summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/es.po')
-rw-r--r--po/guix/es.po1266
1 files changed, 673 insertions, 593 deletions
diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po
index 950bf331d2..5647d4eeaf 100644
--- a/po/guix/es.po
+++ b/po/guix/es.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Spanish messages for GNU Guix domain.
-# Copyright (C) 2017, 2018, 2019 the authors of Guix (msgids)
+# Copyright (C) 2017, 2018, 2019, 2020 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>, 2018.
-# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019.
+# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 19:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-10 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "seleccionando ~a@~a de ~a~%"
# FUZZY
-#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211
+#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:207
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: no se ha especificado un valor para el servicio de tipo '~a'"
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:340
+#: gnu/services.scm:341
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"operativo necesita: su núcleo, initrd, perfil del sistema, guión de\n"
"arranque y demás."
-#: gnu/services.scm:370
+#: gnu/services.scm:371
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual lanza\n"
"el initrd una vez el sistema de ficheros raíz está montado."
-#: gnu/services.scm:451
+#: gnu/services.scm:452
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"fichero de configuración, cuando estén disponibles."
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:509
+#: gnu/services.scm:510
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Borra los ficheros en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n"
"ubicaciones temporales durante el arranque del sistema."
-#: gnu/services.scm:563
+#: gnu/services.scm:564
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n"
"y una vez termina @command{guix system reconfigure}."
-#: gnu/services.scm:614
+#: gnu/services.scm:619
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -157,11 +157,11 @@ msgstr ""
"raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}."
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:650
+#: gnu/services.scm:655
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}."
-#: gnu/services.scm:667
+#: gnu/services.scm:672
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n"
"ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root."
-#: gnu/services.scm:687
+#: gnu/services.scm:692
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a\n"
"todas las usuarias del sistema."
-#: gnu/services.scm:707
+#: gnu/services.scm:712
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n"
"dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi."
-#: gnu/services.scm:738
+#: gnu/services.scm:743
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -199,38 +199,38 @@ msgstr ""
"almacén que el recolector de basura no reclamará."
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:764
+#: gnu/services.scm:769
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'"
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909
+#: gnu/services.scm:795 gnu/services.scm:914
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'"
-#: gnu/services.scm:899
+#: gnu/services.scm:904
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado"
-#: gnu/system.scm:347
+#: gnu/system.scm:355
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%"
-#: gnu/system.scm:772
+#: gnu/system.scm:793
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "el uso de una cadena para el fichero '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:788
+#: gnu/system.scm:809
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:938
+#: gnu/system.scm:959
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: nombre de localización no válido"
@@ -286,12 +286,12 @@ msgstr ""
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "ninguna partición LUKS con UUID '~a'"
-#: gnu/system/shadow.scm:236
+#: gnu/system/shadow.scm:233
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "el grupo suplementario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado"
-#: gnu/system/shadow.scm:246
+#: gnu/system/shadow.scm:243
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "el grupo primario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado"
@@ -305,40 +305,40 @@ msgstr "Paquete no encontrado en el repositorio opam: ~a~%"
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Actualizador para paquetes OPAM"
-#: gnu/installer.scm:194
+#: gnu/installer.scm:215
msgid "Locale"
msgstr "Localización"
-#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:231 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
-#: gnu/installer.scm:226
+#: gnu/installer.scm:248
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Selección de distribución de teclado"
-#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:257 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de máquina"
-#: gnu/installer.scm:243
+#: gnu/installer.scm:266
msgid "Network selection"
msgstr "Selección de red"
-#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67
-#: gnu/installer/newt/user.scm:203
+#: gnu/installer.scm:273 gnu/installer/newt/user.scm:68
+#: gnu/installer/newt/user.scm:205
msgid "User creation"
msgstr "Creación de usuarias"
-#: gnu/installer.scm:258
+#: gnu/installer.scm:281
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
-#: gnu/installer.scm:269
+#: gnu/installer.scm:292
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamiento"
-#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51
+#: gnu/installer.scm:299 gnu/installer/newt/final.scm:52
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichero de configuración"
@@ -351,12 +351,16 @@ msgstr "No se pudo determinar el estado de connman."
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr "No se pudo encontrar la expresión regular esperada."
-#: gnu/installer/newt.scm:60
+#: gnu/installer/newt.scm:50
+msgid "Press <F1> for installation parameters."
+msgstr "Pulse <F1> para los parámetros de instalación."
+
+#: gnu/installer/newt.scm:63
#, scheme-format
msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
msgstr "El instalador ha encontrado un problema inesperado. La pila de llamadas se muestra a continuación. Por favor, informe del error por correo electrónico a <~a>."
-#: gnu/installer/newt.scm:63
+#: gnu/installer/newt.scm:66
msgid "Unexpected problem"
msgstr "Problema inesperado"
@@ -376,82 +380,118 @@ msgstr "Por favor, seleccione una red ethernet."
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Conexión ethernet"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
-#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177
-#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:303
+#: gnu/installer/newt/page.scm:666 gnu/installer/newt/page.scm:751
#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:691 gnu/installer/newt/partition.scm:742
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:753 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:204
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/final.scm:44
+#: gnu/installer/newt/final.scm:45
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado un fichero de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. Este fichero estará disponible como '~a' en el sistema instalado. El nuevo sistema se creará desde este fichero una vez haya pulsado «Aceptar». Tardará algunos minutos."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:66
+#: gnu/installer/newt/final.scm:69
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalación completada"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:70 gnu/installer/newt/welcome.scm:139
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:68
+#: gnu/installer/newt/final.scm:71
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para reiniciar."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:77
+#: gnu/installer/newt/final.scm:85
msgid "Installation failed"
msgstr "Fallo en la instalación"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:78
-msgid "Restart installer"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:86
+msgid "Resume"
+msgstr "Volver a empezar"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:87
+msgid "Restart the installer"
msgstr "Reiniciar el instalador"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:79
-msgid "Retry system install"
-msgstr "Reintentar la instalación del sistema"
+#: gnu/installer/newt/final.scm:88
+msgid "The final system installation step failed. You can resume from a specific step, or restart the installer."
+msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede volver a empezar desde un paso específico o reiniciar el instalador."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:80
-msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
-msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede reintentar el último paso o reiniciar el instalador."
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:30
+msgid "Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage will be disabled."
+msgstr "Por favor, introduzca la URL del proxy HTTP. Si proporciona una cadena vacía, no se hará uso de un servidor de proxy."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:32
+msgid "HTTP proxy configuration"
+msgstr "Configuración del proxy HTTP"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:42
+msgid "Change keyboard layout"
+msgstr "Cambiar la distribución del teclado"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
+msgid "Configure HTTP proxy"
+msgstr "Configurar el proxy HTTP"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:46
+msgid "Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to the installation process."
+msgstr "Por favor, seleccione uno de los siguientes parámetros o pulse «Atrás» para volver al proceso de instalación."
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
+msgid "Installation parameters"
+msgstr "Parámetros de la instalación"
+
+#: gnu/installer/newt/parameters.scm:53 gnu/installer/newt/keymap.scm:74
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:63 gnu/installer/newt/locale.scm:78
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:94 gnu/installer/newt/partition.scm:581
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de máquina del sistema."
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:38
msgid "Layout"
msgstr "Distribución del teclado"
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
-msgid "Please choose your keyboard layout."
-msgstr "Por favor, seleccione su distribución del teclado."
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will only be used during the installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
+msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará únicamente durante el proceso de instalación. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
+msgid "Please choose your keyboard layout. It will be used during the install process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the parameters menu."
+msgstr "Por favor, seleccione su distribución de teclado. Se usará durante el proceso de instalación y en el sistema instalado. Las distribuciones no-latinas pueden seleccionarse con Alt+Shift. Puede cambiar a una distribución diferente en cualquier momento mediante el menú de parámetros."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55 gnu/installer/newt/network.scm:62
+#: gnu/installer/newt/page.scm:302
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:67
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:70
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr "Por favor, seleccione la variante de su distribución del teclado."
-#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr "Lengua de la localización"
@@ -510,10 +550,6 @@ msgstr "Abortar"
msgid "Internet access"
msgstr "Acceso a internet"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
#: gnu/installer/newt/network.scm:64
msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha encontrado ningún dispositivo de red. ¿Desea continuar de todos modos?"
