388
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2371 src/ui_astroCalcDialog.h:2381
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2387
msgid "Cleanup eclipses"
msgstr "Спорожнити список затемнень"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2373 src/ui_astroCalcDialog.h:2383
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2389
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2372 src/ui_astroCalcDialog.h:2382
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2388
msgid "Export eclipses..."
msgstr "Експортувати дані затемнень…"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2374 src/ui_astroCalcDialog.h:2390
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2373 src/ui_astroCalcDialog.h:2389
msgid "Export circumstances..."
msgstr "Експортувати умови…"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2376
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2375
msgid "Export KML for visibility map of selected eclipse"
msgstr "Експортувати KML для мапи видимості позначеного затемнення"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2378
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2377
msgid "Export KML..."
msgstr "Експортувати KML..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2379 src/ui_astroCalcDialog.h:2384
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2391
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2378 src/ui_astroCalcDialog.h:2383
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2390
msgid "Calculate eclipses"
msgstr "Обчислити затемнення"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2380
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2379
msgid ""
"Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the axis of lunar "
"shadow cone to the center of Earth, in units of Earth’s equatorial radius. "
@@ -15351,15 +15348,15 @@ msgstr ""
"на тисячі років у майбутньому, через неточності у ΔT, які спричинено "
"збуреннями у обертанні Землі."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2381
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2380
msgid "All Solar Eclipses"
msgstr "Усі сонячні затемнення"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2386
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2385
msgid "Local Solar Eclipses"
msgstr "МІсцеві сонячні затемнення"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2387
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2386
msgid ""
"Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the center of the "
"Moon to the axis of Earth’s umbral shadow cone, in units of Earth’s "
@@ -15377,23 +15374,23 @@ msgstr ""
"минулому або на тисячі років у майбутньому, через неточності у ΔT, які "
"спричинено збуреннями у обертанні Землі."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2394
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2393
msgid "Cleanup transits"
msgstr "Вилучити проходження"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2395
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2394
msgid "Export transits..."
msgstr "Експортувати проходження…"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2397
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2396
msgid "Planetary Transits"
msgstr "Проходження планет"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2399
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2398
msgid "From year"
msgstr "Від року"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2400
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2399
msgid "to the next"
msgstr "до наступного"
@@ -21689,12 +21686,12 @@ msgstr " [Enter, щоб задіяти]"
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:60
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:151
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:254
msgid "Solar System Editor"
msgstr "Редактор Сонячної системи"
#: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:63
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:244
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:262
msgid ""
"An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download "
"object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in "
@@ -21766,12 +21763,12 @@ msgid "Searching..."
msgstr "Шукаємо…"
#. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :)
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:106
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:107
msgid "website"
msgstr "веб-сайт"
#. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:110
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:111
#, qt-format
msgid ""
"You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of "
@@ -21784,20 +21781,40 @@ msgstr ""
" Отримати такі списки можна з інтернету або пошуком за допомогою Служби "
"малих планет і ефемерид (MPES)."
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:212
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:213
msgid "Save the minor Solar System bodies as..."
msgstr "Зберегти список малих тіл Сонячної системи як…"
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:224
+msgid "Cannot overwrite"
+msgstr "Не вдалося перезаписати"
+
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225
+msgid "Cannot remove existing file. Do you have permissions?"
+msgstr ""
+"Не вдалося вилучити наявний файл. Чи є у вас потрібні для цього права "
+"доступу?"
+
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:231
+msgid "Cannot store"
+msgstr "Не вдалося зберегти"
+
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:232
+msgid "File cannot be written. Do you have permissions?"
+msgstr ""
+"Не вдалося записати дані до файла. Чи є у вас потрібні для цього права "
+"доступу?"
+
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:245
msgid "Configuration files"
msgstr "Файли налаштувань"
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:221
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:239
msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies"
msgstr "Виберіть файл для заміни списку малих тіл Сонячної системи"
-#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:229
+#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:247
msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies"
msgstr "Виберіть файл для додавання записів малих тіл Сонячної системи"