summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authortransifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>2023-03-05 22:24:40 +0000
committerGitHub <noreply@github.com>2023-03-05 22:24:40 +0000
commitcad5b3c1b8dd150dfe80886e2354f8939869c002 (patch)
tree5c18e3e955b220494863722b6a03768070004a7c
parenta43105e81b1632c37305d3a8bfd8cb0ddc80f490 (diff)
Translate po/stellarium/stellarium.pot in glastrocalc-almanac
translated for the source file 'po/stellarium/stellarium.pot' on the 'gl' language.
-rw-r--r--po/stellarium/gl.po2016
1 files changed, 1022 insertions, 994 deletions
diff --git a/po/stellarium/gl.po b/po/stellarium/gl.po
index a269f87c29..8205833ecc 100644
--- a/po/stellarium/gl.po
+++ b/po/stellarium/gl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-18 02:11+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-05 19:55+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Manuel Rosales <manuel.rosales.gr@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/gl/)\n"
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr ""
#: src/core/modules/Nebula.cpp:264 src/core/modules/Planet.cpp:569
#: src/core/modules/Planet.cpp:572 src/core/modules/StarWrapper.cpp:49
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:290 src/core/modules/StarWrapper.cpp:292
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2310
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2947 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2979
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3366 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8390
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:890 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2320
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2957 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2989
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3376 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8400
#: src/gui/ObsListDialog.cpp:206 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:178
-#: src/ui_configurationDialog.h:1814 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:338
+#: src/ui_configurationDialog.h:1869 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:338
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeClient.cpp:136
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:515
#: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:143 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "asterismo"
#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:95
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:131 src/core/modules/StarMgr.cpp:461
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2014
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2034
#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:864
#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:83 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:405
@@ -72,15 +72,15 @@ msgstr "asterismo"
#: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:156
#: src/core/StelApp.cpp:655 src/core/StelCore.cpp:291
#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:83 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:84
-#: src/StelMainView.cpp:937
+#: src/StelMainView.cpp:938
msgid "Display Options"
msgstr "Opcións de visualización"
-#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 src/ui_configurationDialog.h:1852
+#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 src/ui_configurationDialog.h:1907
msgid "Asterism lines"
msgstr "Liñas de asterismos"
-#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:97 src/ui_configurationDialog.h:1882
+#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:97 src/ui_configurationDialog.h:1937
msgid "Asterism labels"
msgstr "Etiquetas de asterismos"
@@ -110,12 +110,12 @@ msgstr "Figuras das constelacións"
msgid "Constellation labels"
msgstr "Etiquetas das constelacións"
-#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 src/ui_configurationDialog.h:1877
+#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 src/ui_configurationDialog.h:1932
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337
msgid "Constellation boundaries"
msgstr "Límites das constelacións"
-#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 src/ui_configurationDialog.h:2046
+#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 src/ui_configurationDialog.h:2075
msgid "Select single constellation"
msgstr "Seleccionar unha constelación"
@@ -149,189 +149,189 @@ msgstr "Incrementar límite de magnitude das estrelas"
msgid "Reduce the magnitude limit for stars"
msgstr "Reducir límite de magnitude das estrelas"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:747 src/ui_viewDialog.h:3937
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:767 src/ui_viewDialog.h:3937
msgid "Meridian"
msgstr "Meridiano"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:751
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:771
msgid "Ecliptic of J2000.0"
msgstr "Eclíptica de J2000.0"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:755
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:775
msgid "Ecliptic of Date"
msgstr "Eclíptica de Data"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:763
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:783
msgid "Equator of J2000.0"
msgstr "Ecuador de J2000.0"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:767
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:787
msgid "Equator"
msgstr "Ecuador"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:771
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:791
msgid "Hour Angle"
msgstr "Ángulo Horario"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:776
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:796
msgid "Precession Circle"
msgstr "Círculo de Precesión"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:780 src/ui_viewDialog.h:3902
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:800 src/ui_viewDialog.h:3902
msgid "Horizon"
msgstr "Horizonte"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:784
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:804
msgid "Galactic Equator"
msgstr "Ecuador Galáctico"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:788
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:808
msgid "Supergalactic Equator"
msgstr "Ecuador Supergaláctico"
#. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:793 src/ui_viewDialog.h:3945
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:813 src/ui_viewDialog.h:3945
msgid "O./C. longitude"
msgstr "Lonxitude Opos/Conx"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:797
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:817
msgid "Quadrature"
msgstr "Cadratura"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:801
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2038 src/ui_viewDialog.h:4282
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:821
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2058 src/ui_viewDialog.h:4282
msgid "Prime Vertical"
msgstr "Vertical Primordial"
#. TRANSLATORS: altitude
#. TRANSLATORS: Satellite altitude
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:805 src/gui/SearchDialog.cpp:310
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:833 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1738
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2069 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2333
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:825 src/gui/SearchDialog.cpp:310
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:837 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1742
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2079 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2343
#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:417
#: src/ui_viewDialog.h:3949 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1496
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:809
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:829
msgid "Equinoctial Colure"
msgstr "Coluro Equinoccial"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:813
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:833
msgid "Solstitial Colure"
msgstr "Coluro Solsticial"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:818
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:838
msgid "Circumpolar Circle"
msgstr "Círculo Circumpolar"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:822 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:919
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:842 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:939
msgid "Umbra"
msgstr "Umbra"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:826 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:919
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:939
msgid "Penumbra"
msgstr "Penumbra"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:830
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:850
msgid "Invariable Plane"
msgstr "Plano Invariable"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:834 src/ui_viewDialog.h:4262
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:854 src/ui_viewDialog.h:4262
msgid "Projected Solar Equator"
msgstr "Ecuador Solar Proxectado"
#. TRANSLATORS: North Celestial Pole
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1484
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1493
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1504
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1513
msgid "NCP"
msgstr "PNC"
#. TRANSLATORS: South Celestial Pole
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1486
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1495
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1506
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1515
msgid "SCP"
msgstr "PSC"
#. TRANSLATORS: Zenith
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1502
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1522
msgctxt "zenith"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. TRANSLATORS: Nadir
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1504
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1524
msgctxt "nadir"
msgid "Z'"
msgstr "Z'"
#. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1511
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1520
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1531
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1540
msgid "NEP"
msgstr "EPN"
#. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1513
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1522
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1533
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1542
msgid "SEP"
msgstr "EPS"
#. TRANSLATORS: North Galactic Pole
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1529
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1549
msgid "NGP"
msgstr "PNG"
#. TRANSLATORS: South Galactic Pole
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1531
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1551
msgid "SGP"
msgstr "PSG"
#. TRANSLATORS: Galactic Center point
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1538
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1558
msgid "GC"
msgstr "GC"
#. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1540
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1560
msgid "GA"
msgstr "GA"
#. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1547
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1567
msgid "NSGP"
msgstr "PNSG"
#. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1549
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1569
msgid "SSGP"
msgstr "PSSG"
#. TRANSLATORS: Antisolar Point
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1584
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1604
msgid "ASP"
msgstr "PAS"
#. TRANSLATORS: Center of the umbra
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1591
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1611
#: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2906
msgid "C.U."
msgstr "C.U."
#. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1598
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1618
msgid "Apex"
msgstr "Ápice"
#. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1600
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1620
msgid "Antapex"
msgstr "Antiápice"
#. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1610 src/core/modules/Planet.cpp:693
-#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9277
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1630 src/core/modules/Planet.cpp:693
+#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9287
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:359
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:402
#: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:564
@@ -339,185 +339,185 @@ msgctxt "speed"
msgid "km/s"
msgstr "km/s"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2015
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2035
msgid "Grids and lines"
msgstr "Grellas e liñas"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2016
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2036
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:371
msgid "Equatorial grid"
msgstr "Grella ecuatorial"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2017 src/ui_viewDialog.h:3881
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2037 src/ui_viewDialog.h:3881
msgid "Fixed Equatorial grid"
msgstr "Grella ecuatorial fixada"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2018 src/ui_viewDialog.h:3933
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2038 src/ui_viewDialog.h:3933
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:366
msgid "Azimuthal grid"
msgstr "Grella acimutal"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2019
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2039
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:386
msgid "Ecliptic line"
msgstr "Liña eclíptica"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2020
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2040
msgid "Ecliptic J2000 line"
msgstr "Liña eclíptica J2000"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2021
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2041
msgid "Invariable Plane line"
msgstr "Liña do Plano Invariable"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2022
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2042
msgid "Solar Equator Plane line"
msgstr "Liña do Plano do Ecuador Solar"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2023
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2043
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381
msgid "Equator line"
msgstr "Liña do Ecuador"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2024
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2044
msgid "Equator J2000 line"
msgstr "Liña do ecuador J2000"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2025
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2045
msgid "Fixed Equator line"
msgstr "Liña do Ecuador fixada"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2026
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2046
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:361
msgid "Meridian line"
msgstr "Liña do meridiano"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2027
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2047
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:418
msgid "Horizon line"
msgstr "Liña do horizonte"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2028
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2048
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:376
msgid "Equatorial J2000 grid"
msgstr "Grella ecuatorial J2000"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2029
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2049
msgid "Ecliptic J2000 grid"
msgstr "Grella eclíptica J2000"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2030 src/ui_configurationDialog.h:1872
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2050 src/ui_configurationDialog.h:1927
msgid "Ecliptic grid"
msgstr "Grella elíptica"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2031 src/ui_viewDialog.h:3853
-#: src/ui_configurationDialog.h:1864
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2051 src/ui_viewDialog.h:3853
+#: src/ui_configurationDialog.h:1919
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423
msgid "Galactic grid"
msgstr "Grella galáctica"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2032 src/ui_viewDialog.h:4083
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2052 src/ui_viewDialog.h:4083
msgid "Galactic equator"
msgstr "Ecuador galáctico"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2033 src/ui_viewDialog.h:3857
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2053 src/ui_viewDialog.h:3857
msgid "Supergalactic grid"
msgstr "Grella supergaláctica"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2034 src/ui_viewDialog.h:4014
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2054 src/ui_viewDialog.h:4014
msgid "Supergalactic equator"
msgstr "Ecuador supergaláctico"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2035
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2055
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:433
msgid "Opposition/conjunction longitude line"
msgstr "Liña de lonxitude de oposición/conxunción"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2036
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2056
msgid "Quadrature line"
msgstr "Liña de cadratura"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2037
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2057
msgid "Precession Circles"
msgstr "Círculos de Precesión"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2039
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2059
msgid "Current Vertical"
msgstr "Vertical Actual"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2040
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2060
msgid "Colure Lines"
msgstr "Liñas de Coluro"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2041
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2061
msgid "Circumpolar Circles"
msgstr "Círculos Circumpolares"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2042
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2062
msgid "Umbra Circle"
msgstr "Círculo de Umbra"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2043
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2063
msgid "Penumbra Circle"
msgstr "Círculo de Penumbra"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2044
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2064
msgid "Celestial J2000 poles"
msgstr "Polos celestes J2000"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2045
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2065
msgid "Celestial poles"
msgstr "Polos celestes"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2046
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2066
msgid "Zenith and nadir"
msgstr "Cénit e nadir"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2047
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2067
msgid "Ecliptic J2000 poles"
msgstr "Polos eclípticos J2000"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2048
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2068
msgid "Ecliptic poles"
msgstr "Polos eclípticos"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2049 src/ui_viewDialog.h:4164
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2069 src/ui_viewDialog.h:4164
msgid "Galactic poles"
msgstr "Polos galácticos"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2050 src/ui_viewDialog.h:4040
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2070 src/ui_viewDialog.h:4040
msgid "Galactic center and anticenter"
msgstr "Centro galáctico e anticentro"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2051 src/ui_viewDialog.h:4342
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2071 src/ui_viewDialog.h:4342
msgid "Supergalactic poles"
msgstr "Polos supergalácticos"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2052
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2072
msgid "Equinox J2000 points"
msgstr "Puntos de equinoccio J2000"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2053
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2073
msgid "Equinox points"
msgstr "Puntos de equinoccio"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2054
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2074
msgid "Solstice J2000 points"
msgstr "Puntos de solsticio J2000"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2055
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2075
msgid "Solstice points"
msgstr "Puntos de solsticio"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2056 src/ui_viewDialog.h:4326
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2076 src/ui_viewDialog.h:4326
msgid "Antisolar point"
msgstr "Punto antisolar"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2057
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2077
msgid "The center of the Earth's umbra"
msgstr "O centro da umbra da Terra"
-#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2058 src/ui_viewDialog.h:4168
+#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2078 src/ui_viewDialog.h:4168
msgid "Apex points"
msgstr "Puntos de Ápice"
@@ -534,7 +534,7 @@ msgid "Rectangular marker of FOV"
msgstr "Marcador Rectangular de FOV"
#: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:270 src/ui_viewDialog.h:4234
-#: src/ui_configurationDialog.h:1910
+#: src/ui_configurationDialog.h:1965
msgid "Compass marks"
msgstr "Marcas do compás"
@@ -764,7 +764,7 @@ msgid "Fog"
msgstr "Néboa"
#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:867 src/ui_viewDialog.h:4118
-#: src/ui_configurationDialog.h:1894
+#: src/ui_configurationDialog.h:1949
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343
msgid "Cardinal points"
msgstr "Puntos cardinais"
@@ -830,7 +830,7 @@ msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter
-#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1327 src/gui/StelGuiItems.cpp:871
+#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1327 src/gui/StelGuiItems.cpp:872
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:432
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1142
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:134
@@ -927,9 +927,9 @@ msgstr "Diámetro"
#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:240 src/core/modules/Planet.cpp:649
#: src/core/modules/Planet.cpp:674 src/core/modules/Planet.cpp:777
#: src/core/modules/Planet.cpp:1495 src/core/modules/Comet.cpp:157
-#: src/core/modules/Comet.cpp:167 src/gui/StelGuiItems.cpp:899
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3698
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9212 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2906
+#: src/core/modules/Comet.cpp:167 src/gui/StelGuiItems.cpp:900
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3193 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3708
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9222 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2906
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:398
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1151
@@ -1854,17 +1854,17 @@ msgid "after extinction"
msgstr "despois da extinción"
#: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/core/modules/Nebula.cpp:291
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1100
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1102 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1104
msgctxt "magnitude"
msgid "mag"
msgstr "mag"
-#: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1098
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1105 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1180
+#: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1102
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1109 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1184
msgid "arc-min"
msgstr "arc-min"
-#: src/core/modules/Nebula.cpp:291 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1100
+#: src/core/modules/Nebula.cpp:291 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1104
msgid "arc-sec"
msgstr "arc-seg"
@@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "arc-seg"
msgid "Contrast index"
msgstr "Índice de contraste"
-#: src/core/modules/Nebula.cpp:313 src/ui_configurationDialog.h:1827
+#: src/core/modules/Nebula.cpp:313 src/ui_configurationDialog.h:1882
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -1894,10 +1894,10 @@ msgstr "anos luz"
#. TRANSLATORS: distance
#: src/core/modules/Nebula.cpp:359 src/core/modules/Nebula.cpp:405
#: src/core/modules/Planet.cpp:684 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341
-#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:343 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:921
+#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:343 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:925
#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:92 src/gui/AstroCalcChart.cpp:102
#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:427 src/gui/AstroCalcChart.cpp:453
-#: src/ui_configurationDialog.h:1799 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159
+#: src/ui_configurationDialog.h:1854 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159
#: plugins/Novae/src/Nova.cpp:165 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:334
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
@@ -2224,8 +2224,8 @@ msgstr ""
msgid "undocumented type"
msgstr "tipo non documentado"
-#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:405 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:988
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8299
+#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:405 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:992
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8309
msgid "Deep-sky objects"
msgstr "Obxectos do ceo profundo"
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgid "Toggle DSO type filter"
msgstr "Cambiar tipo de filtro DSO"
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 src/gui/StelDialog.cpp:336
-#: src/StelMainView.cpp:1033
+#: src/StelMainView.cpp:1034
#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:773
msgid "Attention!"
msgstr "Ollo!"