@@ -533,53 +569,53 @@ msgstr "Tecnología de alimentación"
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr "Esperando al encendido de la tecnología ~a."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:124
+#: gnu/installer/newt/network.scm:128
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Comprobando la conectividad"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:125
+#: gnu/installer/newt/network.scm:129
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:135
+#: gnu/installer/newt/network.scm:139
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet, por favor, intente de nuevo."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
+#: gnu/installer/newt/network.scm:141 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+#: gnu/installer/newt/page.scm:192
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Conectando a ~a, por favor, espere."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:73
+#: gnu/installer/newt/page.scm:193
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en progreso"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59
+#: gnu/installer/newt/page.scm:212 gnu/installer/newt/user.scm:60
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509
-#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444
+#: gnu/installer/newt/page.scm:219 gnu/installer/newt/page.scm:665
+#: gnu/installer/newt/page.scm:750 gnu/installer/newt/partition.scm:444
#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65
-#: gnu/installer/newt/user.scm:201
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:66
+#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:125
+#: gnu/installer/newt/page.scm:245
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Por favor, proporcione una entrada no vacía."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121
+#: gnu/installer/newt/page.scm:246 gnu/installer/newt/user.scm:123
msgid "Empty input"
msgstr "Entrada vacía"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:582
+#: gnu/installer/newt/page.scm:753
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -680,15 +716,15 @@ msgstr "Contraseña necesaria"
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:160
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:168
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:169
msgid "Password error"
msgstr "Error de contraseña"
@@ -812,31 +848,31 @@ msgstr "Particionado guiado"
msgid "Manual partitioning"
msgstr "Particionado manual"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:700
msgid "No root mount point found."
msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:701
msgid "Missing mount point"
msgstr "Falta el punto de montaje"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr "Guíado - uso del disco completo"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr "Guíado - uso del disco completo con cifrado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:736
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:731
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
msgid "Partitioning method"
msgstr "Método de particionamiento"
@@ -874,65 +910,65 @@ msgstr ""
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Por favor, seleccione una zona horaria."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:44
+#: gnu/installer/newt/user.scm:45
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:46
+#: gnu/installer/newt/user.scm:47
msgid "Real name"
msgstr "Nombre real"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:48
+#: gnu/installer/newt/user.scm:49
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio de la usuaria"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:50
+#: gnu/installer/newt/user.scm:51
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:120
+#: gnu/installer/newt/user.scm:122
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "No se permiten entradas vacías."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:157
+#: gnu/installer/newt/user.scm:159
msgid "Please confirm the password."
msgstr "Por favor, confirme la contraseña."
#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
-#: gnu/installer/newt/user.scm:174
+#: gnu/installer/newt/user.scm:176
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr "Por favor, seleccione una contraseña para la administradora del sistema (\"root\")."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:176
+#: gnu/installer/newt/user.scm:178
msgid "System administrator password"
msgstr "Contraseña de administración del sistema"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:189
+#: gnu/installer/newt/user.scm:191
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Por favor, añada al menos una usuaria al sistema mediante el botón 'Añadir'."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:192
+#: gnu/installer/newt/user.scm:194
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:193
+#: gnu/installer/newt/user.scm:195
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:252
+#: gnu/installer/newt/user.scm:255
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Por favor, cree al menos una usuaria."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:253
+#: gnu/installer/newt/user.scm:256
msgid "No user"
msgstr "Ninguna usuaria"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:119
msgid "GNU Guix install"
msgstr "Instalación de GNU Guix"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:120
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
@@ -946,11 +982,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Si está familiarizada con GNU/Linux y desea un control exhaustivo sobre el proceso de instalación, puede seleccionar la instalación manual. La documentación se encuentra accesible en todo momento presionando Ctrl-Alt-F2."
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:129
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr "Instalación gráfica mediante una interfaz basada en terminal"
-#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:132
msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Instalación mediante el proceso basado en shell"
@@ -1005,7 +1041,7 @@ msgstr "Wifi"
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
-#: gnu/installer/parted.scm:1345
+#: gnu/installer/parted.scm:1350
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso."
@@ -1040,58 +1076,58 @@ msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)"
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr "No se pudo encontrar la ruta: ~a."
-#: gnu/installer/utils.scm:64
+#: gnu/installer/utils.scm:77
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr "Presione Intro para continuar.~%"
# FUZZY
-#: gnu/installer/utils.scm:86
+#: gnu/installer/utils.scm:101
#, scheme-format
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgstr "La orden ha fallado con código de salida ~a.~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:106
+#: gnu/machine/ssh.scm:108
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr "<machine-ssh-configuration> sin 'host-key' está obsoleto~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:169
+#: gnu/machine/ssh.scm:183
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:187
+#: gnu/machine/ssh.scm:200
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con etiqueta '~a'"
-#: gnu/machine/ssh.scm:210
+#: gnu/machine/ssh.scm:222
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con UUID '~a'"
-#: gnu/machine/ssh.scm:267
+#: gnu/machine/ssh.scm:274
#, scheme-format
-msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
-msgstr "~a módulos no encontrados ~{ ~a~}~%"
+msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
+msgstr "módulos de ~a no encontrados:~{ ~a~}~%"
# FUZZY
-#: gnu/machine/ssh.scm:283
+#: gnu/machine/ssh.scm:290
#, scheme-format
msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
msgstr "sistema destino incorrecto (se proporcionó '~a', mientras que el sistema informa ser '~a')~%"
-#: gnu/machine/ssh.scm:383
+#: gnu/machine/ssh.scm:407
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
msgstr "no existe la clave de firma '~a'. ¿Ha ejecutado 'guix archive --generate-key'?"
-#: gnu/machine/ssh.scm:434
+#: gnu/machine/ssh.scm:458
msgid "could not roll-back machine"
msgstr "no se pudo volver a la generación previa en la máquina"
-#: gnu/machine/ssh.scm:466
+#: gnu/machine/ssh.scm:490
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
@@ -1101,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"y con nombre de máquina conocido. Esto implica poco más que mantener una\n"
"conexión SSH con la máquina."
-#: gnu/machine/ssh.scm:478
+#: gnu/machine/ssh.scm:502
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
@@ -1160,13 +1196,13 @@ msgstr ""
"Considere la ejecución 'guix pull' seguida de\n"
"'~a' para obtener paquetes actualizados y actualizaciones de seguridad.\n"
-#: guix/scripts.scm:202
+#: guix/scripts.scm:242
#, scheme-format
-msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
-msgstr "únicamente ~,1f% de espacio libre disponible en ~a~%"
+msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
+msgstr "solo hay ~,1f% GiB de espacio libre disponible en ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts.scm:204
+#: guix/scripts.scm:244
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
@@ -1183,33 +1219,33 @@ msgstr ""
"@end example\n"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:86
+#: guix/scripts/build.scm:88
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "no se pudo acceder al registro de construcción de construcción en '~a':~%"
-#: guix/scripts/build.scm:140
+#: guix/scripts/build.scm:142
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
+#: guix/scripts/build.scm:247 guix/scripts/build.scm:312
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s~%"
-#: guix/scripts/build.scm:292
+#: guix/scripts/build.scm:294
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:380
+#: guix/scripts/build.scm:382
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida~%"
-#: guix/scripts/build.scm:425
+#: guix/scripts/build.scm:427
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
@@ -1220,7 +1256,7 @@ msgstr ""
" usa FUENTE para la construcción del paquete\n"
" correspondiente"
-#: guix/scripts/build.scm:428
+#: guix/scripts/build.scm:430
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1230,7 +1266,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
" reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO"
-#: guix/scripts/build.scm:431
+#: guix/scripts/build.scm:433
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1241,7 +1277,7 @@ msgstr ""
" injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n"
" a PAQUETE"
-#: guix/scripts/build.scm:434
+#: guix/scripts/build.scm:436
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1251,7 +1287,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAQUETE=RAMA\n"
" construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA"
-#: guix/scripts/build.scm:437
+#: guix/scripts/build.scm:439
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1261,7 +1297,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n"
" construye PAQUETE desde REVISIÓN"
-#: guix/scripts/build.scm:440
+#: guix/scripts/build.scm:442
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1271,13 +1307,13 @@ msgstr ""
" --with-git-url=PAQUETE=URL\n"
" construye el PAQUETE del repositorio en URL"
-#: guix/scripts/build.scm:471
+#: guix/scripts/build.scm:473
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41
-#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48
+#: guix/scripts/build.scm:491 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/edit.scm:48
#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
msgid ""
"\n"
@@ -1287,7 +1323,7 @@ msgstr ""
" -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n"
" módulos de paquetes"
-#: guix/scripts/build.scm:491
+#: guix/scripts/build.scm:493
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -1296,7 +1332,7 @@ msgstr ""
" -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las\n"
" construcciones fallidas"
-#: guix/scripts/build.scm:493
+#: guix/scripts/build.scm:495
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -1305,7 +1341,7 @@ msgstr ""
" -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de\n"
" las derivaciones"
-#: guix/scripts/build.scm:495
+#: guix/scripts/build.scm:497
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -1316,7 +1352,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO (MAAV): No tengo clara la traducción de substituter, habría que
# clarificarla y unificarla con el manual.
-#: guix/scripts/build.scm:497
+#: guix/scripts/build.scm:499
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -1326,7 +1362,7 @@ msgstr ""
" fallen"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:499
+#: guix/scripts/build.scm:501
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1335,7 +1371,7 @@ msgstr ""
" --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones\n"
" preconstruídas"
-#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235
+#: guix/scripts/build.scm:503 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1345,7 +1381,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" obtiene las sustituciones de URLS si están autorizadas"
-#: guix/scripts/build.scm:504
+#: guix/scripts/build.scm:506
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -1356,7 +1392,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV (TODO): Hook no tengo claro cómo traducirlo. Habría que unificar
# con el manual.
-#: guix/scripts/build.scm:506
+#: guix/scripts/build.scm:508
msgid ""
"\n"
" --no-offload do not attempt to offload builds"
@@ -1364,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-offload no intenta delegar las construcciones"
-#: guix/scripts/build.scm:508
+#: guix/scripts/build.scm:510
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1375,7 +1411,7 @@ msgstr ""
" marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
" de silencio"
-#: guix/scripts/build.scm:511
+#: guix/scripts/build.scm:513
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1384,7 +1420,7 @@ msgstr ""
" --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
" de actividad"
-#: guix/scripts/build.scm:513
+#: guix/scripts/build.scm:515
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1393,7 +1429,7 @@ msgstr ""
" --rounds=N construye N veces seguidas para detectar\n"
" no-determinismo"
-#: guix/scripts/build.scm:515
+#: guix/scripts/build.scm:517
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1402,7 +1438,7 @@ msgstr ""
" -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n"
" para la construcción."
-#: guix/scripts/build.scm:517
+#: guix/scripts/build.scm:519
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -1410,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N permite N trabajos de construcción como máximo"
-#: guix/scripts/build.scm:519
+#: guix/scripts/build.scm:521
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
@@ -1418,21 +1454,21 @@ msgstr ""
"\n"
" --debug=NIVEL el NIVEL de depuración en la salida"
-#: guix/scripts/build.scm:536
+#: guix/scripts/build.scm:538
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr "'--keep-failed' se ignora ya que se está comunicando con un daemon remoto\n"
-#: guix/scripts/build.scm:617
+#: guix/scripts/build.scm:619
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr "'--no-build-hook' está obsoleto; use '--no-offload'~%"
-#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654
+#: guix/scripts/build.scm:649 guix/scripts/build.scm:656
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "no es un número: parámetro de la opción '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:675
+#: guix/scripts/build.scm:677
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1440,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix build [OPCIÓN]... PAQUETE-O-DERIVACIÓN...\n"
"Construye el PAQUETE-O-DERIVACIÓN proporcionado y devuelve sus rutas de salida.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:677
+#: guix/scripts/build.scm:679
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1449,7 +1485,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que\n"
" EXPR evalúa"
-#: guix/scripts/build.scm:679
+#: guix/scripts/build.scm:681
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
@@ -1459,7 +1495,17 @@ msgstr ""
" -f, --file=FICHERO construye el paquete o la derivación a la que el\n"
" código en FICHERO evalúa"
-#: guix/scripts/build.scm:682
+#: guix/scripts/build.scm:684
+msgid ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FILE build the packages that the manifest given in FILE\n"
+" evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FICHERO construye los paquetes que a los que evalúa\n"
+" el manifiesto contenido en FICHERO"
+
+#: guix/scripts/build.scm:687
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -1468,7 +1514,7 @@ msgstr ""
" -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n"
" los paquetes"
-#: guix/scripts/build.scm:684
+#: guix/scripts/build.scm:689
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
@@ -1479,8 +1525,8 @@ msgstr ""
" ser de manera opcional \"package\",\n"
" \"all\" (predeterminado) o \"transitive\""
-#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114
-#: guix/scripts/pack.scm:908
+#: guix/scripts/build.scm:692 guix/scripts/pull.scm:114
+#: guix/scripts/pack.scm:925
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1489,8 +1535,8 @@ msgstr ""
" -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por\n"
" ejemplo, \"i686-linux\""
-#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985
-#: guix/scripts/pack.scm:910
+#: guix/scripts/build.scm:694 guix/scripts/system.scm:963
+#: guix/scripts/pack.scm:927
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1499,7 +1545,7 @@ msgstr ""
" --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por\n"
" ejemplo, \"armel-linux-gnu\""
-#: guix/scripts/build.scm:691
+#: guix/scripts/build.scm:696
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -1508,7 +1554,7 @@ msgstr ""
" -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los\n"
" paquetes proporcionados"
-#: guix/scripts/build.scm:693
+#: guix/scripts/build.scm:698
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1517,7 +1563,7 @@ msgstr ""
" --check reconstruye elementos para comprobar problemas\n"
" de no-determinismo"
-#: guix/scripts/build.scm:695
+#: guix/scripts/build.scm:700
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
@@ -1525,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair repara los elementos especificados"
-#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928
+#: guix/scripts/build.scm:702 guix/scripts/pack.scm:945
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1537,11 +1583,11 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV: No es literal, pero me parece adecuado.
-#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371
+#: guix/scripts/build.scm:705 guix/scripts/package.scm:371
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
-#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56
+#: guix/scripts/system.scm:965 guix/scripts/copy.scm:111
+#: guix/scripts/pack.scm:950 guix/scripts/deploy.scm:58
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1550,7 +1596,7 @@ msgstr ""
" -v, --verbosity=NIVEL usa el NIVEL de detalle proporcionado"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:702
+#: guix/scripts/build.scm:707
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -1558,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet no muestra el registro de construcción"
-#: guix/scripts/build.scm:704
+#: guix/scripts/build.scm:709
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -1567,19 +1613,19 @@ msgstr ""
" --log-file devuelve los nombres de fichero de los registros\n"
" de las derivaciones proporcionadas"
-#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/build.scm:716 guix/scripts/download.scm:98
#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
-#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990
-#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98
+#: guix/scripts/substitute.scm:855 guix/scripts/system.scm:968
+#: guix/scripts/lint.scm:104 guix/scripts/publish.scm:98
#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
-#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938
-#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76
-#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51
+#: guix/scripts/copy.scm:116 guix/scripts/pack.scm:955
+#: guix/scripts/weather.scm:293 guix/scripts/describe.scm:76
+#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:53
#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
@@ -1588,19 +1634,19 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
-#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100
+#: guix/scripts/build.scm:718 guix/scripts/download.scm:100
#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
-#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992
-#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100
+#: guix/scripts/substitute.scm:857 guix/scripts/system.scm:970
+#: guix/scripts/lint.scm:108 guix/scripts/publish.scm:100
#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
-#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940
-#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78
-#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53
+#: guix/scripts/copy.scm:118 guix/scripts/pack.scm:957
+#: guix/scripts/weather.scm:295 guix/scripts/describe.scm:78
+#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:55
#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
@@ -1609,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version muestra información de la versión y termina"
-#: guix/scripts/build.scm:740
+#: guix/scripts/build.scm:745
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1619,18 +1665,18 @@ msgstr ""
"debe ser o bien 'package', o 'all' o 'transitive'~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:798
+#: guix/scripts/build.scm:806
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: no es algo que podamos construir~%"
-#: guix/scripts/build.scm:875
+#: guix/scripts/build.scm:888
#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:921
+#: guix/scripts/build.scm:936
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
@@ -1641,15 +1687,15 @@ msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "no se puede acceder a «~a»: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:177
+#: guix/lint.scm:180
msgid "description should not be empty"
msgstr "la descripción no debe estar vacía"
-#: guix/lint.scm:188
+#: guix/lint.scm:191
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido"
-#: guix/lint.scm:198
+#: guix/lint.scm:201
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -1661,15 +1707,15 @@ msgstr ""
# FUZZY
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/lint.scm:211
+#: guix/lint.scm:214
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas"
-#: guix/lint.scm:223
+#: guix/lint.scm:226
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
-#: guix/lint.scm:241
+#: guix/lint.scm:244
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1678,202 +1724,202 @@ msgstr ""
"las oraciones en descripción deben separarse ~\n"
"con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}"
-#: guix/lint.scm:262
+#: guix/lint.scm:265
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "descripción no válida: ~s"
-#: guix/lint.scm:329
+#: guix/lint.scm:334
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa"
-#: guix/lint.scm:344
+#: guix/lint.scm:349