@@ -2353,10 +2353,10 @@ msgid "towards"
msgstr "cara a"
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit
-#: src/core/modules/Planet.cpp:647 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:867
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1178 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1467
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1752 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1799
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9237 src/gui/AstroCalcChart.cpp:427
+#: src/core/modules/Planet.cpp:647 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:871
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1182 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1471
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1756 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1809
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9247 src/gui/AstroCalcChart.cpp:427
#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:431 src/gui/AstroCalcChart.cpp:446
#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:453 src/gui/AstroCalcChart.cpp:457
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:363
@@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "UA"
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers
#. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers
#: src/core/modules/Planet.cpp:663 src/core/modules/Planet.cpp:681
-#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9214
+#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9224
msgctxt "distance"
msgid "M km"
msgstr "M km"
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr "Diámetro ecuatorial"
#: src/core/modules/Planet.cpp:840 src/core/modules/Planet.cpp:841
#: src/core/modules/Planet.cpp:849 src/gui/AstroCalcChart.cpp:93
#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:103 src/gui/AstroCalcChart.cpp:429
-#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:455 src/ui_configurationDialog.h:1838
+#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:455 src/ui_configurationDialog.h:1893
msgid "Elongation"
msgstr "Elongación"
@@ -2434,14 +2434,14 @@ msgstr "Iluminado"
msgid "Elong. in Ecl.Long."
msgstr "Elong. en Ecl.Lonx."
-#: src/core/modules/Planet.cpp:865 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9447
+#: src/core/modules/Planet.cpp:865 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9457
#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:472
msgid "Angular distance"
msgstr "Distancia angular:"
#. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days
#: src/core/modules/Planet.cpp:883 src/core/modules/StarWrapper.cpp:382
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9248
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9258
msgctxt "duration"
msgid "days"
msgstr "días"
@@ -2654,8 +2654,8 @@ msgid "Orthographic"
msgstr "Ortográfica"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5982
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8254 src/translations.h:34
+#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5992
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8264 src/translations.h:34
msgid "Planets"
msgstr "Planetas"
@@ -2790,7 +2790,7 @@ msgid "Position angle"
msgstr "Ángulo de posición"
#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:422
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6608
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6618
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
@@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Inicializando script..."
msgid "Initializing color scheme..."
msgstr "Inicializando esquema de cor..."
-#: src/core/StelApp.cpp:655 src/ui_configurationDialog.h:1906
+#: src/core/StelApp.cpp:655 src/ui_configurationDialog.h:1961
msgid "Night mode"
msgstr "Modo nocturno"
@@ -3088,9 +3088,9 @@ msgid "Loading plugin"
msgstr "Cargando plugin"
#: src/core/StelCore.cpp:289 src/gui/StelGui.cpp:225
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1732 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2308
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2332 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2945
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2974 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6601
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1736 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2318
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2955
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2984 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6611
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172
msgid "Date and Time"
@@ -3963,20 +3963,20 @@ msgid "Apparent Sidereal Time"
msgstr "Tempo sideral aparente"
#. TRANSLATORS: time of transit
-#: src/core/StelObject.cpp:714 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:880
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2066 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8374
+#: src/core/StelObject.cpp:714 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:884
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2076 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8384
msgctxt "celestial event; passage across a meridian"
msgid "Transit"
msgstr "Tránsito"
-#: src/core/StelObject.cpp:715 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2065
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8373
+#: src/core/StelObject.cpp:715 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2075
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8383
msgctxt "celestial event"
msgid "Rise"
msgstr "Saída"
-#: src/core/StelObject.cpp:716 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2067
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8377
+#: src/core/StelObject.cpp:716 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2077
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8387
msgctxt "celestial event"
msgid "Set"
msgstr "Posta"
@@ -4048,7 +4048,7 @@ msgstr "Max. Digresión Oeste"
msgid "Parallactic Angle"
msgstr "Ángulo Paraláctico"
-#: src/core/StelObject.cpp:925 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8472
+#: src/core/StelObject.cpp:925 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8482
msgid "IAU Constellation"
msgstr "Constelación IAU"
@@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr ""
"As ilustracións ofrécense baixo a licenza Free Art que outorga o dereito de "
"copiar, distribuír e transformar libremente."
-#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:284 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1313
+#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:284 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1317
#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:649
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626
@@ -4360,7 +4360,7 @@ msgid "References / Further Reading"
msgstr "Referencias / Lecturas complementarias"
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:194 src/gui/StelGui.cpp:220
-#: src/StelMainView.cpp:935 src/StelMainView.cpp:936
+#: src/StelMainView.cpp:936 src/StelMainView.cpp:937
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
@@ -4739,49 +4739,49 @@ msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}."
msgstr "Pódense facer informes de fallos e solicitudes de funcións {aquí}."
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
-#: src/core/StelModuleMgr.cpp:325
+#: src/core/StelModuleMgr.cpp:324
msgid "Further information can be found in the {developer documentation}."
msgstr "Pódese atopar máis información na {documentación do creador}."
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:128 src/ui_configurationDialog.h:1714
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:128 src/ui_configurationDialog.h:1769
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:767
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:769
msgid "Select screenshot directory"
msgstr "Seleccionar o cartafol de captura de pantalla"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:797
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:799
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:591
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:597
msgctxt "millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:814
msgid "Dots per Inch (for image metadata)."
msgstr "Puntos por polgada (para metadatos da imaxe). "
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:813
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:815
msgid "Current designated print size"
msgstr "Tamaño de impresión designado actual "
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1230
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1234
#, qt-format
msgid "Startup FOV: %1%2"
msgstr "Iniciar FOV: %1%2"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1238
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1242
#, qt-format
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
msgstr "Comezar na dirección Aci/Alt: %1/%2"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1307
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1311
#: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecementos"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1309
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1313
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:776
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:258
#: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:275
@@ -4790,11 +4790,11 @@ msgstr "Agradecementos"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1310
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1314
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1312 src/gui/HelpDialog.cpp:517
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1316 src/gui/HelpDialog.cpp:517
#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:654
#: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99
#: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625
@@ -4819,20 +4819,20 @@ msgstr "Contacto"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1317
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1321
msgctxt "license"
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1425
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1429
msgid "Running script: "
msgstr "Executando script: "
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1432
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1436
msgid "Running script: [none]"
msgstr "Executando script: [ningún]"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1497
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1501
msgid ""
"Finished downloading new star catalogs!\n"
"Restart Stellarium to display them."
@@ -4840,16 +4840,16 @@ msgstr ""
"Rematou a descarga dos novos catálogos de estrelas!\n"
"Reinicia Stellarium para poder usalos."
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1501
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1505
msgid "All available star catalogs have been installed."
msgstr "Instaláronse todos os catálogos de estrelas dispoñíbles"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1506
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1510
#, qt-format
msgid "Get catalog %1 of %2"
msgstr "Cargar o catálogo %1 de %2"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1513
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1517
#, qt-format
msgid ""
"Downloading %1...\n"
@@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr ""
"Descargando %1...\n"
"(Podes pechar esta xanela)."
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1520
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1524
#, qt-format
msgid ""
"Download size: %1MB\n"
@@ -4869,7 +4869,7 @@ msgstr ""
"Cómputo de estrelas: %2 Millón\n"
"Rango de magnitudes: %3 - %4"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1566 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1603
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1570 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1607
#, qt-format
msgid ""
"Error downloading %1:\n"
@@ -4878,11 +4878,11 @@ msgstr ""
"Erro ó descargar %1:\n"
"%2"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1656
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1660
msgid "Verifying file integrity..."
msgstr "Verificando a integridade do arquivo..."
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1660
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1664
#, qt-format
msgid ""
"Error downloading %1:\n"
@@ -4891,23 +4891,23 @@ msgstr ""
"Erro ó descargar %1:\n"
"O arquivo está danado."
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1740 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1749
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1758 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1767
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1744 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1753
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1762 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1771
msgid "Available"
msgstr "Dispoñible"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1742 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1751
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1760 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1769
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1746 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1755
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1764 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1773
msgid "Not Available"
msgstr "Non dispoñible"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809
msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)"
msgstr ""
"Movemento relativo anual (estrelas) ou movemento horario (obxectos do "
"sistema solar)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810
msgid ""
"Show time of rising, transit and setting of celestial object. The rising and"
" setting events are defined with the upper limb of the celestial body."
@@ -4916,202 +4916,202 @@ msgstr ""
"saída e de ocaso están definidos co limbo superior do corpo celeste."
#. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1847
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1851
msgid "Algorithm of"
msgstr "Algoritmo de"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1860
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1864
msgid "Without correction"
msgstr "Sen conexión"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1861
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1865
msgid "Schoch (1931)"
msgstr "Schoch (1931)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1862
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1866
msgid "Clemence (1948)"
msgstr "Clemence (1948)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1863
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1867
msgid "IAU (1952)"
msgstr "IAU (1952)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1864
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1868
msgid "Astronomical Ephemeris (1960)"
msgstr "Efemérides astronómicas (1960)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1865
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1869
msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)"
msgstr "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1866
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1870
msgid "Muller & Stephenson (1975)"
msgstr "Muller & Stephenson (1975)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1867
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1871
msgid "Stephenson (1978)"
msgstr "Stephenson (1978)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1868
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1872
msgid "Schmadel & Zech (1979)"
msgstr "Schmadel & Zech (1979)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1869
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1873
msgid "Morrison & Stephenson (1982)"
msgstr "Morrison & Stephenson (1982)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1870
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1874
msgid "Stephenson & Morrison (1984)"
msgstr "Stephenson & Morrison (1984)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1871
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1875
msgid "Stephenson & Houlden (1986)"
msgstr "Stephenson & Houlden (1986)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1872
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1876
msgid "Espenak (1987, 1989)"
msgstr "Espenak (1987, 1989)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1873
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1877
msgid "Borkowski (1988)"
msgstr "Borkowski (1988)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1874
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1878
msgid "Schmadel & Zech (1988)"
msgstr "Schmadel & Zech (1988)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1875
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1879
msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)"
msgstr "Chapront-Touze & Chapront (1991)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1876
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1880
msgid "Stephenson & Morrison (1995)"
msgstr "Stephenson & Morrison (1995)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1877
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1881
msgid "Stephenson (1997)"
msgstr "Stephenson (1997)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1879
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1883
msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
msgstr "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1880
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1884
msgid "JPL Horizons"
msgstr "JPL Horizons"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1881
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1885
msgid "Meeus & Simons (2000)"
msgstr "Meeus & Simons (2000)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1882
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1886
msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)"
msgstr "Montenbruck & Pfleger (2000)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1883
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887
msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
msgstr "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1884
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888
msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)"
msgstr "Morrison & Stephenson (2004, 2005)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1885
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889
msgid "Espenak & Meeus (2006)"
msgstr "Espenak & Meeus (2006)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892
msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration"
msgstr "Espenak & Meeus (2006) sen aceleración extra da lúa"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1895
msgid "Modified Espenak & Meeus (2006, 2022)"
msgstr "Modificado de Espenak e Meeus (2006, 2022)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1896
msgid "Reijs (2006)"
msgstr "Reijs (2006)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1897
msgid "Banjevic (2006)"
msgstr "Banjevic (2006)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1894
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1898
msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)"
msgstr "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1895
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1899
msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)"
msgstr "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1896
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1900
msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016, 2021)"
msgstr "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016, 2021)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1897
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1901
msgid "Henriksson (2017)"
msgstr "Henriksson (2017)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1898
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1902
#, qt-format
msgid "Custom equation of %1T"
msgstr "Ecuación personalizada de %1T"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1991
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:788 src/gui/LocationDialog.cpp:564
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1958 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1995
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:789 src/gui/LocationDialog.cpp:564
msgid "System default"
msgstr "Predefinido do sistema"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1959
msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)"
msgstr "aaaa-mm-dd (ISO 8601)"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1960
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr "dd-mm-aaaa"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1957
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1961
msgid "mm-dd-yyyy"
msgstr "mm-dd-aaaa"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1958
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1962
msgid "ww, yyyy-mm-dd"
msgstr "ww, yyyy-mm-dd"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1959
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1963
msgid "ww, dd-mm-yyyy"
msgstr "ww, dd-mm-yyyy"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1960
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1964
msgid "ww, mm-dd-yyyy"
msgstr "ww, mm-dd-yyyy"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1992
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1996
msgid "12-hour format"
msgstr "formato de 12 horas"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1993
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1997
msgid "24-hour format"
msgstr "formato de 24 horas"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2019
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2023
msgctxt "disabled"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2020
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2024
msgid "5/6/5 bits"
msgstr "5/6/5 bits"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2021
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2025
msgid "6/6/6 bits"
msgstr "6/6/6 bits"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2022
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2026
msgid "8/8/8 bits"
msgstr "8/8/8 bits"
-#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2023
+#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2027
msgid "10/10/10 bits"
msgstr "10/10/10 bits"
@@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr ""
"Abaixo amósanse só as accións con teclas asignadas. Outras accións poden "
"esta dispoñibles no botón \"%1\"."
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:363 src/ui_astroCalcDialog.h:2294
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:363 src/ui_astroCalcDialog.h:2308
msgid "or"
msgstr "ou"
@@ -5285,16 +5285,16 @@ msgstr "Gardar script a arquivo"
msgid "Run script"
msgstr "Executar script"
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/ui_astroCalcDialog.h:2158
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/ui_astroCalcDialog.h:2168
msgid "Astronomical calculations"
msgstr "Cálculos astronómicos"
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:415 src/ui_astroCalcDialog.h:2212
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2217
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:415 src/ui_astroCalcDialog.h:2222
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2227
msgid "Update positions"
msgstr "Actualizar posicións"
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:418 src/ui_astroCalcDialog.h:2278
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:418 src/ui_astroCalcDialog.h:2288
msgid "Calculate ephemeris"
msgstr "Calcular efemérides"
@@ -5302,7 +5302,7 @@ msgstr "Calcular efemérides"
msgid "Calculate RTS"
msgstr "Calcular RTS"
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:423 src/ui_astroCalcDialog.h:2321
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:423 src/ui_astroCalcDialog.h:2335
msgid "Calculate phenomena"
msgstr "Calcular fenómenos"
@@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr "Calcular eclipses solares"
msgid "Calculate lunar eclipses"
msgstr "Calcular eclipses lunares"
-#: src/gui/HelpDialog.cpp:429 src/ui_astroCalcDialog.h:2434
+#: src/gui/HelpDialog.cpp:429 src/ui_astroCalcDialog.h:2448
msgid "Calculate transits"
msgstr "Calcular tránsitos"
@@ -5509,8 +5509,8 @@ msgstr ""
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
-#: src/gui/StelGui.cpp:221 src/ui_configurationDialog.h:1700
-#: src/ui_configurationDialog.h:1759
+#: src/gui/StelGui.cpp:221 src/ui_configurationDialog.h:1755
+#: src/ui_configurationDialog.h:1814
msgid "Selected object information"
msgstr "Información do obxecto seleccionado"
@@ -5618,93 +5618,93 @@ msgstr "Sen información"
msgid "Custom info"
msgstr "Información personalizada"
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:436 src/gui/StelGuiItems.cpp:1071
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:437 src/gui/StelGuiItems.cpp:1072
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:790
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:791
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horaria"
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:793 src/gui/LocationDialog.cpp:562
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:794 src/gui/LocationDialog.cpp:562
msgid "Local Mean Solar Time"
msgstr "Tempo Solar Local Medio"
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:796 src/gui/LocationDialog.cpp:563
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:797 src/gui/LocationDialog.cpp:563
msgid "Local True Solar Time"
msgstr "Tempo Solar Local Verdadeiro"
#. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:799
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:800
msgctxt "unit of measurement"
msgid "min/s"
msgstr "min/s"
#. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:807
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:808
msgctxt "unit of measurement"
msgid "hr/s"
msgstr "hr/s"
#. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:814
msgctxt "unit of measurement"
msgid "d/s"
msgstr "d/s"
#. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:819
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:820
msgctxt "unit of measurement"
msgid "yr/s"
msgstr "ano/s"
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:821 src/gui/StelGuiItems.cpp:823
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:822 src/gui/StelGuiItems.cpp:824
msgid "Simulation speed"
msgstr "Velocidade de simulación"
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:868
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:869
msgid "flight"
msgstr "Voo"
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:899
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:900
msgid "planetocentric distance"
msgstr "distancia planetocéntrica"
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:901
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:902
msgid "planetocentric observer"
msgstr "observador planetocéntrico"
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:910
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:911
msgid "Atmospheric pressure"
msgstr "Presión atmosférica"
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:910
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:911
msgctxt "pressure unit"
msgid "mbar"
msgstr "mbar"
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:910
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:911
msgid "temperature"
msgstr "temperatura"
#. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation.