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto"
-#: guix/lint.scm:365
+#: guix/lint.scm:370
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis"
-#: guix/lint.scm:379
+#: guix/lint.scm:384
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis"
-#: guix/lint.scm:388
+#: guix/lint.scm:393
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres"
-#: guix/lint.scm:397
+#: guix/lint.scm:402
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
-#: guix/lint.scm:405
+#: guix/lint.scm:410
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete"
-#: guix/lint.scm:419
+#: guix/lint.scm:424
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido"
-#: guix/lint.scm:434
+#: guix/lint.scm:439
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "la sinopsis no debe estar vacía"
-#: guix/lint.scm:444
+#: guix/lint.scm:449
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "sinopsis no válida: ~s"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:562
+#: guix/lint.scm:567
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "la URI ~a devolvió un fichero sospechosamente pequeño (~a bytes)"
-#: guix/lint.scm:571
+#: guix/lint.scm:576
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "redirección permanente de ~a a ~a"
-#: guix/lint.scm:577
+#: guix/lint.scm:582
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "redirección permanente no válida de ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593
+#: guix/lint.scm:588 guix/lint.scm:598
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)"
-#: guix/lint.scm:599
+#: guix/lint.scm:604
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a"
-#: guix/lint.scm:605
+#: guix/lint.scm:610
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a"
-#: guix/lint.scm:613
+#: guix/lint.scm:618
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "error en el certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:640
+#: guix/lint.scm:645
msgid "invalid value for home page"
msgstr "valor no válido en página Web del paquete"
-#: guix/lint.scm:645
+#: guix/lint.scm:650
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s"
-#: guix/lint.scm:678
+#: guix/lint.scm:683
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "los nombres de ficheros de los parches deben empezar con el nombre del paquete"
-#: guix/lint.scm:694
+#: guix/lint.scm:699
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long"
msgstr "~a: el nombre de fichero es demasiado largo"
-#: guix/lint.scm:736
+#: guix/lint.scm:741
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "sinopsis propuesta: ~s~%"
-#: guix/lint.scm:750
+#: guix/lint.scm:755
#, scheme-format
msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "descripción propuesta:~% \"~a\"~%"
-#: guix/lint.scm:797
+#: guix/lint.scm:802
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:"
-#: guix/lint.scm:821
+#: guix/lint.scm:826
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "el nombre de fichero de las fuentes debe contener el nombre del paquete"
-#: guix/lint.scm:833
+#: guix/lint.scm:838
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado"
-#: guix/lint.scm:857
+#: guix/lint.scm:862
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'"
-#: guix/lint.scm:902
+#: guix/lint.scm:907
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr "la URL debe ser '~a'"
-#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935
+#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:940
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a"
-#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952
+#: guix/lint.scm:934 guix/lint.scm:955
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s"
-#: guix/lint.scm:966
+#: guix/lint.scm:975
msgid "invalid license field"
msgstr "campo license no válido"
-#: guix/lint.scm:973
+#: guix/lint.scm:982
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/lint.scm:983
+#: guix/lint.scm:992
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:988
+#: guix/lint.scm:997
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a"
-#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792
+#: guix/lint.scm:1008 guix/ui.scm:795
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/lint.scm:1013
+#: guix/lint.scm:1022
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE"
-#: guix/lint.scm:1056
+#: guix/lint.scm:1065
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "probablemente vulnerable a ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1063
+#: guix/lint.scm:1072
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'"
-#: guix/lint.scm:1072
+#: guix/lint.scm:1081
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "puede actualizarse a ~a"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1090
+#: guix/lint.scm:1099
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr "límite de la tasa de Software Heritage alcanzado; pruebe de nuevo más tarde"
-#: guix/lint.scm:1094
+#: guix/lint.scm:1103
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr "'~a' devolvió ~a~%"
@@ -1881,115 +1927,115 @@ msgstr "'~a' devolvió ~a~%"
#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated. See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
-#: guix/lint.scm:1133
+#: guix/lint.scm:1142
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr "archivo planificado en Software Heritage"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1139
+#: guix/lint.scm:1148
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde"
-#: guix/lint.scm:1151
+#: guix/lint.scm:1160
msgid "source not archived on Software Heritage"
msgstr "las fuentes no se encuentran en Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1164
+#: guix/lint.scm:1173
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr "durante la conexión a Software Heritage"
-#: guix/lint.scm:1179
+#: guix/lint.scm:1188
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a"
-#: guix/lint.scm:1191
+#: guix/lint.scm:1200
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a"
-#: guix/lint.scm:1205
+#: guix/lint.scm:1214
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1219
+#: guix/lint.scm:1228
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior"
-#: guix/lint.scm:1300
+#: guix/lint.scm:1309
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valida descripciones de paquete"
-#: guix/lint.scm:1304
+#: guix/lint.scm:1313
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas"
-#: guix/lint.scm:1308
+#: guix/lint.scm:1317
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto"
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/lint.scm:1314
+#: guix/lint.scm:1323
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ellos"
-#: guix/lint.scm:1319
+#: guix/lint.scm:1328
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "Sugiere URL 'mirror://'"
-#: guix/lint.scm:1323
+#: guix/lint.scm:1332
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valida nombres de fichero de fuentes"
-#: guix/lint.scm:1327
+#: guix/lint.scm:1336
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados"
-#: guix/lint.scm:1331
+#: guix/lint.scm:1340
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación"
-#: guix/lint.scm:1335
+#: guix/lint.scm:1345
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valida nombres de fichero y disponibilidad de parches"
-#: guix/lint.scm:1339
+#: guix/lint.scm:1349
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes"
-#: guix/lint.scm:1346
+#: guix/lint.scm:1356
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valida sinopsis de paquete"
-#: guix/lint.scm:1350
+#: guix/lint.scm:1360
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU"
-#: guix/lint.scm:1354
+#: guix/lint.scm:1364
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete"
-#: guix/lint.scm:1358
+#: guix/lint.scm:1368
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valida las URL de las fuentes"
-#: guix/lint.scm:1362
+#: guix/lint.scm:1372
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr "Sugiere URL de GitHub"
-#: guix/lint.scm:1366
+#: guix/lint.scm:1376
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)"
# FUZZY
-#: guix/lint.scm:1371
+#: guix/lint.scm:1381
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales"
-#: guix/lint.scm:1375
+#: guix/lint.scm:1385
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage"
@@ -2041,7 +2087,7 @@ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936
+#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:933
#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
@@ -2063,30 +2109,23 @@ msgstr "~a: se produjo un fallo al procesar la URI~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: descarga fallida~%"
-#: guix/scripts/package.scm:120
+#: guix/scripts/package.scm:121
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:127
+#: guix/scripts/package.scm:128
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%"
-#: guix/scripts/package.scm:154
+#: guix/scripts/package.scm:150
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nada que hacer~%"
-#: guix/scripts/package.scm:168
-#, scheme-format
-msgid "~a package in profile~%"
-msgid_plural "~a packages in profile~%"
-msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%"
-msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:254
+#: guix/scripts/package.scm:250
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "paquete '~a' ya no existe~%"
@@ -2331,18 +2370,18 @@ msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:620
+#: guix/scripts/package.scm:619
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr "no se puede instalar el objeto ya que no es un paquete: ~s~%"
-#: guix/scripts/package.scm:792
+#: guix/scripts/package.scm:791
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693
+#: guix/scripts/package.scm:825 guix/scripts/pull.scm:677
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%"
@@ -2643,15 +2682,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive calcula recursivamente el hash en FICHERO"
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741
-#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:416 guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:766 guix/ui.scm:772 guix/ui.scm:789 guix/ui.scm:842
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204
-#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227
-#: guix/scripts/system.scm:1233
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1186
+#: guix/scripts/system.scm:1202 guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1215
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "número de parámetros incorrecto~%"
@@ -2872,11 +2911,11 @@ msgid_plural " ~a channels removed:~%"
msgstr[0] " ~a canal eliminado:~%"
msgstr[1] " ~a canales eliminados:~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:416
+#: guix/scripts/pull.scm:413
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr "Ejecute @command{guix pull --news} para leer todas las noticias."
-#: guix/scripts/pull.scm:424
+#: guix/scripts/pull.scm:421
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -2886,45 +2925,45 @@ msgstr ""
"@command{hash guix} para asegurarsede que su shell hace referencia a @file{~a}."
# FUZZY
-#: guix/scripts/pull.scm:449
+#: guix/scripts/pull.scm:446
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Error Git ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364
+#: guix/scripts/pull.scm:448 guix/git.scm:363
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Error git: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:476
+#: guix/scripts/pull.scm:473
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:518
+#: guix/scripts/pull.scm:515
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "durante la creación del enlace simbólico '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:620
+#: guix/scripts/pull.scm:604
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h paquete nuevo: ~a~%"
msgstr[1] " ~h paquetes nuevos: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:628
+#: guix/scripts/pull.scm:612
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h paquete actualizado: ~a~%"
msgstr[1] " ~h paquetes actualizados: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:717
+#: guix/scripts/pull.scm:701
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:733
+#: guix/scripts/pull.scm:717
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -2933,99 +2972,99 @@ msgstr ""
"La variable de entorno 'GUIX_PULL_URL' está obsoleta.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' en vez de dicha variable."
-#: guix/scripts/pull.scm:782
+#: guix/scripts/pull.scm:771
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] "Construyendo a partir de este canal:~%"
msgstr[1] "Construyendo a partir de estos canales:~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:124
+#: guix/scripts/substitute.scm:117
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "¡la validación y autorización de sustituciones no está activada!~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:210
+#: guix/scripts/substitute.scm:203
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:223
+#: guix/scripts/substitute.scm:216
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "durante la obtención de ~a: el servidor va lento por alguna razón~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:225
+#: guix/scripts/substitute.scm:218
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "intente «--no-substitutes» si el problema persiste~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:235
+#: guix/scripts/substitute.scm:228
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "esquema de URI de sustituciones no implementado: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:274
+#: guix/scripts/substitute.scm:267
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "la versión de firma debe ser un número: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:278
+#: guix/scripts/substitute.scm:271
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "versión de firma no implementada: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:286
+#: guix/scripts/substitute.scm:279
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "la firma no es una expresión-s válida: ~s~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:290
+#: guix/scripts/substitute.scm:283
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "formato no válido del campo de la firma: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:418
+#: guix/scripts/substitute.scm:411
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:603
+#: guix/scripts/substitute.scm:596
#, scheme-format
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr "~a: máquina no encontrada: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:609
+#: guix/scripts/substitute.scm:602
#, scheme-format
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr "~a: la conexión ha fallado: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:625
+#: guix/scripts/substitute.scm:618
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "actualizando sustituciones desde '~a'... ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:696
+#: guix/scripts/substitute.scm:689
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: esquema de URI del servidor no implementado~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:836
+#: guix/scripts/substitute.scm:829
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "error en la búsqueda de nombres de máquinas: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:841
+#: guix/scripts/substitute.scm:834
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:852
+#: guix/scripts/substitute.scm:845
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -3033,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix substitute [OPCIÓN]...\n"
"Herramienta interna para sustituir con un binario una construcción local.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:854
+#: guix/scripts/substitute.scm:847
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -3044,7 +3083,7 @@ msgstr ""
" los nombres de fichero proporcionados por la\n"
" entrada estándar"
-#: guix/scripts/substitute.scm:857
+#: guix/scripts/substitute.scm:850
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -3056,28 +3095,28 @@ msgstr ""
" descarga FICHERO-ALMACÉN y lo almacena como un Nar\n"
" en el fichero DESTINO"
-#: guix/scripts/substitute.scm:978
+#: guix/scripts/substitute.scm:971
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "ninguna sustitución válida para '~a'~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:988
+#: guix/scripts/substitute.scm:981
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Descargando ~a...~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1048
+#: guix/scripts/substitute.scm:1041
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
"El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no estar\n"
"inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1102
+#: guix/scripts/substitute.scm:1095
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: URI no válida~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1173
+#: guix/scripts/substitute.scm:1166
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: opciones no reconocidas~%"
@@ -3117,114 +3156,109 @@ msgstr ""
msgid "wrong arguments"
msgstr "parámetros incorrectos"
-#: guix/scripts/system.scm:154
+#: guix/scripts/system.scm:155
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:169
+#: guix/scripts/system.scm:170
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "copiando a '~a'..."
-#: guix/scripts/system.scm:196
+#: guix/scripts/system.scm:197
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "inicializando el sistema de ficheros raíz actual~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:210
+#: guix/scripts/system.scm:211
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757
-#: guix/scripts/system.scm:862
+#: guix/scripts/system.scm:241 guix/scripts/system.scm:733
+#: guix/scripts/system.scm:837
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:263
+#: guix/scripts/system.scm:264
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "durante la comunicación con shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:270
+#: guix/scripts/system.scm:271
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "no se pudo encontrar el servicio '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:273
+#: guix/scripts/system.scm:274
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "el servicio '~a' no tiene una acción '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:277
+#: guix/scripts/system.scm:278
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "se ha capturado una excepción durante la ejecución de '~a' en el servicio '~a':~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:285
+#: guix/scripts/system.scm:286
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "algo fue mal: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:288
+#: guix/scripts/system.scm:289
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "error de shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:305
-#, scheme-format
-msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
-msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:368
+#: guix/scripts/system.scm:353
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%"
-#: guix/scripts/system.scm:438
+#: guix/scripts/system.scm:422
msgid "the DAG of services"
msgstr "el GAD de servicios"
-#: guix/scripts/system.scm:451
+#: guix/scripts/system.scm:435
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:477
+#: guix/scripts/system.scm:461
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:479
+#: guix/scripts/system.scm:463
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " rama: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:480
+#: guix/scripts/system.scm:464
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " revisión: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:502
+#: guix/scripts/system.scm:486
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nombre de fichero: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:503
+#: guix/scripts/system.scm:487
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nombre canónico de fichero: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:505
+#: guix/scripts/system.scm:489
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " etiqueta: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:506
+#: guix/scripts/system.scm:490
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " cargador de arranque: ~a~%"
@@ -3237,34 +3271,34 @@ msgstr " cargador de arranque: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:516
+#: guix/scripts/system.scm:500
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:527
+#: guix/scripts/system.scm:506
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " núcleo: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
-#: guix/scripts/system.scm:537
+#: guix/scripts/system.scm:516
#, scheme-format
msgid " channels:~%"
msgstr " canales:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:540
+#: guix/scripts/system.scm:519
#, scheme-format
msgid " configuration file: ~a~%"
msgstr " fichero de configuración: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:612
+#: guix/scripts/system.scm:593
#, scheme-format
msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "~a: error: dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:616
+#: guix/scripts/system.scm:597
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -3273,45 +3307,48 @@ msgstr ""
"Si '~a' es una etiqueta\n"
"del sistema de ficheros, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}."
-#: guix/scripts/system.scm:624
+#: guix/scripts/system.scm:605
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
msgstr "~a: error: sistema de ficheros con etiqueta '~a' no encontrado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:629
+#: guix/scripts/system.scm:610
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "~a: error: sistema de ficheros con UUID '~a' no encontrado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:734
-#, scheme-format
-msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
-msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:735
+#: guix/scripts/system.scm:711
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%"