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:931
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:932
msgctxt "abbreviation"
msgid "FOV"
msgstr "FOV"
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:947
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:948
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492
msgid "Field of view"
msgstr "Campo de visión"
#. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation.
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:966
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:967
msgctxt "abbreviation"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
-#: src/gui/StelGuiItems.cpp:974
+#: src/gui/StelGuiItems.cpp:975
msgid "Frames per second"
msgstr "Fotogramas por segundo"
@@ -6160,24 +6160,24 @@ msgid "Declination"
msgstr "Declinación"
#. TRANSLATORS: azimuth
-#: src/gui/SearchDialog.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:831
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1736 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2334
+#: src/gui/SearchDialog.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:835
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1740 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2344
#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:88 src/gui/AstroCalcChart.cpp:419
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1497
msgid "Azimuth"
msgstr "Acimut"
#. TRANSLATORS: ecliptic longitude
-#: src/gui/SearchDialog.cpp:321 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:919
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2976
+#: src/gui/SearchDialog.cpp:321 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:923
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2346 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2986
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:750
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796
msgid "Longitude"
msgstr "Lonxitude"
#. TRANSLATORS: ecliptic latitude
-#: src/gui/SearchDialog.cpp:324 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:917
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2975
+#: src/gui/SearchDialog.cpp:324 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:921
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2345 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2985
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795
msgid "Latitude"
@@ -6263,22 +6263,22 @@ msgstr "ano"
msgid "Secular acceleration of the Moon"
msgstr "Aceleración secular da Lúa"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:602
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:606
msgid "Gregorian dates. Valid range:"
msgstr "Datas gregorianas. Rango válido:"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:609
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:613
#: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:86
msgid "Valid range years:"
msgstr "Intervalo válido de anos:"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:610
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:614
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1141
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:136
msgid "Valid range"
msgstr "Rango válido"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:611
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:615
msgid ""
"This is a tolerance for the angular distance for conjunctions and "
"oppositions from 0 and 180 degrees respectively."
@@ -6286,27 +6286,27 @@ msgstr ""
"Esta é unha tolerancia para a distancia angular en conxuncións e oposicións "
"de 0 e 180 graos respectivamente."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:612
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:616
msgid "Valid range magnitudes:"
msgstr "Rango de magnitudes válido:"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:620
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:624
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:622
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:626
msgid "Save graph"
msgstr "Gardar gráfico"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:796
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:800
msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'."
msgstr ""
"Selecciona un obxecto para representar a súa gráfica \"Acimut vs. Tempo\"."
#. TRANSLATORS: name of object
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:827 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:914
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1731 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2064
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8362 src/ui_configurationDialog.h:1834
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:831 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:918
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1735 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2074
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8372 src/ui_configurationDialog.h:1889
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:516
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:103
#: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:359
@@ -6315,311 +6315,311 @@ msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. TRANSLATORS: right ascension
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:838 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1743
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:842 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1747
msgid "RA (J2000)"
msgstr "AR (J2000)"
#. TRANSLATORS: declination
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:840 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1745
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:844 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1749
msgid "Dec (J2000)"
msgstr "Dec (J2000)"
#. TRANSLATORS: opacity
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:845 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8371
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:849 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8381
msgid "Opac."
msgstr "Opac."
#. TRANSLATORS: magnitude
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1748
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2071 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8366
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:854 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1752
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2081 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8376
#: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:184
msgid "Mag."
msgstr "Mag."
#. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:853
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857
msgid "A.S."
msgstr "T.A."
#. TRANSLATORS: separation, arc-seconds
#. TRANSLATORS: separation
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8381
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:861 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8391
msgid "Sep."
msgstr "Sep."
#. TRANSLATORS: period, days
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:862
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:866
msgid "Per."
msgstr "Per."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:862
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:866
msgctxt "days"
msgid "d"
msgstr "d"
#. TRANSLATORS: distance, AU
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:867 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1752
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:871 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1756
msgid "Dist."
msgstr "Dist."
#. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876
msgid "P.M."
msgstr "M.R."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876
msgctxt "arc-second per year"
msgid "\"/yr"
msgstr "\"/ano"
#. TRANSLATORS: surface brightness
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:877
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881
msgid "S.B."
msgstr "B.S."
#. TRANSLATORS: elevation
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:882 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8376
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8386
msgid "Elev."
msgstr "Elev."
#. TRANSLATORS: elongation
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:884 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1754
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:888 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1758
msgid "Elong."
msgstr "Elong."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:915
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:919
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:989 src/ui_viewDialog.h:3500
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:993 src/ui_viewDialog.h:3500
msgid "Solar system objects"
msgstr "Obxectos do sistema solar"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:990
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:994
msgid "Solar system objects: comets"
msgstr "Obxectos do Sistema Solar: cometas"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:991 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5991
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:995 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6001
msgid "Solar system objects: minor bodies"
msgstr "Obxectos do Sistema Solar: corpos menores"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:992
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:996
msgid "Solar system objects: planets"
msgstr "Obxectos do Sistema Solar: planetas"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1055
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1059
msgid "Elevation of object at moment of upper culmination"
msgstr "Elevación do obxecto no momento da culminación superior"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1058
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1062
msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position"
msgstr "Distancia angular do Sol no momento da computación da posición"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1076 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1510
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1080 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1514
#, qt-format
msgid "Positions on %1"
msgstr "Posicións en %1"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1105
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1109
msgid "Average angular size"
msgstr "Tamaño angular medio"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1175 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1798
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1808
msgid "Planetocentric distance"
msgstr "Distancia planetocéntrica"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1177 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1798
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1181 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1808
msgid "Topocentric distance"
msgstr "Distancia topocéntrica"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1180
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1184
msgid "Angular size (with rings, if any)"
msgstr "Tamaño angular (con aneis, se hai)"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1405 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1660
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1409 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1664
msgid "Save celestial positions of objects as..."
msgstr "Gardar posición celeste dos obxectos como..."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1409
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1413
msgid "Celestial positions of objects"
msgstr "Posición celeste dos obxectos"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1451
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1455
msgid "Unnamed star"
msgstr "Estrela sen nome"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1470
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1474
msgid "Distance from the Sun at the moment of computation of position"
msgstr "Distancia ó Sol no momento de medición da posición"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1664 src/ui_astroCalcDialog.h:2214
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1668 src/ui_astroCalcDialog.h:2224
msgid "Heliocentric ecliptic positions of the major planets"
msgstr "Posicións da eclíptica heliocéntrica dos planetas principais"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1664 src/ui_astroCalcDialog.h:2223
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1668 src/ui_astroCalcDialog.h:2233
msgid "Major planets"
msgstr "Planetas principais"
#. TRANSLATORS: phase
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1750 src/gui/AstroCalcChart.cpp:97
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1754 src/gui/AstroCalcChart.cpp:97
#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:107 src/gui/AstroCalcChart.cpp:440
#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:466
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2047
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2057
msgid "Save calculated ephemeris as..."
msgstr "Gardar efeméride calculada como..."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2051 src/ui_astroCalcDialog.h:2169
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2061 src/ui_astroCalcDialog.h:2179
msgid "Ephemeris"
msgstr "Efemérides"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2072 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6610
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6620
msgid "Solar Elongation"
msgstr "Elongación Solar"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2073 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6611
-#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2374
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2083 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6621
+#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2388
msgid "Lunar Elongation"
msgstr "Elongación Lunar"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2209
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2219
msgid "Altitude of celestial object at transit"
msgstr "Altitude do obxecto celeste en tránsito"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2213
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2223
msgid "Magnitude of celestial object at transit"
msgstr "Magnitude do obxecto celeste en tránsito"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2216
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2226
msgid "Celestial object's angular distance from the Sun at transit"
msgstr "Distancia angular do obxecto celeste ó Sol no tránsito"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2219
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2229
msgid "Celestial object's angular distance from the Moon at transit"
msgstr "Distancia angular do obxecto celeste á Lúa no tránsito"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2298
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2308
msgid "Save calculated data as..."
msgstr "Gardar datos calculados como..."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2302 src/ui_configurationDialog.h:1819
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2173
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2312 src/ui_configurationDialog.h:1874
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2183
msgid "Risings, Transits, and Settings"
msgstr "Saídas, Tránsitos e Ocasos"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2309 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2946
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2956
msgid "Saros"
msgstr "Saros"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2311 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2948
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2321 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2958
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2313
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2323
msgctxt "column name"
msgid "Penumbral eclipse magnitude"
msgstr "Magnitude da eclipse penumbral"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2315
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2325
msgctxt "column name"
msgid "Umbral eclipse magnitude"
msgstr "Magnitude da eclipse umbral"
#. TRANSLATORS: Visibility conditions; the name of column in
#. AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2317
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2327
msgctxt "column name"
msgid "Vis. Cond."
msgstr "Cond. Vis."
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2331 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2973
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2983
msgctxt "column name"
msgid "Circumstances"
msgstr "Circunstancias"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2348
msgctxt "column name"
msgid "Position Angle"
msgstr "Ángulo de posición"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2350
msgctxt "column name"
msgid "Axis Distance"
msgstr "Distancia do eixe"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2557 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3227
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3241 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3583
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3859
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2567 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3237
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3251 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3593
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3840 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3869
msgctxt "eclipse type"
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2559 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3234
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3819
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3838
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2569 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3244
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3603 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3829
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3848
msgctxt "eclipse type"
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2561
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2571
msgctxt "eclipse type"
msgid "Penumbral"
msgstr "Penumbral"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2569
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2579
msgctxt "visibility conditions"
msgid "Perfect"
msgstr "Perfecto"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2570
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2580
msgid "Perfect visibility conditions for current location"
msgstr "Condicións de visibilidade perfectas para a localización actual"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2574
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2584
msgctxt "visibility conditions"
msgid "Good"
msgstr "Bo"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2575
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2585
msgid "Good visibility conditions for current location"
msgstr "Condicións de visibilidade boas para a localización actual"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2579
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2589
msgctxt "visibility conditions"
msgid "Bad"
msgstr "Malo"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2580
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2590
msgid "Bad visibility conditions for current location"
msgstr "Condicións de visibilidade malas para a localización actual"
#. TRANSLATORS: Not obs. = Not observable
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2588
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2598
msgctxt "visibility conditions"
msgid "Not obs."
msgstr "Non obs."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2589
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2599
msgid "Not observable eclipse"
msgstr "Eclipse non observable"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2594
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2604
msgctxt "visibility conditions"
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2595
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2605
msgid "The greatest eclipse is invisible in current location"
msgstr "A plenitude da eclipse é invisible na localización actual"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2631 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3319
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2641 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3329
msgid ""
"Saros series number of eclipse (each eclipse in a Saros is separated by an "
"interval of 18 years 11.3 days)"
@@ -6627,56 +6627,56 @@ msgstr ""
"Número de eclipse da serie Saros (cada eclipse en Saros está separada por un"
" intervalo de 18 anos 11,3 días)"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2635
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2645
msgid ""
"Penumbral magnitude is the fraction of the Moon's diameter immersed in the "
"penumbra"
msgstr ""
"A magnitude penumbral é a fracción do diámetro da Lúa inmersa na penumbra "
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2638
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2648
msgid ""
"Umbral magnitude is the fraction of the Moon's diameter immersed in the "
"umbra"
msgstr "A magnitude umbral é a fracción do diámetro da Lúa inmersa na umbra "
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2811
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2821
msgid "Moon enters penumbra"
msgstr "A lúa entra na penumbra"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2814
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2824
msgid "Moon enters umbra"
msgstr "A lúa entra na umbra"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2817
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2827
msgid "Total eclipse begins"
msgstr "Comeza a eclipse total"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2820
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2830
msgid "Maximum eclipse"
msgstr "Máximo da eclipse"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2823
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2833
msgid "Total eclipse ends"
msgstr "Remata a eclipse total"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2826
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2836
msgid "Moon leaves umbra"
msgstr "A lúa sae da umbra"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2829
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2839
msgid "Moon leaves penumbra"
msgstr "A lúa sae da penumbra"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2850
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2860
msgid "Geographic latitude where the Moon appears in the zenith"
msgstr "Latitude xeográfica en que aparece a Lúa no cénit"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2853
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2863
msgid "Geographic longitude where the Moon appears in the zenith"
msgstr "Lonxitude xeográfica en que aparece a Lúa no cénit"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2866
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2876
msgid ""
"Position angle of contact point with respect to center of the Moon measured "
"counter-clockwise from celestial north"
@@ -6684,7 +6684,7 @@ msgstr ""
"Ángulo de posición do punto de contacto con respecto ó centro da Lúa medido "
"en sentido contrario ás agullas do reloxo dende o norte celeste"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2869
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2879
msgid ""
"Geocentric angular distance of center of the Moon from the axis or center of"
" the Earth's shadow"
@@ -6692,16 +6692,16 @@ msgstr ""
"Distancia angular xeocéntrica do centro da Lúa dende o eixe ou centro da "
"sombra da Terra"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2926
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2936
msgid "Save calculated lunar eclipses as..."
msgstr "Gardar as eclipes lunares calculadas como..."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2930 src/ui_astroCalcDialog.h:2430
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2940 src/ui_astroCalcDialog.h:2444
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Eclipses lunares"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2930 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2939
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4978 src/ui_astroCalcDialog.h:2423
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2940 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2949
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4988 src/ui_astroCalcDialog.h:2437
msgid ""
"Note: Local circumstances for eclipses during thousands of years in the past"
" and future are not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by "
@@ -6711,196 +6711,196 @@ msgstr ""
"pasado e no futuro non son fiables debido á incerteza no ΔT que é causada "
"polas flutuacións na rotación da Terra."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2935
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2945
msgid "Save lunar eclipse circumstances as..."