# FUZZY
# MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua?
-#: guix/scripts/system.scm:736
+#: guix/scripts/system.scm:712
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:855
+#: guix/scripts/system.scm:830
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "activando sistema...~%"
+#: guix/scripts/system.scm:841
+msgid ""
+"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
+"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
+msgstr ""
+"Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n"
+"actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n"
+
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:868
+#: guix/scripts/system.scm:846
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "inicializando el sistema operativo bajo '~a'...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:912
+#: guix/scripts/system.scm:890
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -3321,81 +3358,81 @@ msgstr ""
"Construye el sistema operativo declarado en FICHERO de acuerdo con ACCIÓN.\n"
"Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29
+#: guix/scripts/system.scm:894 guix/scripts/container.scm:29
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:918
+#: guix/scripts/system.scm:896
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n"
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/system.scm:898
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:922
+#: guix/scripts/system.scm:900
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:924
+#: guix/scripts/system.scm:902
msgid " describe describe the current system\n"
msgstr " describe describe el sistema actual\n"
-#: guix/scripts/system.scm:926
+#: guix/scripts/system.scm:904
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:928
+#: guix/scripts/system.scm:906
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:930
+#: guix/scripts/system.scm:908
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:932
+#: guix/scripts/system.scm:910
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n"
-#: guix/scripts/system.scm:934
+#: guix/scripts/system.scm:912
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
" container construye un contenedor que comparte el almacén\n"
" de la máquina anfitriona\n"
-#: guix/scripts/system.scm:936
+#: guix/scripts/system.scm:914
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
" vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el\n"
" almacén de la máquina anfitriona\n"
-#: guix/scripts/system.scm:938
+#: guix/scripts/system.scm:916
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr " vm-image construye una imagen de máquina virtual independiente\n"
-#: guix/scripts/system.scm:940
+#: guix/scripts/system.scm:918
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr ""
" disk-image construye una imagen de disco, adecuada para una\n"
" memoria USB\n"
-#: guix/scripts/system.scm:942
+#: guix/scripts/system.scm:920
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n"
-#: guix/scripts/system.scm:944
+#: guix/scripts/system.scm:922
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init inicializa un sistema de ficheros raíz para ejecutar GNU\n"
-#: guix/scripts/system.scm:946
+#: guix/scripts/system.scm:924
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:948
+#: guix/scripts/system.scm:926
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:952
+#: guix/scripts/system.scm:930
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -3403,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado"
-#: guix/scripts/system.scm:954
+#: guix/scripts/system.scm:932
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -3413,7 +3450,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n"
" en vez de leer FICHERO, cuando sea posible"
-#: guix/scripts/system.scm:957
+#: guix/scripts/system.scm:935
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -3426,7 +3463,7 @@ msgstr ""
" 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error\n"
" durante la lectura de FICHERO"
-#: guix/scripts/system.scm:961
+#: guix/scripts/system.scm:939
msgid ""
"\n"
" --file-system-type=TYPE\n"
@@ -3438,7 +3475,7 @@ msgstr ""
" para 'disk-image', produce un sistema de ficheros raíz\n"
" de TIPO (uno de 'ext4', 'iso9660')"
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:943
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -3447,7 +3484,7 @@ msgstr ""
" --image-size=TAMAÑO\n"
" con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO"
-#: guix/scripts/system.scm:967
+#: guix/scripts/system.scm:945
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -3455,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque"
-#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921
+#: guix/scripts/system.scm:947 guix/scripts/pack.scm:938
msgid ""
"\n"
" --save-provenance save provenance information"
@@ -3464,7 +3501,7 @@ msgstr ""
" --save-provenance almacena información de la proveniencia"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:949
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -3474,7 +3511,7 @@ msgstr ""
" anfitrión de acuerdo con SPEC"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:951
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
@@ -3483,7 +3520,7 @@ msgstr ""
" --expose=SPEC con 'vm', expone el sistema de ficheros del sistema\n"
" anfitrión de acuerdo con SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:953
msgid ""
"\n"
" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
@@ -3492,7 +3529,7 @@ msgstr ""
" -N, --network para 'container', permite el acceso a la red a los\n"
" contenedores"
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:955
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -3505,7 +3542,7 @@ msgstr ""
" al resultado y lo registra como una raíz del\n"
" recolector de basura"
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:959
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -3513,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa"
-#: guix/scripts/system.scm:983
+#: guix/scripts/system.scm:961
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -3522,62 +3559,62 @@ msgstr ""
" --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema\n"
" de ficheros y de módulos de initrd"
-#: guix/scripts/system.scm:1100
+#: guix/scripts/system.scm:1078
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system~%"
msgstr "'~a' no devuelve un sistema operativo~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1123
+#: guix/scripts/system.scm:1101
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "no se pueden especificar tanto el fichero como la expresión~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1130
+#: guix/scripts/system.scm:1108
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "ninguna configuración especificada~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1209
+#: guix/scripts/system.scm:1191
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1253
+#: guix/scripts/system.scm:1235
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: acción desconocida~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1269
+#: guix/scripts/system.scm:1251
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1274
+#: guix/scripts/system.scm:1256
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1276
+#: guix/scripts/system.scm:1258
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350
+#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1443 guix/ui.scm:1461
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"
# FUZZY
-#: guix/scripts/lint.scm:51
+#: guix/scripts/lint.scm:52
#, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr "~a@~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:74
+#: guix/scripts/lint.scm:77
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Comprobaciones disponibles:~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:92
+#: guix/scripts/lint.scm:95
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -3587,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"Ejecuta un conjunto de comprobaciones en el paquete especificado; si no\n"
"se especifica ninguno, ejecuta las comprobaciones en todos los paquetes.\n"
-#: guix/scripts/lint.scm:95
+#: guix/scripts/lint.scm:98
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -3598,7 +3635,7 @@ msgstr ""
" ejecuta únicamente las comprobaciones especificadas"
# FUZZY
-#: guix/scripts/lint.scm:103
+#: guix/scripts/lint.scm:106
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
@@ -3606,7 +3643,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers muestra la lista de comprobaciones lint disponibles"
-#: guix/scripts/lint.scm:122
+#: guix/scripts/lint.scm:125
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: comprobación no válida~%"
@@ -3971,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types enumera los tipos de grafo disponibles"
-#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906
+#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:923
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -4096,7 +4133,7 @@ msgstr "~a: número no válido de puerto TCP~%"
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr "~a: especificación SSH no válida~%"
-#: guix/scripts/copy.scm:114
+#: guix/scripts/copy.scm:105
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
@@ -4104,7 +4141,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix copy [OPCIÓN]... ELEMENTOS...\n"
"Copia ELEMENTOS a o desde la máquina especificada a través de SSH.\n"
-#: guix/scripts/copy.scm:116
+#: guix/scripts/copy.scm:107
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
@@ -4112,7 +4149,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --to=DIRECCIÓN envía ELEMENTOS a DIRECCIÓN"
-#: guix/scripts/copy.scm:118
+#: guix/scripts/copy.scm:109
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
@@ -4120,7 +4157,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --from=DIRECCIÓN recive ELEMENTOS desde DIRECCIÓN"
-#: guix/scripts/copy.scm:182
+#: guix/scripts/copy.scm:183
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "use '--to' o '--from'~%"
@@ -4136,7 +4173,7 @@ msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/pack.scm:644
+#: guix/scripts/pack.scm:661
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -4145,11 +4182,11 @@ msgstr ""
"la compilación cruzada no está implementada aquí;\n"
"le rogamos que envíe un correo electrónico a '~a'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:787
+#: guix/scripts/pack.scm:804
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:"
-#: guix/scripts/pack.scm:789
+#: guix/scripts/pack.scm:806
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -4158,7 +4195,7 @@ msgstr ""
" tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse\n"
" en otra máquina"
-#: guix/scripts/pack.scm:791
+#: guix/scripts/pack.scm:808
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -4166,7 +4203,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Imagen squashfs adecuada para Singularity"
-#: guix/scripts/pack.scm:793
+#: guix/scripts/pack.scm:810
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -4174,19 +4211,19 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Archivador tar preparado para 'docker load'"
-#: guix/scripts/pack.scm:862
+#: guix/scripts/pack.scm:879
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:876
+#: guix/scripts/pack.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Paquete
-#: guix/scripts/pack.scm:894
+#: guix/scripts/pack.scm:911
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -4194,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
"Crea un empaquetado con PAQUETE.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:900
+#: guix/scripts/pack.scm:917
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -4202,7 +4239,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado"
-#: guix/scripts/pack.scm:902
+#: guix/scripts/pack.scm:919
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -4212,7 +4249,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV: ¿Portables?
-#: guix/scripts/pack.scm:904
+#: guix/scripts/pack.scm:921
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -4220,7 +4257,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables"
-#: guix/scripts/pack.scm:912
+#: guix/scripts/pack.scm:929
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -4229,7 +4266,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=HERRAMIENTA\n"
" comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\""
-#: guix/scripts/pack.scm:914
+#: guix/scripts/pack.scm:931
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -4237,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con SPEC"
-#: guix/scripts/pack.scm:916
+#: guix/scripts/pack.scm:933
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -4245,7 +4282,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FICHERO crea un empaquetado con el manifiesto de FICHERO"
-#: guix/scripts/pack.scm:918
+#: guix/scripts/pack.scm:935
msgid ""
"\n"
" --entry-point=PROGRAM\n"
@@ -4256,7 +4293,7 @@ msgstr ""
" usa PROGRAMA como punto de entrada del\n"
" empaquetado"
-#: guix/scripts/pack.scm:923
+#: guix/scripts/pack.scm:940
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -4264,7 +4301,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante"
-#: guix/scripts/pack.scm:925
+#: guix/scripts/pack.scm:942
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -4274,7 +4311,7 @@ msgstr ""
" --profile-name=NOMBRE\n"
" genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE"
-#: guix/scripts/pack.scm:931
+#: guix/scripts/pack.scm:948
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the pack"
@@ -4282,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado"
-#: guix/scripts/pack.scm:935
+#: guix/scripts/pack.scm:952
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -4291,111 +4328,116 @@ msgstr ""
" --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n"
" construir el empaquetado"
-#: guix/scripts/pack.scm:986
+#: guix/scripts/pack.scm:1003
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:995
+#: guix/scripts/pack.scm:1012
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1049
+#: guix/scripts/pack.scm:1069
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1059
+#: guix/scripts/pack.scm:1079
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1063
+#: guix/scripts/pack.scm:1083
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr "Singularity necesita que proporcione un shell~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:1064
+#: guix/scripts/pack.scm:1084
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr "Añada @code{bash} o @code{bash-minimal} a su lista de paquetes."