msgstr "Gardar as circunstancias da eclipse lunar como..."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2939
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2949
msgid "Circumstances of Lunar Eclipse"
msgstr "Circunstancias da Eclipse Lunar"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2950 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3374
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2960 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3384
msgctxt "column name"
msgid "Eclipse Magnitude"
msgstr "Magnitude da eclipse"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2952
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2962
msgctxt "column name"
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2954
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2964
msgctxt "column name"
msgid "Longitude"
msgstr "Lonxitude"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2956
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2966
msgctxt "column name"
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2958 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2977
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2968 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2987
msgctxt "column name"
msgid "Path Width"
msgstr "Ancho do camiño"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2960 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2978
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2970 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2988
msgctxt "column name"
msgid "Central Duration"
msgstr "Duración central"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3231 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3245
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3255 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3589
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3834 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3861
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3241 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3255
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3265 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3599
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3844 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3871
msgctxt "eclipse type"
msgid "Annular"
msgstr "Anular"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3251
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3261
msgctxt "eclipse type"
msgid "Hybrid"
msgstr "Híbrido"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3323
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3333
msgid ""
"Eclipse magnitude is the fraction of the Sun's diameter obscured by the Moon"
msgstr ""
"A magnitude da eclipse é a fracción do diámetro do Sol que oculta a Lúa "
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3330
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3340
msgid "Sun's altitude at greatest eclipse"
msgstr "A altitude do Sol no máximo da eclipse"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3333
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3343
msgid "Width of the path of totality or annularity at greatest eclipse"
msgstr "Ancho do camiño de totalidade ou anularidade no máximo da eclipse"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3336
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3346
msgid "Duration of total or annular phase at greatest eclipse"
msgstr "Duración da fase total ou anular no máximo da eclipse"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3365 src/gui/AstroCalcChart.cpp:378
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3375 src/gui/AstroCalcChart.cpp:378
#: src/gui/ObsListDialog.cpp:211 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:183
#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:325
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3378
msgctxt "column name"
msgid "Partial Eclipse Begins"
msgstr "Comeza a eclipse parcial"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3370
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3380
msgctxt "column name"
msgid "Central Eclipse Begins"
msgstr "Comeza a eclipse central"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3372
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3382
msgctxt "column name"
msgid "Maximum Eclipse"
msgstr "Máximo da eclipse"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3376
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3386
msgctxt "column name"
msgid "Central Eclipse Ends"
msgstr "Remata a eclipse central"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3378
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3388
msgctxt "column name"
msgid "Partial Eclipse Ends"
msgstr "Remata a eclipse parcial"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3380 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5000
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3390 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5010
msgctxt "column name"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3620
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630
msgid "The time of first contact"
msgstr "Momento do primeiro contacto"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3626
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3636
msgid "The time of second contact"
msgstr "Momento do segundo contacto"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3628
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3638
msgid "The time of greatest eclipse"
msgstr "Momento do máximo da eclipse"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3634
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3644
msgid "The time of third contact"
msgstr "Momento do terceiro contacto"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3638
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648
msgid "The time of fourth contact"
msgstr "Momento do cuarto contacto"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3643
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3653
msgid "Duration of total or annular eclipse"
msgstr "Duración da eclipse total ou anular"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3789
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3799
msgid "Eclipse begins; first contact with Earth"
msgstr "Comeza a eclipse; primeiro contacto coa Terra"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3792
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3802
msgid "Beginning of center line; central eclipse begins"
msgstr "Inicio da liña central; comeza a eclipse central"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3795 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4265
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3805 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4275
msgid "Greatest eclipse"
msgstr "A maior eclipse"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3798
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3808
msgid "End of center line; central eclipse ends"
msgstr "Fin da liña central; remata a eclipse central"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3801
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3811
msgid "Eclipse ends; last contact with Earth"
msgstr "A eclipse remata; último contacto coa Terra"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3808
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3818
msgid "Geographic latitude of contact point"
msgstr "Latitude xeográfica do punto de contacto"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3811
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3821
msgid "Geographic longitude of contact point"
msgstr "Lonxitude xeográfica do punto de contacto"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3868
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3878
msgid "Width of the path of totality or annularity"
msgstr "Ancho do camiño de totalidade ou anularidade"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3870
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3880
msgid "Duration of total or annular phase"
msgstr "Duración da fase total ou anular"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3908
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3918
msgid "Eclipse’s contact point"
msgstr "Punto de contacto da eclipse"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3936 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4974
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3946 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4984
msgid "Save calculated solar eclipses as..."
msgstr "Gardar eclipses solares calculadas como..."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3940 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4978
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3950 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4988
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Eclipses solares"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3940 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3949
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3950 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3959
msgid ""
"Note: Path of eclipses during thousands of years in the past and future are "
"not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by fluctuations in "
@@ -6910,109 +6910,109 @@ msgstr ""
"pasado e no futuro non son fiables debido á incerteza no ΔT que é causada "
"polas flutuacións na rotación da Terra."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3945
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3955
msgid "Save solar eclipse circumstances as..."
msgstr "Gardar as circunstancias da eclipse solar como..."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3949
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3959
msgid "Circumstances of Solar Eclipse"
msgstr "Circunstancias da eclipse solar"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3962
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3972
msgid "Greatest eclipse’s point"
msgstr "Punto do máximo da eclipse"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4211
msgid "Save KML as..."
msgstr "Gardar KML como..."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4252
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4262
msgid "Solar Eclipse"
msgstr "Eclipse Solar"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4252
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4262
msgid "Created by Stellarium"
msgstr "Creado por Stellarium"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4273
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4283
msgid "First contact with Earth"
msgstr "Primeiro contacto coa Terra"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4281
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4291
msgid "Last contact with Earth"
msgstr "Derradeiro contacto coa Terra"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4490
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4500
msgid "Central eclipse begins"
msgstr "Comeza a eclipse central"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4515
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4525
msgid "Central eclipse ends"
msgstr "Remata a eclipse central"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4984
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4994
msgctxt "column name"
msgid "Date of mid-transit"
msgstr "Data do tránsito medio"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4986
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4996
msgid "Planet"
msgstr "Planeta"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4988
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4998
msgctxt "column name"
msgid "Exterior Ingress"
msgstr "Entrada exterior"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4990
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5000
msgctxt "column name"
msgid "Interior Ingress"
msgstr "Entrada interior"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4992
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5002
msgctxt "column name"
msgid "Mid-transit"
msgstr "Tránsito medio"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4994
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5004
msgctxt "column name"
msgid "Angular Distance"
msgstr "Distancia Angular"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4996
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5006
msgctxt "column name"
msgid "Interior Egress"
msgstr "Saída interior"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4998
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5008
msgctxt "column name"
msgid "Exterior Egress"
msgstr "Saída exterior"
#. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5002
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5012
msgctxt "column name"
msgid "Observable Duration"
msgstr "Duración observable"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5218
-#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228
+#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1470
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5223
-#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233
+#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1473
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5444
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5454
msgid ""
"The time of first contact, the instant when the planet's disk is externally "
"tangent to the Sun (transit begins)"
@@ -7020,7 +7020,7 @@ msgstr ""
"O momento do primeiro contacto, o instante no que o disco do planeta está "
"externamente tanxente ó Sol (comeza o tránsito)"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5459
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5469
msgid ""
"The time of second contact, the entire disk of the planet is internally "
"tangent to the Sun"
@@ -7028,15 +7028,15 @@ msgstr ""
"O momento do segundo contacto, todo o disco do planeta está internamente "
"tanxente ó Sol"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5477
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5487
msgid "The time of minimum angular distance of planet to Sun's center"
msgstr "O momento de distancia angular mínima do planeta ó centro do Sol"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5494
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5504
msgid "Minimum angular distance of planet to Sun's center"
msgstr "Distancia angular mínima do planeta ó centro do Sol"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5509
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5519
msgid ""
"The time of third contact, the planet reaches the opposite limb and is once "
"again internally tangent to the Sun"
@@ -7044,7 +7044,7 @@ msgstr ""
"O momento do terceiro contacto, o planeta chega ó limbo oposto e volve ser "
"tanxente internamente ó Sol"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5527
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5537
msgid ""
"The time of fourth contact, the planet's disk is externally tangent to the "
"Sun (transit ends)"
@@ -7052,23 +7052,23 @@ msgstr ""
"O momento do cuarto contacto, o disco do planeta é tanxente externamente ó "
"Sol (remata o tránsito)"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5538
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5548
msgid "Total duration of transit"
msgstr "Duración total do tránsito"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5589
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5599
msgid "Observable duration of transit"
msgstr "Duración observable do tránsito"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5668
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5678
msgid "Save calculated transits as..."
msgstr "Gardar os tránsitos calculados como..."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5672
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5682
msgid "Transits across the Sun"
msgstr "Tránsitos a través do Sol"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5672 src/ui_astroCalcDialog.h:2431
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5682 src/ui_astroCalcDialog.h:2445
msgid ""
"Notes: Time in parentheses means the contact is invisible at current "
"location. Transit times during thousands of years in the past and future are"
@@ -7080,363 +7080,363 @@ msgstr ""
" futuro non son fiables debido á incerteza no ΔT, que é causada polas "
"flutuacións na rotación da Terra."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5837
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5837
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5837
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5837
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5837
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847
msgid "6 hours"
msgstr "6 horas"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5837
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847
msgid "12 hours"
msgstr "12 horas"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5838
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5848
msgid "1 solar day"
msgstr "1 día solar"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5838
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5848
msgid "5 solar days"
msgstr "5 días solares"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5838
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5848
msgid "10 solar days"
msgstr "10 días solares"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5838
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5848
msgid "15 solar days"
msgstr "15 días solares"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5838
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5848
msgid "30 solar days"
msgstr "30 días solares"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5839
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5849
msgid "60 solar days"
msgstr "60 días solares"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5839
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5849
msgid "100 solar days"
msgstr "100 días solares"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5839
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5849
msgid "500 solar days"
msgstr "500 días solares"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5839
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5849
msgid "1 sidereal day"
msgstr "1 día sideral"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5839
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5849
msgid "5 sidereal days"
msgstr "5 días siderais"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5850
msgid "10 sidereal days"
msgstr "10 días siderais"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5850
msgid "15 sidereal days"
msgstr "15 días siderais"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5850
msgid "30 sidereal days"
msgstr "30 días siderais"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5850
msgid "60 sidereal days"
msgstr "60 días siderais"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5850
msgid "100 sidereal days"
msgstr "100 días siderais"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5851
msgid "500 sidereal days"
msgstr "500 días siderais"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5851
msgid "1 sidereal year"
msgstr "1 ano sideral"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5851
msgid "1 Julian day"
msgstr "1 día xuliano"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5851
msgid "5 Julian days"
msgstr "5 días xulianos"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5851
msgid "10 Julian days"
msgstr "10 días xulianos"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5842
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5852
msgid "15 Julian days"
msgstr "15 días xulianos"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5842
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5852
msgid "30 Julian days"
msgstr "30 días xulianos"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5842
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5852
msgid "60 Julian days"
msgstr "60 días xulianos"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5842
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5852
msgid "100 Julian days"
msgstr "100 días xulianos"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5842
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5852
msgid "1 Julian year"
msgstr "1 ano xuliano"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5843
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5853
msgid "1 Gaussian year"
msgstr "1 ano gaussiano"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5843
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5853
msgid "1 synodic month"
msgstr "1 ano sinódico"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5843
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5853
msgid "1 draconic month"
msgstr "1 mes dracónico"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5843
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5853
msgid "1 mean tropical month"
msgstr "1 mes semitropical"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5844
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5854
msgid "1 anomalistic month"
msgstr "1 mes anomalístico"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5844
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5854
msgid "1 anomalistic year"
msgstr "1 ano anomalístico"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5844
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5854
msgid "1 saros"
msgstr "1 saros"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5844
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5854
msgid "custom interval"
msgstr "intervalo personalizado"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5982
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5992
msgid "Latest selected object"
msgstr "Último obxecto seleccionado"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5982
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5992
msgid "Solar system"
msgstr "Sistema Solar"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5982 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8260
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5992 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8270
#: src/translations.h:38
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515
msgid "Asteroids"
msgstr "Asteroides"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5983 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8262
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5993 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8272
#: src/translations.h:42
msgid "Plutinos"
msgstr "Plutinos"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5983 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8261
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5993 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8271
#: src/translations.h:36
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516
msgid "Comets"
msgstr "Cometas"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5983 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8263
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5993 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8273
#: src/translations.h:44
msgid "Dwarf planets"
msgstr "Planetas ananos"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5983 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8264
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5993 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8274
#: src/translations.h:46
msgid "Cubewanos"
msgstr "Cubewanos"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5984 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8265
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5994 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8275
#: src/translations.h:48
msgid "Scattered disc objects"
msgstr "Obxectos de disco disperso"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5984 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8266
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5994 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8276
#: src/translations.h:50
msgid "Oort cloud objects"
msgstr "Obxectos da nube de Oort"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5984 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8267
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5994 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8277
#: src/translations.h:52
msgid "Sednoids"
msgstr "Sednoides"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5985
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5995
#, qt-format
msgid "Bright stars (<%1 mag)"
msgstr "Estrelas brillantes (<%1 mag)"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5985
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5995
#, qt-format
msgid "Bright double stars (<%1 mag)"
msgstr "Estrelas dobres brillantes (mag <%1 )"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5986
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5996
#, qt-format
msgid "Bright variable stars (<%1 mag)"
msgstr "Estrelas variables brillantes (mag <%1)"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5986
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5996
#, qt-format
msgid "Bright star clusters (<%1 mag)"
msgstr "Cúmulos de estrelas brillantes (mag <%1)"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5987
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5997
#, qt-format
msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)"
msgstr "Nebulosa planetaria (mag <%1)"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5987
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5997
#, qt-format
msgid "Bright nebulae (<%1 mag)"
msgstr "Nebulosas brillantes (mag <%1)"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5987 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8257
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5997 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8267
#: src/translations.h:289 src/ui_viewDialog.h:3800
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:659
msgid "Dark nebulae"
msgstr "Nebulosa escura"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5988
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5998
#, qt-format
msgid "Bright galaxies (<%1 mag)"
msgstr "Galaxias brillantes (mag <%1)"
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5988 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8272
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5998 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8282
#: src/translations.h:339 src/ui_dsoColorsDialog.h:695
msgid "Symbiotic stars"
msgstr "Estrelas simbióticas"
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5988 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8273
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5998 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8283
#: src/translations.h:341 src/ui_dsoColorsDialog.h:674
msgid "Emission-line stars"
msgstr "Estrelas de emisión lineal"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5989 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8278
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5999 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8288
#: src/translations.h:54
msgid "Interstellar objects"
msgstr "Obxectos interestelares"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5989
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5999
msgid "Planets and Sun"
msgstr "Planetas e Sol"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5989
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5999
msgid "Sun, planets and moons of observer location"
msgstr "Sol, planetas e lúas da localización do observador"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5990
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6000
#, qt-format
msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)"
msgstr "Obxectos brillantes do Sistema Solar (mag <%1)"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5991
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6001
msgid "Moons of first body"
msgstr "Lúas do primeiro corpo"
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5992 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8306
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8316
#: src/translations.h:426
msgid "Bright carbon stars"
msgstr "Estrelas de carbono brillantes"
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5992 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8307
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8317
#: src/translations.h:428
msgid "Bright barium stars"
msgstr "Estrelas de bario brillantes"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6171
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6181
msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'."
msgstr "Selecciona un obxecto para trazar a gráfica 'Altitude vs. Tempo'."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6397 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6411
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6407 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6421
msgid "Magnitude vs. Time"
msgstr "Magnitude vs. Tempo"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6398 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6412
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6408 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6422
msgid "Phase vs. Time"
msgstr "Fase vs. Tempo"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6399 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6413
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6409 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6423
msgid "Distance vs. Time"
msgstr "Distancia vs. Tempo"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6400 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6414
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6410 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6424
msgid "Elongation vs. Time"
msgstr "Elongación vs. Tempo"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6401 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6415
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6411 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6425
msgid "Angular size vs. Time"
msgstr "Tamaño angular vs. Tempo"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6402 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6416
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6412 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6426
msgid "Phase angle vs. Time"
msgstr "Ángulo de fase vs. Tempo"
#. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some
#. languages and you can short it to use in the drop-down list.
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6404 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6418
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6414 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6428
msgid "Heliocentric distance vs. Time"
msgstr "Distancia heliocéntrica vs. Tempo"
#. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages
#. and you can short it to use in the drop-down list.
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6406 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6420
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6416 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6430
msgid "Transit altitude vs. Time"
msgstr "Altitude de Tránsito vs. Tempo"
#. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and
#. you can short it to use in the drop-down list.
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6408 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6422
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6418 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6432
msgid "Right ascension vs. Time"
msgstr "Ascensión recta vs. Tempo"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6409 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6423
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6419 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6433
msgid "Declination vs. Time"
msgstr "Declinación vs. Tempo"
#. TRANSLATORS: hours.
#. TRANSLATORS: duration
#. TRANSLATORS: hours.
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcChart.cpp:442
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6475 src/gui/AstroCalcChart.cpp:442
#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:468
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:874
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1149
@@ -7449,7 +7449,7 @@ msgctxt "time"
msgid "h"
msgstr "h"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6561
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6571
msgid ""
"Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current "
"year at selected time."
@@ -7457,391 +7457,391 @@ msgstr ""
"Por favor, selecciona un obxecto para debuxar a súa grafica de 'Elevación "
"Mensual' para o ano actual no tempo seleccionado."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6600
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6610
msgid "Phenomenon"
msgstr "Fenómeno"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6602
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6612
msgid "Object 1"
msgstr "Obxecto 1"
#. TRANSLATORS: Magnitude of object 1
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6604
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6614
msgid "Mag. 1"
msgstr "Mag. 1"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6605
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6615
msgid "Object 2"
msgstr "Obxecto 2"
#. TRANSLATORS: Magnitude of object 2
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6607
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6617
msgid "Mag. 2"
msgstr "Mag. 2"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6609
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6619
msgid "Elevation"
msgstr "Elevación"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6638 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7030
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7288
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7040
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7298
msgid "Opposition"
msgstr "Oposición"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6963
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6973
msgid "Save calculated phenomena as..."
msgstr "Gardar os fenómenos calculados como..."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6967 src/ui_astroCalcDialog.h:2176
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6977 src/ui_astroCalcDialog.h:2186
msgid "Phenomena"
msgstr "Fenómenos"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6982
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6992
msgid "Magnitude of first object"
msgstr "Magnitude do primeiro obxecto"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6985
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6995
msgid "Magnitude of second object"
msgstr "Magnitude do segundo obxecto"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6991
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7001
msgid "Elevation of first object at moment of phenomena"
msgstr "Elevación do primeiro obxecto no momento do fenómeno"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6993 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7146
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7003 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7156
msgid "Angular distance from the Sun"
msgstr "Distancia angular dende o Sol"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6996 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7147
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7006 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7157
msgid "Angular distance from the Moon"
msgstr "Distancia angular dende a Lúa"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7014 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7199
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7279
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7024 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7209
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7289
msgid "Conjunction"
msgstr "Conxunción"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7023
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7033
msgid "Shadow transit"
msgstr "Tránsito á sombra"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7026 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7033
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7095
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7291 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7307
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7313
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7036 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7043
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7099 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7105
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7317
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7323
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7042
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7052
msgid "Greatest eastern elongation"
msgstr "Maior elongación cara ó leste"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7045
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7055
msgid "Greatest western elongation"
msgstr "Maior elongación cara ó oeste"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7052
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7062
msgid "Eastern quadrature"
msgstr "Cadratura leste"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7055
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7065
msgid "Western quadrature"
msgstr "Cadratura oeste"
#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7062
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7072
msgid "Stationary (begin retrograde motion)"
msgstr "Estacionario (inicio de movemento retrógrado)"
#. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7067
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7077
msgid "Stationary (begin prograde motion)"
msgstr "Estacionario (inicio de movemento prógrado)"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7073
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7083
msgid "Perihelion"
msgstr "Perihelio"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7075
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7085
msgid "Aphelion"
msgstr "Afelio"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7300
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7092 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7310
msgctxt "passage of the celestial body"
msgid "Transit"
msgstr "Tránsito"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7085 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7204
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7303
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7095 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7214
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7313
msgid "Occultation"
msgstr "Ocultación"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7105 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7107
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7326 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7328
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7115 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7117
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7336 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7338
msgid "Superior conjunction"
msgstr "Conxunción superior"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7105 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7107
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7326 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7328
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7115 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7117
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7336 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7338
msgid "Inferior conjunction"
msgstr "Conxunción inferior"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7150
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7160
msgid "Angular distance from the Sun for second object"
msgstr "Distancia angular dende o Sol para o segundo obxecto"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7151
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7161
msgid "Angular distance from the Moon for second object"
msgstr "Distancia angular dende a Lúa para o segundo obxecto"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8170 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8175
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2436
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8180 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8185
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2450
msgid "Table of solar eclipses"
msgstr "Táboa de eclipses solares"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8171
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8181
msgid "Table of solar eclipses visible in current location"
msgstr "Táboa de eclipses solares visibles na actual localización"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8172
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8182
msgid "Table of lunar eclipses"
msgstr "Táboa de eclipses lunares"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8173
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8183
msgid "Transits of Mercury and Venus across the Sun"
msgstr "Tránsitos de Mercurio e Venus a través do Sol"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8232
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8242
msgctxt "Celestial object is observed..."
msgid "In the Evening"
msgstr "Durante a Noite"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8233
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8243
msgctxt "Celestial object is observed..."
msgid "In the Morning"
msgstr "De Madrugada"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8234
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8244
msgctxt "Celestial object is observed..."
msgid "Around Midnight"
msgstr "Arredor da Medianoite"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8235
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8245
msgctxt "Celestial object is observed..."
msgid "In Any Time of the Night"
msgstr "En calquera momento da noite"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8255
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8265
msgid "Bright stars"
msgstr "Estrelas brillantes"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8256 src/ui_viewDialog.h:3799
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8266 src/ui_viewDialog.h:3799
msgid "Bright nebulae"
msgstr "Nebulosas brillantes"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8258 src/ui_viewDialog.h:3803
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8268 src/ui_viewDialog.h:3803
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:595
msgid "Galaxies"
msgstr "Galaxias"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8259 src/translations.h:281
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8269 src/translations.h:281
#: src/ui_viewDialog.h:3806 src/ui_dsoColorsDialog.h:599
msgid "Open star clusters"
msgstr "Cúmulos de estrelas abertos"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8268 src/translations.h:287
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8278 src/translations.h:287
#: src/ui_viewDialog.h:3798 src/ui_dsoColorsDialog.h:588
msgid "Planetary nebulae"
msgstr "Nebulosas planetarias"
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8269 src/translations.h:416
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8279 src/translations.h:416
msgid "Bright double stars"
msgstr "Estrelas dobres brillantes"
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8270 src/translations.h:418
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8280 src/translations.h:418
msgid "Bright variable stars"
msgstr "Estrelas variables brillantes"
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8271 src/translations.h:420
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8281 src/translations.h:420
msgid "Bright stars with high proper motion"
msgstr "Estrelas brillantes con veloz movemento relativo"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8274 src/translations.h:317
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8284 src/translations.h:317
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:640
msgid "Supernova candidates"
msgstr "Candidatas a supernova"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8275 src/translations.h:319
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8285 src/translations.h:319
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:681
msgid "Supernova remnant candidates"
msgstr "Candidatas a remanente de supernova"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8276 src/translations.h:315
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8286 src/translations.h:315
#: src/ui_viewDialog.h:3805 src/ui_dsoColorsDialog.h:581
msgid "Supernova remnants"
msgstr "Restos de supernova"
#. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8277 src/translations.h:343
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8287 src/translations.h:343
#: src/ui_viewDialog.h:3802 src/ui_dsoColorsDialog.h:694
msgid "Clusters of galaxies"
msgstr "Cúmulos de galaxias"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8279 src/translations.h:283
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8289 src/translations.h:283
#: src/ui_viewDialog.h:3808 src/ui_dsoColorsDialog.h:574
msgid "Globular star clusters"
msgstr "Cúmulos globulares de estrelas"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8280 src/translations.h:345
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8290 src/translations.h:345
#: src/ui_dsoColorsDialog.h:710
msgid "Regions of the sky"
msgstr "Rexión do ceo"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8281 src/translations.h:297
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8291 src/translations.h:297
#: src/ui_viewDialog.h:3797 src/ui_dsoColorsDialog.h:565
msgid "Active galaxies"
msgstr "Galaxias activas"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8286 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8296 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71
#: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:169 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170
msgid "Pulsars"
msgstr "Púlsares"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8292
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8302
msgid "Exoplanetary systems"
msgstr "Sistemas exoplanetarios"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8295
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8305
msgid "Bright nova stars"
msgstr "Estrelas Nova Brillantes"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8297
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8307
msgid "Bright supernova stars"
msgstr "Estrelas Supernova Brillantes"
#. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8298 src/translations.h:301
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8308 src/translations.h:301
#: src/ui_viewDialog.h:3804 src/ui_dsoColorsDialog.h:650
msgid "Interacting galaxies"
msgstr "Colisión de galaxias"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8300
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8310
msgid "Messier objects"
msgstr "Obxectos Messier"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8301
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8311
msgid "NGC/IC objects"
msgstr "Obxectos NGC/IC"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8302
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8312
msgid "Caldwell objects"
msgstr "Obxectos Caldwell"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8303
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8313
msgid "Herschel 400 objects"
msgstr "400 Obxectos Herschel"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8304
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8314
msgid "Algol-type eclipsing systems"
msgstr "Sistemas de eclipsamento tipo Algol"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8305
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8315
msgid "The classical cepheids"
msgstr "As clásicas cefeidas"
#. TRANSLATORS: angular size
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8386
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8396
msgid "Ang. Size"
msgstr "Tam. Ang."
#. TRANSLATORS: IAU Constellation
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8389
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8399
msgctxt "IAU Constellation"
msgid "Const."
msgstr "Const."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8509 src/ui_astroCalcDialog.h:2387
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8519 src/ui_astroCalcDialog.h:2401
msgid "Limit angular size:"
msgstr "Límite de tamaño angular:"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8510 src/ui_astroCalcDialog.h:2385
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8520 src/ui_astroCalcDialog.h:2399
msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects"
msgstr ""
"Establecer límites para o tamaño angular dos obxectos celestes visibles"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8511 src/ui_astroCalcDialog.h:2389
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8521 src/ui_astroCalcDialog.h:2403
msgid "Minimal angular size for visible celestial objects"
msgstr "Tamaño angular mínimo para obxectos celestes visibles"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8512 src/ui_astroCalcDialog.h:2392
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8522 src/ui_astroCalcDialog.h:2406
msgid "Maximum angular size for visible celestial objects"
msgstr "Tamaño angular máximo para obxectos celestes visibles"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8784
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8794
msgid "Limit angular separation:"
msgstr "Limitar a separación angular:"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8785
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8795
msgid "Set limits for angular separation for visible double stars"
msgstr ""
"Establecer límites para separación angular de estrelas dobres visibles"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8786
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8796
msgid "Minimal angular separation for visible double stars"
msgstr "Separación angular mínima de estrelas dobres visibles"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8787
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8797
msgid "Maximum angular separation for visible double stars"
msgstr "Separación angular máximade estrelas dobres visibles"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9162
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9172
msgid "Save list of objects as..."
msgstr "Gardar listaxe de obxectos como..."
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9168 src/ui_astroCalcDialog.h:2182
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9178 src/ui_astroCalcDialog.h:2192
msgid "What's Up Tonight"
msgstr "Que hai esta noite?"
#. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9246
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9256
msgctxt "mean motion"
msgid "day"
msgstr "día"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9310
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9320
msgid "Linear and angular distances between selected objects"
msgstr "Distancias lineais e angulares entre os obxectos seleccionados"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9380
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9390
msgid "Angular distance between the Moon and selected object"
msgstr "Distancia angular entre a Lúa e o obxecto seleccionado"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9446
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9456
msgid "Angular distance between the Moon and celestial object"
msgstr "distancia angular entre a Lúa e o obxecto celeste"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9597
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9607
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1572
msgid "CSV (Comma delimited)"
msgstr "CSV (Coma delimitado)"
-#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9598
+#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9608
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1573
msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet"
msgstr "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet"
-#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81
+#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81 src/ui_astroCalcDialog.h:2291
msgid "Now"
msgstr "Agora"
@@ -7851,7 +7851,7 @@ msgstr "Culminación"
#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:83 src/translations.h:461
-#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442
+#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1461
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
@@ -7870,11 +7870,11 @@ msgstr "Solpor Astronómico"
#. TRANSLATORS: Name of landscape
#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:87 src/translations.h:437
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:585
-#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445
+#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1464
msgid "Moon"
msgstr "Lúa"
-#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2351
+#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2365
msgid "Monthly Elevation"
msgstr "Elevación mensual"
@@ -8014,7 +8014,7 @@ msgid "Object name"
msgstr "Nome do obxecto"
#: src/gui/ObsListDialog.cpp:210 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:182
-#: src/ui_configurationDialog.h:1823
+#: src/ui_configurationDialog.h:1878
msgid "Constellation"
msgstr "Constelación"
@@ -8121,7 +8121,7 @@ msgstr ""
"Clase Bortle % 1: % 2\n"
"Magnitude límite a simple vista: % 3"
-#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:518 src/ui_configurationDialog.h:1712
+#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:518 src/ui_configurationDialog.h:1767
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:533
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
@@ -8130,19 +8130,19 @@ msgstr "Scripts"
msgid "Shortcut"
msgstr "Atallo"
-#: src/StelMainView.cpp:935
+#: src/StelMainView.cpp:936
msgid "Save screenshot"
msgstr "Gardar a captura de pantalla"
-#: src/StelMainView.cpp:936
+#: src/StelMainView.cpp:937
msgid "Reload shaders (for development)"
msgstr "Recargar shaders (en desenvolvemento)"
-#: src/StelMainView.cpp:937
+#: src/StelMainView.cpp:938
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Modo pantalla completa"
-#: src/StelMainView.cpp:1033
+#: src/StelMainView.cpp:1034
msgid ""
"Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check "
"following multiple assignments"
@@ -8150,7 +8150,7 @@ msgstr ""
"As teclas rápidas xeraron un conflito! Preme F7 tras iniciar o programa e e "
"comproba asignacións múltiples."
-#: src/StelMainView.cpp:1116
+#: src/StelMainView.cpp:1117
msgid ""
"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or "
"use --angle-mode (or --mesa-mode) option."
@@ -8158,7 +8158,7 @@ msgstr ""
"Versión OpenGL insuficiente. Por favor, actualiza os controladores, o "
"hardware de gráficos ou usa a opción angle-mode (ou mesa-mode)."
-#: src/StelMainView.cpp:1118
+#: src/StelMainView.cpp:1119
msgid ""
"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or "
"use --mesa-mode option."
@@ -8166,13 +8166,13 @@ msgstr ""
"Versión OpenGL insuficiente. Actualiza os controladores, o hardware gráfico "
"ou usa a opción --mesa-mode."
-#: src/StelMainView.cpp:1122
+#: src/StelMainView.cpp:1123
msgid ""
"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware."
msgstr ""
"Versión OpenGL insuficiente. Actualiza os drivers ou a tarxeta gráfica."
-#: src/StelMainView.cpp:1165
+#: src/StelMainView.cpp:1166
msgid ""
"Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
@@ -8180,7 +8180,7 @@ msgstr ""
"O teu subsistema DirectX / OpenGL ES ten problemas. Consulta o rexistro para obter máis información.\n"
"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar en modo degradado de todos os xeitos?"
-#: src/StelMainView.cpp:1216
+#: src/StelMainView.cpp:1217
msgid ""
"Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n"
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
@@ -8188,7 +8188,7 @@ msgstr ""
"O teu subsistema OpenGL / Mesa ten problemas. Consulta o rexistro para obter máis información.\n"
"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar en modo degradado de todos os xeitos?"
-#: src/StelMainView.cpp:1276
+#: src/StelMainView.cpp:1277
msgid ""
"Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n"
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
@@ -8196,7 +8196,7 @@ msgstr ""
"O teu subsistema OpenGL ES ten problemas. Consulta o rexistro para obter máis información.\n"
"Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar en modo degradado de todos os xeitos?"
-#: src/StelMainView.cpp:1317
+#: src/StelMainView.cpp:1318
msgid ""
"Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n"
"Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?"
@@ -9088,17 +9088,17 @@ msgid "Garching"
msgstr "Garching"
#. TRANSLATORS: Name of landscape
-#: src/translations.h:445 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457
+#: src/translations.h:445 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1476
msgid "Mars"
msgstr "Marte"
#. TRANSLATORS: Name of landscape
-#: src/translations.h:447 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460
+#: src/translations.h:447 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1479
msgid "Jupiter"
msgstr "Xúpiter"
#. TRANSLATORS: Name of landscape
-#: src/translations.h:449 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463
+#: src/translations.h:449 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1482
msgid "Saturn"
msgstr "Saturno"
@@ -9750,7 +9750,7 @@ msgstr "Cartafol"
msgid "&Choose"
msgstr "Es&coller"
-#: src/translations.h:630 src/ui_configurationDialog.h:1923
+#: src/translations.h:630 src/ui_configurationDialog.h:1978
#: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:355
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:645
msgid "Cancel"
@@ -11662,7 +11662,7 @@ msgstr "Rexistro"
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
-#: src/ui_helpDialogGui.h:287 src/ui_configurationDialog.h:1988
+#: src/ui_helpDialogGui.h:287 src/ui_configurationDialog.h:2043
msgid "Edit keyboard shortcuts..."
msgstr "Editar teclas de atallo..."