-#: guix/scripts/weather.scm:80
+#: guix/scripts/weather.scm:90
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr "calculando ~h derivaciones de paquete para ~a...~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:169
+#: guix/scripts/weather.scm:178
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:184
+#: guix/scripts/weather.scm:193
msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr " ~2,1f% sustituciones disponibles (~h de ~h)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:190
+#: guix/scripts/weather.scm:199
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr " tamaños de sustituciones desconocidos~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/weather.scm:193
+#: guix/scripts/weather.scm:202
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:194
+#: guix/scripts/weather.scm:203
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " al menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:196
+#: guix/scripts/weather.scm:205
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB en disco (sin comprimir)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:198
+#: guix/scripts/weather.scm:207
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr " ~,3h segundos por petición (~,1h segundos en total)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:200
+#: guix/scripts/weather.scm:209
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr " ~,1h peticiones por segundo~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:206
+#: guix/scripts/weather.scm:215
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr " (información de integración continua no disponible)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:209
+#: guix/scripts/weather.scm:218
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr " '~a' devolvió ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:226
+#: guix/scripts/weather.scm:235
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr " ~,1f% (~h de ~h) de los elementos no encontrados están encolados~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:232
+#: guix/scripts/weather.scm:241
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr " al menos ~h construcciones encoladas~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:233
+#: guix/scripts/weather.scm:242
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h construcciones encoladas~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:236
+#: guix/scripts/weather.scm:245
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:242
+#: guix/scripts/weather.scm:251
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr " ratio de construcción: ~1,2f construcciones por hora~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:246
+#: guix/scripts/weather.scm:255
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr " ~a: ~,2f construcciones por hora~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:258
+#: guix/scripts/weather.scm:263
+#, scheme-format
+msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
+msgstr "Faltan sustituciones para los siguientes elementos:~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:276
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
@@ -4403,7 +4445,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix weather [OPCIONES] [PAQUETES ...]\n"
"Informa sobre la disponibilidad de sustituciones.\n"
-#: guix/scripts/weather.scm:260
+#: guix/scripts/weather.scm:278
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -4413,7 +4455,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" comprueba sustituciones disponibles en URLS"
-#: guix/scripts/weather.scm:263
+#: guix/scripts/weather.scm:281
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -4424,7 +4466,7 @@ msgstr ""
" busca sustituciones para paquetes especificados\n"
" en MANIFIESTO"
-#: guix/scripts/weather.scm:266
+#: guix/scripts/weather.scm:284
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -4436,7 +4478,15 @@ msgstr ""
" muestra la cobertura de sustituciones para paquetes\n"
" con al menos CUENTA de paquetes dependientes"
-#: guix/scripts/weather.scm:270
+#: guix/scripts/weather.scm:288
+msgid ""
+"\n"
+" --display-missing display the list of missing substitutes"
+msgstr ""
+"\n"
+" --display-missing muestra la lista de sustituciones que falten"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:290
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -4445,7 +4495,7 @@ msgstr ""
" -s, --system=SISTEMA considera sustituciones para SISTEMA--por\n"
" ejemplo, \"i686-linux\""
-#: guix/scripts/weather.scm:294
+#: guix/scripts/weather.scm:314
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: URL no válida~%"
@@ -4454,14 +4504,14 @@ msgstr "~a: URL no válida~%"
# en castellano pero es debido a que msgen no funciona si se omite el
# parámetro del número en la frase en singular si fuese un ~d lo que hay
# en el plural...
-#: guix/scripts/weather.scm:423
+#: guix/scripts/weather.scm:446
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] "El siguiente ~a paquete falta en '~a' para '~a':~%"
msgstr[1] "Los siguientes ~a paquetes faltan en '~a' para '~a':~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:429
+#: guix/scripts/weather.scm:452
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
@@ -4564,7 +4614,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix processes\n"
"Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos."
-#: guix/scripts/deploy.scm:47
+#: guix/scripts/deploy.scm:49
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
@@ -4572,22 +4622,34 @@ msgstr ""
"Uso: guix deploy [OPCIÓN] FICHERO...\n"
"Realiza el despliegue especificado en FICHERO.\n"
-#: guix/scripts/deploy.scm:112
+#: guix/scripts/deploy.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
+msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
+msgstr[0] "Se desplegará ~d máquina mostrada a continuación:~%"
+msgstr[1] "Se desplegarán ~d máquinas mostradas a continuación:~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:120
#, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr "desplegando en ~a..."
-#: guix/scripts/deploy.scm:116
+#: guix/scripts/deploy.scm:124
#, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr "no se pudo desplegar ~a: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/deploy.scm:121
+#: guix/scripts/deploy.scm:129
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr "volviendo a la generación previa en ~a...~%"
+#: guix/scripts/deploy.scm:135
+#, scheme-format
+msgid "successfully deployed ~a~%"
+msgstr "~a desplegada satisfactoriamente~%"
+
#: guix/gnu-maintenance.scm:647
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Actualizador para paquetes GNU"
@@ -4685,29 +4747,29 @@ msgstr "~a: no se pudo encontrar el fichero de fuente"
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: no hay campo «version» en las fuentes; omitiendo~%"
-#: guix/ui.scm:154
+#: guix/ui.scm:156
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "error: ~a: variable sin asignar"
-#: guix/ui.scm:254
+#: guix/ui.scm:256
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "entrando en el depurador; teclee ',bt' para ver la pila de llamadas\n"
-#: guix/ui.scm:311
+#: guix/ui.scm:313
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
-#: guix/ui.scm:328
+#: guix/ui.scm:330
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?"
-#: guix/ui.scm:330
+#: guix/ui.scm:332
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?"
-#: guix/ui.scm:340
+#: guix/ui.scm:342
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
@@ -4722,48 +4784,48 @@ msgstr ""
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
-#: guix/ui.scm:354
+#: guix/ui.scm:356
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de fichero '~a'~%"
-#: guix/ui.scm:358
+#: guix/ui.scm:360
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr "~a: el fichero está vacío~%"
-#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419
+#: guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:413 guix/ui.scm:421
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%"
-#: guix/ui.scm:376
+#: guix/ui.scm:378
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%"
-#: guix/ui.scm:381
+#: guix/ui.scm:383
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr "~s: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842
+#: guix/ui.scm:393 guix/ui.scm:845
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "excepción lanzada: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425
+#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:427
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a':~%"
-#: guix/ui.scm:422
+#: guix/ui.scm:424
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:470
+#: guix/ui.scm:472
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -4791,16 +4853,16 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:508
+#: guix/ui.scm:510
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:509
+#: guix/ui.scm:511
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "las autoras de Guix\n"
# MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal
-#: guix/ui.scm:510
+#: guix/ui.scm:512
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -4814,7 +4876,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:522
+#: guix/ui.scm:524
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4824,7 +4886,7 @@ msgstr ""
"Informe de errores a: ~a.\n"
"Informe de errores de traducción a: es@tp.org.es."
-#: guix/ui.scm:524
+#: guix/ui.scm:526
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4833,7 +4895,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Página Web de ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:526
+#: guix/ui.scm:528
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -4841,27 +4903,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayuda general para el uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:581
+#: guix/ui.scm:583
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:587
+#: guix/ui.scm:589
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: número no válido~%"
-#: guix/ui.scm:604
+#: guix/ui.scm:607
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "número no válido: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:627
+#: guix/ui.scm:630
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unidad desconocida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:642
+#: guix/ui.scm:645
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -4870,7 +4932,7 @@ msgstr ""
"No puede tener dos versiones diferentes\n"
"o variantes de @code{~a} en el mismo perfil."
-#: guix/ui.scm:645
+#: guix/ui.scm:648
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -4879,111 +4941,111 @@ msgstr ""
"Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n"
"o borre uno de ellos del perfil."