@@ -11944,7 +11944,7 @@ msgstr ""
msgid "names in English"
msgstr "nomes en inglés"
-#: src/ui_searchDialogGui.h:943 src/ui_astroCalcDialog.h:2381
+#: src/ui_searchDialogGui.h:943 src/ui_astroCalcDialog.h:2395
msgid "Search in list..."
msgstr "Buscar na listaxe..."
@@ -11990,8 +11990,8 @@ msgid "Max items to display:"
msgstr "Número máximo de elementos para mostrar:"
#: src/ui_searchDialogGui.h:962 src/ui_viewDialog.h:4372
-#: src/ui_viewDialog.h:4407 src/ui_configurationDialog.h:2088
-#: src/ui_configurationDialog.h:2099
+#: src/ui_viewDialog.h:4407 src/ui_configurationDialog.h:2153
+#: src/ui_configurationDialog.h:2164
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343
#: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:460
msgid "Options"
@@ -12318,7 +12318,7 @@ msgstr "Tecla do debuxo do resplandor do Sol"
msgid "Sun's glare"
msgstr "Resplandor do Sol"
-#: src/ui_viewDialog.h:3644 src/ui_astroCalcDialog.h:2224
+#: src/ui_viewDialog.h:3644 src/ui_astroCalcDialog.h:2234
msgid "Show:"
msgstr "Amosar:"
@@ -13415,71 +13415,71 @@ msgstr "Tamaño de letra para os asterismos"
msgid "Use this sky culture as default"
msgstr "Usar esta cultura do ceo por omisión"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1690
+#: src/ui_configurationDialog.h:1745
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1696
+#: src/ui_configurationDialog.h:1751
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1698
+#: src/ui_configurationDialog.h:1753
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1703
+#: src/ui_configurationDialog.h:1758
msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface"
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1705
+#: src/ui_configurationDialog.h:1760
msgid "Additional settings for Graphical User Interface"
msgstr "Axustes adicionais para a Interface de Usuario Gráfica"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1708
+#: src/ui_configurationDialog.h:1763
#: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494
#: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1710
+#: src/ui_configurationDialog.h:1765
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1717
+#: src/ui_configurationDialog.h:1772
msgid "Language settings"
msgstr "Opcións de linguaxe"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1718
+#: src/ui_configurationDialog.h:1773
msgid "Program Language"
msgstr "Linguaxe do Programa"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1719
+#: src/ui_configurationDialog.h:1774
msgid "Sky Culture Language"
msgstr "Linguaxe das Culturas do Ceo"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1721
+#: src/ui_configurationDialog.h:1776
msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!"
msgstr "Esta característica non foi probada dabondo!"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1723
+#: src/ui_configurationDialog.h:1778
msgid "Ephemeris settings"
msgstr "Configuración de efemérides"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1725
+#: src/ui_configurationDialog.h:1780
msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650."
msgstr "DE430 proporciona a maior exactitude, só para os anos 1550...2650."
-#: src/ui_configurationDialog.h:1727
+#: src/ui_configurationDialog.h:1782
msgid "Use DE430 (high accuracy)"
msgstr "Usar DE430 (alta precisión)"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1728 src/ui_configurationDialog.h:1729
-#: src/ui_configurationDialog.h:1740 src/ui_configurationDialog.h:1741
+#: src/ui_configurationDialog.h:1783 src/ui_configurationDialog.h:1784
+#: src/ui_configurationDialog.h:1795 src/ui_configurationDialog.h:1796
msgid "Not installed"
msgstr "Non instalado"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1731
+#: src/ui_configurationDialog.h:1786
msgid ""
"DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special "
"applications only."
@@ -13487,15 +13487,15 @@ msgstr ""
"DE431 fornece datos de posición para os anos -13000...+17000. Só para "
"aplicacións especiais."
-#: src/ui_configurationDialog.h:1733
+#: src/ui_configurationDialog.h:1788
msgid "Use DE431 (long-time data)"
msgstr "Usar DE431 (datos de hai moito tempo)"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1734
+#: src/ui_configurationDialog.h:1789
msgid "Use DE441 (long-time data)"
msgstr "Usar DE441 (datos de moito tempo)"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1736
+#: src/ui_configurationDialog.h:1791
msgid ""
"Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers "
"useful positions outside this range."
@@ -13503,31 +13503,31 @@ msgstr ""
"Recoméndase usar VSOP87 só para os anos -4000...+8000, pero proporciona "
"posicións útiles fóra deste intervalo."
-#: src/ui_configurationDialog.h:1738
+#: src/ui_configurationDialog.h:1793
msgid ""
"VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated."
msgstr ""
"VSOP87/ELP2000-82B úsase cando estes non están instalados ou activados."
-#: src/ui_configurationDialog.h:1739
+#: src/ui_configurationDialog.h:1794
msgid "Use DE440 (high accuracy)"
msgstr "Usar DE440 (alta precisión)"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1742
+#: src/ui_configurationDialog.h:1797
msgid "Default options"
msgstr "Opcións predeterminadas"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1743
+#: src/ui_configurationDialog.h:1798
msgid "Save view"
msgstr "Gardar vista"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1745
+#: src/ui_configurationDialog.h:1800
msgid ""
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
"you start Stellarium"
msgstr "Gardar as preferencias para a próxima vez que se inicie Stellarium"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1747
+#: src/ui_configurationDialog.h:1802
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1306
#: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244
#: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:548
@@ -13543,11 +13543,11 @@ msgstr "Gardar as preferencias para a próxima vez que se inicie Stellarium"
msgid "Save settings"
msgstr "Gardar a configuración"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1749
+#: src/ui_configurationDialog.h:1804
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
msgstr "Restablecer a configuración por defecto"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1751
+#: src/ui_configurationDialog.h:1806
#: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:353
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1305
#: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265
@@ -13568,7 +13568,7 @@ msgstr "Restablecer a configuración por defecto"
msgid "Restore defaults"
msgstr "Restaurar a configuración predeterminada"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1752
+#: src/ui_configurationDialog.h:1807
msgid ""
"Save either the current FOV and direction of view or all the current options"
" for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "
@@ -13578,182 +13578,182 @@ msgstr ""
"para usar no seguinte inicio. Restaurar os axustes por defecto require "
"reiniciar o Stellarium. "
-#: src/ui_configurationDialog.h:1754
+#: src/ui_configurationDialog.h:1809
msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts"
msgstr "Campo vertical (altura) da vista cando Stellarium se inicia"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1757
+#: src/ui_configurationDialog.h:1812
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
msgstr "Dirección á que se apunta cando inicia Stellarium"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1761
+#: src/ui_configurationDialog.h:1816
msgid "Display user customized information"
msgstr "Mostrar información personalizada do usuario"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1763
+#: src/ui_configurationDialog.h:1818
msgctxt "info group name"
msgid "Customized"
msgstr "Personalizado"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1765
+#: src/ui_configurationDialog.h:1820
msgid "Display all information available"
msgstr "Amosar toda a información dispoñible"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1767
+#: src/ui_configurationDialog.h:1822
msgctxt "info group name"
msgid "All available"
msgstr "Todo dispoñible"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1769
+#: src/ui_configurationDialog.h:1824
msgid "Display no information"
msgstr "Non amosar información"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1771
+#: src/ui_configurationDialog.h:1826
msgctxt "info group name"
msgid "None"
msgstr "Non"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1773
+#: src/ui_configurationDialog.h:1828
msgid "Display less information"
msgstr "Amosar menos información"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1775
+#: src/ui_configurationDialog.h:1830
msgctxt "info group name"
msgid "Short"
msgstr "Abreviado"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1777
+#: src/ui_configurationDialog.h:1832
msgid "Display a preconfigured set of information"
msgstr "Mostrar un conxunto de información preconfigurado"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1779
+#: src/ui_configurationDialog.h:1834
msgctxt "info group name"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1780
+#: src/ui_configurationDialog.h:1835
msgid "Displayed fields"
msgstr "Campos amosados"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1782 src/ui_configurationDialog.h:1802
+#: src/ui_configurationDialog.h:1837 src/ui_configurationDialog.h:1857
msgid "Equatorial coordinates, equinox of date"
msgstr "Coordenadas ecuatoriais, equinoccio de data"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1784
+#: src/ui_configurationDialog.h:1839
#: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:197
msgid "Hour angle/Declination"
msgstr "Ángulo horario/Declinación"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1786
+#: src/ui_configurationDialog.h:1841
msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)"
msgstr "Coordenadas da eclíptica, equinoccio de data (só para a Terra)"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1788
+#: src/ui_configurationDialog.h:1843
msgid "Ecliptic coordinates (of date)"
msgstr "Coordienadas da eclíptica (de data)"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1790
+#: src/ui_configurationDialog.h:1845
msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0"
msgstr "Coordenadas ecuatoriais, equinoccio de J2000.0"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1792
+#: src/ui_configurationDialog.h:1847
msgid "Right ascension/Declination (J2000)"
msgstr "Ascensión Recta/Declinación (J2000)"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1793
+#: src/ui_configurationDialog.h:1848
msgid "Absolute magnitude"
msgstr "Magnitude absoluta"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1794
+#: src/ui_configurationDialog.h:1849
msgid "Supergalactic coordinates"
msgstr "Coordenadas supergalácticas"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1796
+#: src/ui_configurationDialog.h:1851
msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0"
msgstr "Coordenadas eclípticas, equinoccio J2000.0"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1798
+#: src/ui_configurationDialog.h:1853
msgid "Ecliptic coordinates (J2000)"
msgstr "Coordenadas da eclíptica (J2000)"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1800
+#: src/ui_configurationDialog.h:1855
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1804
+#: src/ui_configurationDialog.h:1859
msgid "Right ascension/Declination (of date)"
msgstr "Ascensión Recta/Declinación (da data)"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1805
+#: src/ui_configurationDialog.h:1860
msgid "Sidereal time"
msgstr "Tempo sideral"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1809
+#: src/ui_configurationDialog.h:1864
msgid "Proper Motion"
msgstr "Movemento Relativo"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1810
+#: src/ui_configurationDialog.h:1865
msgid "Galactic coordinates"
msgstr "Coordinadas galácticas"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1812
+#: src/ui_configurationDialog.h:1867
msgid "The type of the object (star, planet, etc.)"
msgstr "O tipo de obxecto (estrela, planeta...)"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1815
+#: src/ui_configurationDialog.h:1870
msgid "Additional coordinates (from plugins)"
msgstr "Coordenadas adicionais (para plugins)"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1821
+#: src/ui_configurationDialog.h:1876
#: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:312
msgid "3-letter IAU constellation abbreviation"
msgstr "Abreviatura de constelación IAU de 3 letras"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1825
+#: src/ui_configurationDialog.h:1880
msgid "Angular or physical size"
msgstr "Tamaño angular ou físico"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1828
+#: src/ui_configurationDialog.h:1883
msgid "Visual magnitude"
msgstr "Magnitude visual"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1830
+#: src/ui_configurationDialog.h:1885
msgid "Horizontal coordinates"
msgstr "Coordenadas horizontais"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1832
+#: src/ui_configurationDialog.h:1887
msgid "Azimuth/Altitude"
msgstr "Acimut/Altitude"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1833
+#: src/ui_configurationDialog.h:1888
msgid "Catalog number(s)"
msgstr "Número(s) de catálogo"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1836
+#: src/ui_configurationDialog.h:1891
msgid "Elongation and phase angle"
msgstr "Ángulo de elongación e fase"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1840
+#: src/ui_configurationDialog.h:1895
msgid "Spectral class, nebula type, etc."
msgstr "Clase espectral, tipo de nebulosa,..."
-#: src/ui_configurationDialog.h:1842
+#: src/ui_configurationDialog.h:1897
msgid "Additional information"
msgstr "Información adicional"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1844
+#: src/ui_configurationDialog.h:1899
msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth"
msgstr "Mostra as posicións solar e lunar se se observa dende a Terra"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1846
+#: src/ui_configurationDialog.h:1901
msgid "Solar and Lunar position"
msgstr "Posición lunar e solar"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1847
+#: src/ui_configurationDialog.h:1902
msgid "Show additional buttons"
msgstr "Amosar botóns adicionais"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1849
+#: src/ui_configurationDialog.h:1904
msgid ""
"Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the "
"View settings."
@@ -13761,142 +13761,142 @@ msgstr ""
"Mudar a visualización do botón para o informe HiPS. Seleccionar un informe "
"nos axustes de Vista."
-#: src/ui_configurationDialog.h:1851
+#: src/ui_configurationDialog.h:1906
msgid "HiPS Surveys"
msgstr "HiPS Surveys"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1854
+#: src/ui_configurationDialog.h:1909
msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid"
msgstr "Un botón para cambiar a grella J2000 Ecuatorial"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1856
+#: src/ui_configurationDialog.h:1911
msgid "ICRS grid"
msgstr "Grella ICRS"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1858
+#: src/ui_configurationDialog.h:1913
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
msgstr "Botóns para inverter a imaxe vertical e horizontalmente."
-#: src/ui_configurationDialog.h:1860
+#: src/ui_configurationDialog.h:1915
msgid "Flip buttons"
msgstr "Botóns de inversión"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1862
+#: src/ui_configurationDialog.h:1917
msgid "A button to toggle galactic grid"
msgstr "Un botón para cambiar a grella galáctica"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1866
+#: src/ui_configurationDialog.h:1921
msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey."
msgstr "Mudar a visualización do botón para o Digitized Sky Survey"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1868
+#: src/ui_configurationDialog.h:1923
msgid "DSS survey"
msgstr "DSS survey"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1870
+#: src/ui_configurationDialog.h:1925
msgid "A button to toggle ecliptic grid of date"
msgstr "Un botón para cambiar a grella eclíptica de data"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1874
+#: src/ui_configurationDialog.h:1929
msgid "Toggle display of nebula images."
msgstr "Mudar a visualización de imaxes da nebulosa."
-#: src/ui_configurationDialog.h:1876
+#: src/ui_configurationDialog.h:1931
msgid "Nebula background"
msgstr "Fondo da nebulosa"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1879
+#: src/ui_configurationDialog.h:1934
msgid "Enable a feature to store favorite views."
msgstr "Activar unha función para almacenar as vistas favoritas."
-#: src/ui_configurationDialog.h:1881 src/ui_obsListDialog.h:293
+#: src/ui_configurationDialog.h:1936 src/ui_obsListDialog.h:293
msgid "Observing lists"
msgstr "Listaxes de observación"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1884
+#: src/ui_configurationDialog.h:1939
msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons"
msgstr "Cambiar o uso do fondo con botóns GUI"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1886
+#: src/ui_configurationDialog.h:1941
msgid "Use buttons background"
msgstr "Usar botóns de fondo"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1888 src/ui_configurationDialog.h:1892
-#: src/ui_configurationDialog.h:1896 src/ui_configurationDialog.h:1900
-#: src/ui_configurationDialog.h:1904 src/ui_configurationDialog.h:1908
+#: src/ui_configurationDialog.h:1943 src/ui_configurationDialog.h:1947
+#: src/ui_configurationDialog.h:1951 src/ui_configurationDialog.h:1955
+#: src/ui_configurationDialog.h:1959 src/ui_configurationDialog.h:1963
msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?"
msgstr "Amosar o botón ademais do atallo de teclado?"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1890
+#: src/ui_configurationDialog.h:1945
msgid "Quit button"
msgstr "Botón de saída"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1898
+#: src/ui_configurationDialog.h:1953
msgid "Fullscreen button"
msgstr "Botón de pantalla completa"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1902
+#: src/ui_configurationDialog.h:1957
msgid "Centering button"
msgstr "Botón de centrado"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1911
+#: src/ui_configurationDialog.h:1966
msgid "Star catalog updates"
msgstr "Actualizacións de catálogos de estrelas"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1913
+#: src/ui_configurationDialog.h:1968
msgid "Click here to start downloading"
msgstr "Premer aquí para comezar a descarga"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1915
+#: src/ui_configurationDialog.h:1970
msgid "Download this file to view even more stars"
msgstr "Descarga este ficheiro para ver aínda máis estrelas"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1917
+#: src/ui_configurationDialog.h:1972
msgid "Restart the download"
msgstr "Reiniciar a descarga"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1919
+#: src/ui_configurationDialog.h:1974
msgid "Retry"
msgstr "Tentar de novo"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1921
+#: src/ui_configurationDialog.h:1976
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
msgstr "Deter a descarga. Pódela retomar noutro momento"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1924
+#: src/ui_configurationDialog.h:1979
msgid "Additional information settings"
msgstr "Axustes de información adicional"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1925
+#: src/ui_configurationDialog.h:1980
msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness"
msgstr "Usar notación curta para unidades de medida de brillo en superficie"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1926
+#: src/ui_configurationDialog.h:1981
msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness"
msgstr "Usar unidades de medida mag/arcsec^2 para o brillo de superficie"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1927
+#: src/ui_configurationDialog.h:1982
msgid "Use formatting output for coordinates and time"
msgstr "Usar saída con formato para as coordenadas e o tempo"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1928
+#: src/ui_configurationDialog.h:1983
msgid "Use designations for celestial coordinate systems"
msgstr "Usar designacións para os sistemas de coordenadas celestes"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1929
+#: src/ui_configurationDialog.h:1984
#: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192
msgid "Startup date and time"
msgstr "Data e hora de inicio"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1931
+#: src/ui_configurationDialog.h:1986
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
msgstr "Inicia Stellarium coa data e hora do sistema"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1933
+#: src/ui_configurationDialog.h:1988
msgid "System date and time"
msgstr "Data e hora do sistema"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1935
+#: src/ui_configurationDialog.h:1990
msgid ""
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
"Stellarium starts"
@@ -13904,27 +13904,27 @@ msgstr ""
"Axustar o tempo de simulación á seguinte instancia da hora do día no que se "
"inicia Stellarium"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1937
+#: src/ui_configurationDialog.h:1992
msgid "System date at:"
msgstr "Data do sistema en:"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1939
+#: src/ui_configurationDialog.h:1994
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
msgstr "Usar unha data e hora específicas cando se inicia Stellarium"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1941
+#: src/ui_configurationDialog.h:1996
msgid "Other:"
msgstr "Outra:"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1943
+#: src/ui_configurationDialog.h:1998
msgid "Use current local date and time"
msgstr "Usar data e hora local actuais"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1945
+#: src/ui_configurationDialog.h:2000
msgid "use current"
msgstr "usar a actual"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1947
+#: src/ui_configurationDialog.h:2002
msgid ""
"These settings control the way time and date are displayed in the bottom "
"bar."
@@ -13932,70 +13932,70 @@ msgstr ""
"Estas opcións controlan o xeito en que a hora e a data se mostran na barra "
"do fondo."
-#: src/ui_configurationDialog.h:1949
+#: src/ui_configurationDialog.h:2004
msgid "Display formats of date and time"
msgstr "Amosar formatos de data e hora"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1950
+#: src/ui_configurationDialog.h:2005
#: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1951
+#: src/ui_configurationDialog.h:2006
msgid "and time:"
msgstr "e tempo:"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1952
+#: src/ui_configurationDialog.h:2007
msgid "Time correction"
msgstr "Corrección de tempo"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1955
+#: src/ui_configurationDialog.h:2010
msgid "Edit equation"
msgstr "Editar ecuación"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1957
+#: src/ui_configurationDialog.h:2012
msgid "Planetarium options"
msgstr "Opcións de planetario"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1958
+#: src/ui_configurationDialog.h:2013
msgid "Font size: Screen"
msgstr "Tamaño de letra: Pantalla"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1960
+#: src/ui_configurationDialog.h:2015
msgid "Base font size for on-screen text"
msgstr "Tamaño de letra base para o texto en pantalla"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1963
+#: src/ui_configurationDialog.h:2018
msgid "Graphical user interface"
msgstr "Interface de usuario gráfico"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1965
+#: src/ui_configurationDialog.h:2020
msgctxt "abbreviation"
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1967
+#: src/ui_configurationDialog.h:2022
msgid "Base font size for dialogs"
msgstr "Tamaño de letra base para os diálogos"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1970
+#: src/ui_configurationDialog.h:2025
msgid "Pre-select fonts for a particular writing system"
msgstr ""
"Preseleccionar tipos de letraq para un sistema de escritura particular"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1973
+#: src/ui_configurationDialog.h:2028
msgid "Application font"
msgstr "Aplicación de tipo de letra"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1976
+#: src/ui_configurationDialog.h:2031
msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)"
msgstr "Permitir que o rato faga zoom (roda)"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1978
+#: src/ui_configurationDialog.h:2033
msgid "Enable mouse zooming"
msgstr "Activar o zoom do rato"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1980
+#: src/ui_configurationDialog.h:2035
msgid ""
"Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If "
"switched off, display planetocentric view."
@@ -14003,31 +14003,19 @@ msgstr ""
"Activa para observar como é a vista dende a superficie do planeta "
"(recomendado). Se se desactiva, amósase a vista planetocéntrica."
-#: src/ui_configurationDialog.h:1982
+#: src/ui_configurationDialog.h:2037
msgid "Topocentric coordinates"
msgstr "Coordenadas topocéntricas"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1984
+#: src/ui_configurationDialog.h:2039
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
msgstr "Permitir teclado para mover e para zoom"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1986
+#: src/ui_configurationDialog.h:2041
msgid "Enable keyboard navigation"
msgstr "Activar a navegación co teclado"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1991
-msgid ""
-"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging "
-"window handles."
-msgstr ""
-"O desprazamento cinético significa arrastrar paneis de texto directamente no"
-" canto de arrastrar as ventás."
-
-#: src/ui_configurationDialog.h:1993
-msgid "Use kinetic scrolling"
-msgstr "Usar o desprazamento cinético"
-
-#: src/ui_configurationDialog.h:1995
+#: src/ui_configurationDialog.h:2046
msgid ""
"Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the "
"location window."
@@ -14035,153 +14023,106 @@ msgstr ""
"Autoactivar atmosfera e paisaxe cando se selecciona un corpo celeste na "
"fiestra de localización."
-#: src/ui_configurationDialog.h:1997
+#: src/ui_configurationDialog.h:2048
msgid "Auto-enabling for the environment"
msgstr "Autoactivar para o contorno"
-#: src/ui_configurationDialog.h:1999
+#: src/ui_configurationDialog.h:2050
msgid ""
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
"direction"
msgstr ""
"Cando se activa, o «autozoom» tamén establece a dirección de visión inicial."
-#: src/ui_configurationDialog.h:2001
+#: src/ui_configurationDialog.h:2052
msgid "Auto-direction at zoom out"
msgstr "Auto-dirección ó alonxar"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2003
-msgid "Flash a short message when toggling mount mode."
-msgstr "Amosar unha mensaxe curta cando se active o modo montura."
-
-#: src/ui_configurationDialog.h:2005
-msgid "Indication for mount mode"
-msgstr "Indicación do modo de montura"
-
-#: src/ui_configurationDialog.h:2007
-msgid ""
-"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds."
-msgstr ""
-"A nutación consiste nunha pequena oscilación do eixe da Terra, por valor "
-"duns segundos de arco."
-
-#: src/ui_configurationDialog.h:2009
-msgid "Include nutation"
-msgstr "Incluír nutación"
-
-#: src/ui_configurationDialog.h:2011
+#: src/ui_configurationDialog.h:2054
msgid "Allow mouse to pan (drag)"
msgstr "Permitir que o rato se mova (arrastrar)"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2013
+#: src/ui_configurationDialog.h:2056
msgid "Enable mouse navigation"
msgstr "Activar a navegación co rato"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2015
+#: src/ui_configurationDialog.h:2058
msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel"
msgstr ""
"Forzar a lapela data/hora e centrarse na entrada do día óo activar o panel "
"de datas"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2017
+#: src/ui_configurationDialog.h:2060
msgid "Set keyboard focus to day input"
msgstr "Establecer o enfoque do teclado na entrada do día"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2019
-msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
-msgstr "Agochar o cursor do rato cando está inactivo"
-
-#: src/ui_configurationDialog.h:2021
-msgid "Mouse cursor timeout:"
-msgstr "Tempo durante o que se mostra o rato:"
-
-#: src/ui_configurationDialog.h:2023
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: src/ui_configurationDialog.h:2026
-msgid ""
-"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about "
-"20 arcseconds for observers on Earth."
-msgstr ""
-"A aberración anual é un balanceo anual nas posicións, que pode chegar a un "
-"máximo duns 20 segundos de arco para observadores na Terra."
-
-#: src/ui_configurationDialog.h:2028
-msgid "Include aberration"
-msgstr "Incluír aberración"
-
-#: src/ui_configurationDialog.h:2030
-msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)"
-msgstr "Esaxerar aberración (para explicacións didácticas)"
-
-#: src/ui_configurationDialog.h:2033
+#: src/ui_configurationDialog.h:2062
msgid "Info text color for overwrite"
msgstr "Cor do texto de info para sobreescribir"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2036
+#: src/ui_configurationDialog.h:2065
msgid "Set one color for text in info panel for all objects"
msgstr ""
"Establecer unha cor para o texto no panel de información para todos os "
"obxectos"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2038
+#: src/ui_configurationDialog.h:2067
msgid "Overwrite text color"
msgstr "Sobreescribir cor do texto"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2039
+#: src/ui_configurationDialog.h:2068
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2041 src/ui_configurationDialog.h:2044
+#: src/ui_configurationDialog.h:2070 src/ui_configurationDialog.h:2073
msgid "Hide other constellations when you click one"
msgstr "Agochar as demais constelacións cando se seleccione unha"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2048
+#: src/ui_configurationDialog.h:2077
msgid "Automatic change of landscape when planet is changed"
msgstr "Cambio automático de paisaxe cando cambia o planeta"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2050
+#: src/ui_configurationDialog.h:2079
msgid "Auto select landscapes"
msgstr "Autoseleccionar paisaxes"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2052 src/ui_configurationDialog.h:2054
+#: src/ui_configurationDialog.h:2081 src/ui_configurationDialog.h:2083
msgid "Info text color at daylight"
msgstr "Cor do texto de info á luz do día"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2056
+#: src/ui_configurationDialog.h:2085
msgid "Use decimal degrees for coordinates"
msgstr "Usar graos decimais para as coordenadas"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2058
+#: src/ui_configurationDialog.h:2087
msgid "Use decimal degrees"
msgstr "Usar graos decimais"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2060
+#: src/ui_configurationDialog.h:2089
msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west."
msgstr "Activar esta opción para calcular o acimut dende o sur cara ó oeste."
-#: src/ui_configurationDialog.h:2062
+#: src/ui_configurationDialog.h:2091
msgid "Azimuth from South"
msgstr "Acimut dende o Sur"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2064
+#: src/ui_configurationDialog.h:2093
msgid "Align labels with the screen center"
msgstr "Aliñar etiquetas co centro da pantalla"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2066
+#: src/ui_configurationDialog.h:2095
msgid "Gravity labels"
msgstr "Etiquetas de gravidade"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2068
+#: src/ui_configurationDialog.h:2097
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
msgstr "Agochar todo o que estea fóra do circulo central na vista principal."
-#: src/ui_configurationDialog.h:2070
+#: src/ui_configurationDialog.h:2099
msgid "Disc viewport"
msgstr "Disc viewport"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2072
+#: src/ui_configurationDialog.h:2101
msgid ""
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
"mirror for low-cost planetarium systems."
@@ -14189,39 +14130,126 @@ msgstr ""
"A distorsión do espello esférico úsase cando se usa Stellarium cun espello "
"esférico en sistemas planetarios de baixo custe."
-#: src/ui_configurationDialog.h:2074
+#: src/ui_configurationDialog.h:2103
msgid "Spheric mirror distortion"
msgstr "Distorsión do espello esférico"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2075
+#: src/ui_configurationDialog.h:2104
+msgid "Include "
+msgstr "Incluír"
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2106
+msgid ""
+"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds."
+msgstr ""
+"A nutación consiste nunha pequena oscilación do eixe da Terra, por valor "
+"duns segundos de arco."
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2108
+msgid "nutation"
+msgstr "nutación"
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2110
+msgid ""
+"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about "
+"20 arcseconds for observers on Earth."
+msgstr ""
+"A aberración anual é un balanceo anual nas posicións, que pode chegar a un "
+"máximo duns 20 segundos de arco para observadores na Terra."
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2112
+msgid "aberration"
+msgstr "aberración"
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2114
+msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)"
+msgstr "Esaxerar aberración (para explicacións didácticas)"
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2117
+msgid "Flash a short message when toggling mount mode."
+msgstr "Amosar unha mensaxe curta cando se active o modo montura."
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2119
+msgid "Indication for mount mode"
+msgstr "Indicación do modo de montura"
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2121
+msgid ""
+"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging "
+"window handles."
+msgstr ""
+"O desprazamento cinético significa arrastrar paneis de texto directamente no"
+" canto de arrastrar as ventás."
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2123
+msgid "Use kinetic scrolling"
+msgstr "Usar o desprazamento cinético"
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2125
+msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
+msgstr "Agochar o cursor do rato cando está inactivo"
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2127
+msgid "Mouse cursor timeout:"
+msgstr "Tempo durante o que se mostra o rato:"
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2129
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2131
+msgid "Framerate intent:"
+msgstr "Intento de taxa de fotogramas:"
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2132
+msgid "min:"
+msgstr "min:"
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2134
+msgid ""
+"Minimum intended FPS between user interaction. Set very low to conserve "
+"energy or save CPU use."
+msgstr ""
+"FPS mínimo previsto entre interaccións do usuario. Establécese moi baixo "
+"para aforrar enerxía ou aforrar o uso da CPU."
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2136
+msgid "max:"
+msgstr "max:"
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2138
+msgid "Maximum allowed FPS. 1000 just means \"as fast as possible\". "
+msgstr "FPS máximo permitido. 1000 só significa \"tan rápido como sexa posible\"."
+
+#: src/ui_configurationDialog.h:2140
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2076
+#: src/ui_configurationDialog.h:2141
msgid "Screenshot Directory"
msgstr "Cartafol de capturas de pantalla"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2079
+#: src/ui_configurationDialog.h:2144
msgid "Rules for screenshot file naming"
msgstr "Regras para nomear ficheiros de captura de pantalla"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2081
+#: src/ui_configurationDialog.h:2146
msgid "File format"
msgstr "Formato de arquivo"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2082
+#: src/ui_configurationDialog.h:2147
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverter as cores"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2083
+#: src/ui_configurationDialog.h:2148
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2084
+#: src/ui_configurationDialog.h:2149
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2086
+#: src/ui_configurationDialog.h:2151
msgid ""
"Dots per Inch (for printing size computation in image metadata). Native "
"print size in inches is then pixelSize/dpi."