-#: guix/ui.scm:664
+#: guix/ui.scm:667
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:671
+#: guix/ui.scm:674
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación cruzada~%"
-#: guix/ui.scm:677
+#: guix/ui.scm:680
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%"
-#: guix/ui.scm:680
+#: guix/ui.scm:683
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "el perfil '~a' no existe~%"
-#: guix/ui.scm:683
+#: guix/ui.scm:686
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%"
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:691
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%"
-#: guix/ui.scm:700
+#: guix/ui.scm:703
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... propagada desde ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:710
+#: guix/ui.scm:713
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:713
+#: guix/ui.scm:716
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " primera entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:719
+#: guix/ui.scm:722
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:731
+#: guix/ui.scm:734
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%"
-#: guix/ui.scm:733
+#: guix/ui.scm:736
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%"
-#: guix/ui.scm:736
+#: guix/ui.scm:739
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:747
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%"
-#: guix/ui.scm:748
+#: guix/ui.scm:751
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "el fichero '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:753
+#: guix/ui.scm:756
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero ~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ parado por una señal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:827
+#: guix/ui.scm:830
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:833
+#: guix/ui.scm:836
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%"
-#: guix/ui.scm:836
+#: guix/ui.scm:839
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "error sintáctico: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:854
+#: guix/ui.scm:857
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%"
-#: guix/ui.scm:881
+#: guix/ui.scm:884
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible en ~a~%"
-#: guix/ui.scm:977
+#: guix/ui.scm:982
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4992,18 +5054,18 @@ msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:985
+#: guix/ui.scm:990
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:991
+#: guix/ui.scm:996
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:998
+#: guix/ui.scm:1003
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5011,14 +5073,14 @@ msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1003
+#: guix/ui.scm:1008
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1009
+#: guix/ui.scm:1014
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -5027,99 +5089,103 @@ msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1017
+#: guix/ui.scm:1022
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1023
+#: guix/ui.scm:1028
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1030
+#: guix/ui.scm:1035
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1035
+#: guix/ui.scm:1040
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1094
+#: guix/ui.scm:1167
+msgid "(dependencies or package changed)"
+msgstr "(las dependencias o el paquete han cambiado)"
+
+#: guix/ui.scm:1180
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1099
+#: guix/ui.scm:1185
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1112
+#: guix/ui.scm:1198
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1117
+#: guix/ui.scm:1203
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1130
+#: guix/ui.scm:1217
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1135
+#: guix/ui.scm:1222
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1146
+#: guix/ui.scm:1233
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1151
+#: guix/ui.scm:1238
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1480
+#: guix/ui.scm:1592
#, scheme-format
msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
msgstr "Ejecute @code{~a ... | less} para ver todos los resultados."
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1630
+#: guix/ui.scm:1742
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "sintaxis erronea: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1640
+#: guix/ui.scm:1752
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generación ~a\t~a"
@@ -5129,7 +5195,7 @@ msgstr "Generación ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1650
+#: guix/ui.scm:1762
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -5137,38 +5203,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1656
+#: guix/ui.scm:1768
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actual)~%"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1690
+#: guix/ui.scm:1802
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr "no se puede bloquear el perfil ~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1692
+#: guix/ui.scm:1804
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr "el perfil '~a' está bloqueado por otro proceso~%"
-#: guix/ui.scm:1719
+#: guix/ui.scm:1831
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1735
+#: guix/ui.scm:1847
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "borrando ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1766
+#: guix/ui.scm:1878
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%"
-#: guix/ui.scm:1794
+#: guix/ui.scm:1906
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -5177,21 +5243,21 @@ msgstr ""
"Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1797
+#: guix/ui.scm:1909
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n"
-#: guix/ui.scm:1813
+#: guix/ui.scm:1925
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%"
-#: guix/ui.scm:1843
+#: guix/ui.scm:1955
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%"
-#: guix/ui.scm:1851
+#: guix/ui.scm:1963
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%"
@@ -5259,73 +5325,80 @@ msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
msgstr[0] "injertando ~a paquete en ~a..."
msgstr[1] "injertando ~a paquetes en ~a..."
+#: guix/status.scm:483
+#, scheme-format
+msgid "building profile with ~a package..."
+msgid_plural "building profile with ~a packages..."
+msgstr[0] "construyendo perfil con ~a paquete..."
+msgstr[1] "construyendo perfil con ~a paquetes..."
+
# FUZZY
-#: guix/status.scm:484
+#: guix/status.scm:492
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr "ejecutando la extensión del perfil del tipo '~a'..."
-#: guix/status.scm:487
+#: guix/status.scm:495
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "construyendo ~a..."
-#: guix/status.scm:492
+#: guix/status.scm:500
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "~a construido satisfactoriamente"
-#: guix/status.scm:498
+#: guix/status.scm:506
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "La siguiente construcción sigue llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[1] "Las siguientes construcciones siguen llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
-#: guix/status.scm:504
+#: guix/status.scm:512
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "la construcción de ~a falló"
-#: guix/status.scm:508
+#: guix/status.scm:516
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "No se pudo encontrar el registro de construcción para '~a'."
# FUZZY
-#: guix/status.scm:511
+#: guix/status.scm:519
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Muestra el registro de construcción en '~a'."
-#: guix/status.scm:516
+#: guix/status.scm:524
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "sustituyendo ~a..."
-#: guix/status.scm:520
+#: guix/status.scm:528
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a..."
msgstr "descargando de ~a..."
-#: guix/status.scm:545
+#: guix/status.scm:553
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr "sustitución de ~a completada"
-#: guix/status.scm:548
+#: guix/status.scm:556
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr "sustitución de ~a fallida"
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:553
+#: guix/status.scm:561
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "el hash ~a de ~a no corresponde:"
-#: guix/status.scm:555
+#: guix/status.scm:563
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
@@ -5334,7 +5407,7 @@ msgstr ""
" hash esperado: ~a\n"
" hash real: ~a~%"
-#: guix/status.scm:560
+#: guix/status.scm:568
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'"
@@ -5408,12 +5481,12 @@ msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Actualizando el canal '~a' del repositorio Git en '~a'...~%"
# FUZZY
-#: guix/channels.scm:460
+#: guix/channels.scm:475
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "falta el canal de guix"
# FUZZY
-#: guix/channels.scm:462
+#: guix/channels.scm:477
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
@@ -5421,38 +5494,38 @@ msgstr ""
"Asegúrese de que su lista de canales\n"
"contiene un canal llamado @code{guix} que proporcione la base de Guix."
-#: guix/channels.scm:664
+#: guix/channels.scm:679
msgid "invalid channel news entry"
msgstr "entrada de las noticias del canal no válida"
-#: guix/channels.scm:682
+#: guix/channels.scm:697
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr "fichero de noticias del canal con sintáxis no válida"
-#: guix/channels.scm:685
+#: guix/channels.scm:700
msgid "invalid channel news file"
msgstr "fichero de noticias del canal no válido"
-#: guix/profiles.scm:515
+#: guix/profiles.scm:564
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "formato de manifiesto no disponible"
-#: guix/profiles.scm:1767
+#: guix/profiles.scm:1878
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a"
-#: guix/profiles.scm:1772
+#: guix/profiles.scm:1883
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria."
-#: guix/profiles.scm:1781
+#: guix/profiles.scm:1892
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»"
-#: guix/profiles.scm:1785
+#: guix/profiles.scm:1896
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a la usuaria ~s."
@@ -5461,27 +5534,27 @@ msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a la usuaria ~s."
msgid "long Git object ID is required"
msgstr "es necesario el ID largo de objeto Git"
-#: guix/git.scm:229
+#: guix/git.scm:228
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%"
-#: guix/git.scm:242
+#: guix/git.scm:241
#, scheme-format
msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
msgstr "Los submódulos no están implementados; por favor, actualice Guile-Git.~%"
-#: guix/git.scm:441
+#: guix/git.scm:440
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:444
+#: guix/git.scm:443
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:447
+#: guix/git.scm:446
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a"
@@ -5634,6 +5707,20 @@ msgstr "escucha conexiones en SOCKET"
msgid "produce debugging output"
msgstr "produce salida de depuración"
+#~ msgid "Retry system install"
+#~ msgstr "Reintentar la instalación del sistema"
+
+#~ msgid "~a package in profile~%"
+#~ msgid_plural "~a packages in profile~%"
+#~ msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%"
+#~ msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%"
+
+#~ msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
+#~ msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%"
+
+#~ msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
+#~ msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%"
+
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Ocultar"
@@ -5706,13 +5793,6 @@ msgstr "produce salida de depuración"
#~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
#~ msgstr "cargando nuevos servicios:~{ ~a~}...~%"
-#~ msgid ""
-#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
-#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n"
-#~ "actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n"
-
#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "aviso: "