@@ -14229,23 +14257,23 @@ msgstr ""
"Puntos por polgada (para o cálculo do tamaño de impresión nos metadatos da "
"imaxe). O tamaño da impresión nativa en polgadas é entón pixelSize/dpi. "
-#: src/ui_configurationDialog.h:2090 src/ui_scriptConsole.h:417
+#: src/ui_configurationDialog.h:2155 src/ui_scriptConsole.h:417
msgid "Close window when script runs"
msgstr "Pechar a xanela cando se execute un script"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2092
+#: src/ui_configurationDialog.h:2157
msgid "Run the selected script"
msgstr "Executar o script seleccionado"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2096
+#: src/ui_configurationDialog.h:2161
msgid "Stop a running script"
msgstr "Deter o script en execución"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2100
+#: src/ui_configurationDialog.h:2165
msgid "Load at startup"
msgstr "Cargar ó comezo"
-#: src/ui_configurationDialog.h:2101
+#: src/ui_configurationDialog.h:2166
msgid "configure"
msgstr "Configurar"
@@ -14494,212 +14522,212 @@ msgstr "R:0 C:0"
msgid "Include dir:"
msgstr "Incluír cartafol:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2164
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2174
msgid "Positions"
msgstr "Posicións"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2166
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2176
msgid "Celestial bodies above horizon"
msgstr "Corpos celestes sobre o horizonte"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2171
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2181
msgctxt "rise, transit, set"
msgid "RTS"
msgstr "RTS"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2178 src/ui_astroCalcDialog.h:2370
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2409
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2188 src/ui_astroCalcDialog.h:2384
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2423
msgid "Graphs"
msgstr "Gráficas"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2180
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2190
msgctxt "What's Up Tonight"
msgid "WUT"
msgstr "WUT"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2185
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2195
msgctxt "Planetary Calculator"
msgid "PC"
msgstr "PC"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2187
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2197
msgid "Planetary Calculator"
msgstr "Calculadora Planetaria"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2190
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2200
msgid "Eclipses"
msgstr "Eclipses"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2192
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2202
msgid "Eclipses and transits"
msgstr "Eclipses e tránsitos"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2200 src/ui_astroCalcDialog.h:2377
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2210 src/ui_astroCalcDialog.h:2391
msgid "Show objects brighter than magnitude"
msgstr "Amosar obxectos con brillo superior á magnitude"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2202 src/ui_astroCalcDialog.h:2379
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2212 src/ui_astroCalcDialog.h:2393
msgid "Up to mag.:"
msgstr "Mag. sup. a:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2204 src/ui_astroCalcDialog.h:2245
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2214 src/ui_astroCalcDialog.h:2255
msgid "Use horizontal coordinates"
msgstr "Usar coordenadas horizontais"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2206 src/ui_astroCalcDialog.h:2247
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2216 src/ui_astroCalcDialog.h:2257
msgctxt "horizontal coordinates"
msgid "H.C."
msgstr "H.C."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2208
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2218
msgid "List of objects above horizon"
msgstr "Listaxe de obxectos sobre o horizonte"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2211 src/ui_astroCalcDialog.h:2215
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2221 src/ui_astroCalcDialog.h:2225
msgid "Export positions..."
msgstr "Exportar posicións..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2213
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2223
msgid "Seen now"
msgstr "Visto agora"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2216 src/ui_astroCalcDialog.h:2335
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2337 src/ui_astroCalcDialog.h:2350
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2373 src/ui_astroCalcDialog.h:2408
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2226 src/ui_astroCalcDialog.h:2349
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2351 src/ui_astroCalcDialog.h:2364
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2387 src/ui_astroCalcDialog.h:2422
msgid "Export graph..."
msgstr "Exportar grafico..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2218
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2228
msgid "Include selected minor planets"
msgstr "Incluír os planetas menores seleccionados"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2220
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2230
msgid "Show comets brighter than magnitude"
msgstr "Mostrar cometas máis brillantes cá magnitude"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2222
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2232
msgid "Include bright comets up to mag.:"
msgstr "Incluír cometas brillantes ata mag.:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2226
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2236
msgid "Show connecting line between the ephemeris markers"
msgstr "Amosar liña de conexión entre os marcadores de efemérides"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2228
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2238
msgctxt "show line"
msgid "line"
msgstr "liña"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2230
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2240
msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky"
msgstr "Amosar marcadores de posición do actual obxecto no ceo"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2232
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2242
msgid "markers"
msgstr "marcadores"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2234
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2244
msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers"
msgstr ""
"Amosar as datas de posición actual do obxecto celeste preto dos marcadores"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2236
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2246
msgid "dates"
msgstr "datas"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2238
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2248
msgid "Show magnitudes of current celestial body"
msgstr "Amosar magnitudes dos corpos celestes actuais"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2240
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2250
msgid "magnitudes"
msgstr "magnitudes"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2242 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2252 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197
msgid "Extra options for ephemeris visualization"
msgstr "Opcións extra para visualización de efemérides"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2249
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2259
msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body"
msgstr "Cor do marcador de efemérides para o primeiro corpo celeste"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2252
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2262
msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body"
msgstr "Cor do marcador de efemérides para o segundo corpo celeste"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2255
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2265
msgid "Color of selected ephemeris marker"
msgstr "Cor do marcador de efemérides seleccionadas"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2258
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2268
msgid "Color of Mercury's ephemeris marker"
msgstr "Cor do marcador de efemérides de Mercurio"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2261
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2271
msgid "Color of Venus' ephemeris marker"
msgstr "Cor do marcador de efemérides de Venus"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2265
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2275
msgid "Color of Mars' ephemeris marker"
msgstr "Cor do marcador de efemérides de Marte"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2268
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2278
msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker"
msgstr "Cor do marcador de efemérides de Xúpiter"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2271
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2281
msgid "Color of Saturn's ephemeris marker"
msgstr "Cor do marcador de efemérides de Saturno"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2273
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2283
msgid "Cleanup ephemerides"
msgstr "Limpar efemérides"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2274
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2284
msgid "Export ephemeris..."
msgstr "Exportar éfemérides..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2276 src/ui_astroCalcDialog.h:2319
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2286 src/ui_astroCalcDialog.h:2333
#: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1420
msgid "Calculations require time, please be patient"
msgstr "Os cálculos requiren tempo, por favor, agarda"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2279 src/ui_astroCalcDialog.h:2304
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2314
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2289 src/ui_astroCalcDialog.h:2318
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2328
msgid "From:"
msgstr "Dende:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2280 src/ui_astroCalcDialog.h:2305
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2315
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2294 src/ui_astroCalcDialog.h:2319
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2329
msgid "To:"
msgstr "Ata:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2281 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2295 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153
msgid "Time step:"
msgstr "Paso do tempo:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2283 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2297 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152
msgid "Custom time step for ephemeris visualization"
msgstr "Paso de tempo personalizado para a visualización de efemérides"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2285
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2299
msgid "Celestial body:"
msgstr "Corpo celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2287
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2301
msgid "First celestial body"
msgstr "Primeiro corpo celeste"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2290 src/ui_astroCalcDialog.h:2309
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2304 src/ui_astroCalcDialog.h:2323
#: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:489
msgid "and"
msgstr "e"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2292
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2306
msgid "Second celestial body"
msgstr "Segundo corpo celeste"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2296
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2310
msgid ""
"Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth"
" only)"
@@ -14707,80 +14735,80 @@ msgstr ""
"Calcular efemérides para todos os planetas visibles a simple vista (funciona"
" só na Terra)"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2298
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2312
msgid "all naked-eye planets"
msgstr "todos os planetas a simple vista"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2299
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2313
msgid "Cleanup data"
msgstr "Limpar datos"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2300
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2314
msgid "Export data..."
msgstr "Exportar datos..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2301
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2315
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2302
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2316
msgid "Celestial object:"
msgstr "Obxecto celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2306
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2320
msgid ""
"Table of approximate risings, transits, and settings for selected celestial "
"object"
msgstr "Táboa de saídas, tránsitos e ocasos do obxecto celeste seleccionado"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2307
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2321
msgid ""
"Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation"
msgstr ""
"Nota: os satélites artificiais e as estrelas sen nome están excluídos do "
"cálculo"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2308
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2322
msgid "Between objects:"
msgstr "Entre obxectos:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2313
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2327
msgid "Maximum allowed separation:"
msgstr "Separación máxima permitida:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2316
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2330
msgid "Cleanup of phenomena"
msgstr "Limpar fenómenos"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2317
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2331
msgid "Export phenomena..."
msgstr "Exportar fenómenos..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2322
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2336
msgid "Calculate also:"
msgstr "Calcular tamén:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2323
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2337
msgid "oppositions"
msgstr "oposicións"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2324
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2338
msgid "perihelion and aphelion"
msgstr "perihelio e afelio"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2325
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2339
msgid "elongations and quadratures"
msgstr "elongacións e cadraturas"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2326
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2340
msgid "Also the graph for the Sun"
msgstr "Gráfica tamén para o Sol"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2327
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2341
msgid "Also the graph for the Moon"
msgstr "Gráfica tamén para a Lúa"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2329 src/ui_astroCalcDialog.h:2340
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2343 src/ui_astroCalcDialog.h:2354
msgid ""
"Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value "
"given in the right box."
@@ -14788,69 +14816,69 @@ msgstr ""
"Debuxar só a parte da gráfica na que a altitude é maior có valor dado na "
"caixa dereita."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2331 src/ui_astroCalcDialog.h:2342
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2394
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2345 src/ui_astroCalcDialog.h:2356
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2408
msgid "Above altitude:"
msgstr "Sobre altitude:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2333 src/ui_astroCalcDialog.h:2344
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2347 src/ui_astroCalcDialog.h:2358
msgid "Altitude limit in degrees"
msgstr "Altitude límite en graos"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2336
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2350
msgid "Altitude vs. Time"
msgstr "Altitude vs. Tempo"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2338
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2352
msgid "Azimuth vs. Time"
msgstr "Acimut vs. Tempo"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2347
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2361
msgid "Local Time in hours"
msgstr "Tempo local en horas"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2353
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2367
msgid "How many years to display"
msgstr "Cantos anos se mostran"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2355
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2369
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2357
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2371
msgid "How many months to display"
msgstr "Cantos meses se mostran"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2359
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2373
msgctxt "duration"
msgid "months"
msgstr "meses"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2360
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2374
msgid "Step:"
msgstr "Paso:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2362
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2376
msgid "Step width for computation. Caution! Short steps cause slow graphs."
msgstr ""
"Ancho de paso para o cálculo. Precaución! Os pasos curtos provocan gráficos "
"lentos."
#. TRANSLATORS: Short for "hours".
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2364
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2378
#: plugins/Observability/src/Observability.cpp:151
msgid "h"
msgstr "h"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2365
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2379
msgid "Second graph:"
msgstr "Segundo gráfico:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2366
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2380
msgid "First graph:"
msgstr "Primeiro gráfico:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2367
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2381
msgid ""
"Notes: This tool works on Earth only! Short steps and long duration may "
"cause a long delay!"
@@ -14858,114 +14886,114 @@ msgstr ""
"Notas: esta ferramenta só funciona na Terra! Os pasos curtos e a longa "
"duración poden causar un gran atraso."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2368
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2382
msgid "Draw graphs"
msgstr "Debuxar gráficas"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2369
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2383
msgid "Export graphs..."
msgstr "Exportar graficos..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2371
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2385
msgid "Angular distance limit:"
msgstr "Límite da distancia angular:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2372
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2386
msgid "Important note: this tool works on Earth only!"
msgstr "Nota importante: esta ferramenta só serve para a Terra!"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2375
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2389
msgid "Show objects which are up:"
msgstr "Mostrar os obxectos que se vexan:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2380
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2394
msgid "Matching objects:"
msgstr "Obxectos que coinciden:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2382
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2396
msgid "Export list of objects..."
msgstr "Exportar listaxe de obxectos"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2383
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2397
msgid "Select a category:"
msgstr "Escoller unha categoría:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2395
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2409
msgid "First celestial body:"
msgstr "Primeiro corpo celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2396
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2410
msgid "Second celestial body:"
msgstr "Segundo corpo celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2397
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2411
msgid "Synodic period:"
msgstr "Período sinódico:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2399
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2413
msgid "Orbital velocity of first celestial body:"
msgstr "Velocidade orbital do primeiro corpo celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2400
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2414
msgid "Angular distance:"
msgstr "Distancia angular:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2401
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2415
msgid "Mean motion of second celestial body:"
msgstr "Movemento medio do segundo corpo celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2402
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2416
msgid "Mean motion of first celestial body:"
msgstr "Movemento medio do primeiro corpo celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2403
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2417
msgid "Orbital velocity of second celestial body:"
msgstr "Velocidade orbital do segundo corpo celeste:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2404
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2418
msgid "Orbital periods ratio:"
msgstr "Taxa de períodos orbitais:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2405
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2419
msgid "Equatorial diameters ratio:"
msgstr "Ratio de diámetros ecuatoriais:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2406
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2420
msgid "Linear distance:"
msgstr "Distancia lineal:"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2407
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2421
msgid "Data"
msgstr "Datos"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2410 src/ui_astroCalcDialog.h:2420
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2426
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2424 src/ui_astroCalcDialog.h:2434
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2440
msgid "Cleanup eclipses"
msgstr "Limpar eclipses"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2411 src/ui_astroCalcDialog.h:2421
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2427
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2425 src/ui_astroCalcDialog.h:2435
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2441
msgid "Export eclipses..."
msgstr "Exportar eclipses..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2412 src/ui_astroCalcDialog.h:2428
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2426 src/ui_astroCalcDialog.h:2442
msgid "Export circumstances..."
msgstr "Explortar circunstancias..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2414
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2428
msgid "Export KML for visibility map of selected eclipse"
msgstr "Exportar KML para o mapa de visibilidade da eclipse seleccionada"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2416
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2430
msgid "Export KML..."
msgstr "Exportar KML..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2417 src/ui_astroCalcDialog.h:2422
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2429
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2431 src/ui_astroCalcDialog.h:2436
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2443
msgid "Calculate eclipses"
msgstr "Calcular eclipses"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2418
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2432
msgid ""
"Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the axis of lunar "
"shadow cone to the center of Earth, in units of Earth’s equatorial radius. "
@@ -14982,15 +15010,15 @@ msgstr ""
"solares calculada en miles de anos no pasado e no futuro non é fiable debido"
" á incerteza no ΔT que é causada polas flutuacións na rotación da Terra. "
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2419
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2433
msgid "All Solar Eclipses"
msgstr "Todas as eclipses solares"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2424
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2438
msgid "Local Solar Eclipses"
msgstr "Eclipses solares locais"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2425
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2439
msgid ""
"Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the center of the "
"Moon to the axis of Earth’s umbral shadow cone, in units of Earth’s "
@@ -15008,23 +15036,23 @@ msgstr ""
"fiables debido á incerteza no ΔT que é causada polas flutuacións na rotación"
" da Terra. "
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2432
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2446
msgid "Cleanup transits"
msgstr "Limpar tránsitos"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2433
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2447
msgid "Export transits..."
msgstr "Exportar tránsitos..."
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2435
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2449
msgid "Planetary Transits"
msgstr "Tránsitos planetarios"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2437
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2451
msgid "From year"
msgstr "Dende o ano"
-#: src/ui_astroCalcDialog.h:2438
+#: src/ui_astroCalcDialog.h:2452
msgid "to the next"
msgstr "ó seguinte"
@@ -27849,44 +27877,44 @@ msgstr "Amosar liña para Declinación 1 personalizada"
msgid "Show Line for Custom Declination 2"
msgstr "Amosar liña para Declinación 2 personalizada"
-#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1413
+#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1432
msgid "Equinox"
msgstr "Equinoccio"
-#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416
+#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1435
msgid "Solstice"
msgstr "Solsticio"
-#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419
+#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1438
msgid "Crossquarter"
msgstr "Crossquarter"
-#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422
+#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1441
msgid "Major Lunar Standstill"
msgstr "Major Lunar Standstill"
-#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425
+#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1444
msgid "Minor Lunar Standstill"
msgstr "Minor Lunar Standstill"
-#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428
+#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1447
msgid "Polar Circle"
msgstr "Círculo Polar"
-#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431
+#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1450
msgid "Zenith Passage"
msgstr "Paso polo Cénit"
-#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434
+#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1453
msgid "Nadir Passage"
msgstr "Paso polo Nadir"
-#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1439
+#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1458
#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:738
msgid "Selected Object"
msgstr "Obxecto Seleccionado"
-#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448
+#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1467
msgid "error if you can read this"
msgstr "erro se podes ler isto"