diff options
author | transifex-integration[bot] <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> | 2023-03-05 22:24:40 +0000 |
---|---|---|
committer | GitHub <noreply@github.com> | 2023-03-05 22:24:40 +0000 |
commit | cad5b3c1b8dd150dfe80886e2354f8939869c002 (patch) | |
tree | 5c18e3e955b220494863722b6a03768070004a7c | |
parent | a43105e81b1632c37305d3a8bfd8cb0ddc80f490 (diff) |
Translate po/stellarium/stellarium.pot in glastrocalc-almanac
translated for the source file 'po/stellarium/stellarium.pot'
on the 'gl' language.
-rw-r--r-- | po/stellarium/gl.po | 2016 |
1 files changed, 1022 insertions, 994 deletions
diff --git a/po/stellarium/gl.po b/po/stellarium/gl.po index a269f87c29..8205833ecc 100644 --- a/po/stellarium/gl.po +++ b/po/stellarium/gl.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-18 02:11+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-05 19:55+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-05 14:25+0000\n" "Last-Translator: Manuel Rosales <manuel.rosales.gr@gmail.com>, 2023\n" "Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/gl/)\n" @@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "" #: src/core/modules/Nebula.cpp:264 src/core/modules/Planet.cpp:569 #: src/core/modules/Planet.cpp:572 src/core/modules/StarWrapper.cpp:49 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:290 src/core/modules/StarWrapper.cpp:292 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2310 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2947 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2979 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3366 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8390 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:890 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2320 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2957 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2989 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3376 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8400 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:206 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:178 -#: src/ui_configurationDialog.h:1814 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:338 +#: src/ui_configurationDialog.h:1869 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:338 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeClient.cpp:136 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:515 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:143 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "asterismo" #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:95 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:131 src/core/modules/StarMgr.cpp:461 -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2014 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2034 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:864 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:83 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:405 @@ -72,15 +72,15 @@ msgstr "asterismo" #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:156 #: src/core/StelApp.cpp:655 src/core/StelCore.cpp:291 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:83 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:84 -#: src/StelMainView.cpp:937 +#: src/StelMainView.cpp:938 msgid "Display Options" msgstr "Opcións de visualización" -#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 src/ui_configurationDialog.h:1852 +#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 src/ui_configurationDialog.h:1907 msgid "Asterism lines" msgstr "Liñas de asterismos" -#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:97 src/ui_configurationDialog.h:1882 +#: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:97 src/ui_configurationDialog.h:1937 msgid "Asterism labels" msgstr "Etiquetas de asterismos" @@ -110,12 +110,12 @@ msgstr "Figuras das constelacións" msgid "Constellation labels" msgstr "Etiquetas das constelacións" -#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 src/ui_configurationDialog.h:1877 +#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 src/ui_configurationDialog.h:1932 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337 msgid "Constellation boundaries" msgstr "Límites das constelacións" -#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 src/ui_configurationDialog.h:2046 +#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 src/ui_configurationDialog.h:2075 msgid "Select single constellation" msgstr "Seleccionar unha constelación" @@ -149,189 +149,189 @@ msgstr "Incrementar límite de magnitude das estrelas" msgid "Reduce the magnitude limit for stars" msgstr "Reducir límite de magnitude das estrelas" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:747 src/ui_viewDialog.h:3937 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:767 src/ui_viewDialog.h:3937 msgid "Meridian" msgstr "Meridiano" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:751 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:771 msgid "Ecliptic of J2000.0" msgstr "Eclíptica de J2000.0" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:755 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:775 msgid "Ecliptic of Date" msgstr "Eclíptica de Data" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:763 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:783 msgid "Equator of J2000.0" msgstr "Ecuador de J2000.0" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:767 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:787 msgid "Equator" msgstr "Ecuador" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:771 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:791 msgid "Hour Angle" msgstr "Ángulo Horario" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:776 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:796 msgid "Precession Circle" msgstr "Círculo de Precesión" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:780 src/ui_viewDialog.h:3902 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:800 src/ui_viewDialog.h:3902 msgid "Horizon" msgstr "Horizonte" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:784 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:804 msgid "Galactic Equator" msgstr "Ecuador Galáctico" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:788 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:808 msgid "Supergalactic Equator" msgstr "Ecuador Supergaláctico" #. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:793 src/ui_viewDialog.h:3945 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:813 src/ui_viewDialog.h:3945 msgid "O./C. longitude" msgstr "Lonxitude Opos/Conx" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:797 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:817 msgid "Quadrature" msgstr "Cadratura" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:801 -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2038 src/ui_viewDialog.h:4282 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:821 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2058 src/ui_viewDialog.h:4282 msgid "Prime Vertical" msgstr "Vertical Primordial" #. TRANSLATORS: altitude #. TRANSLATORS: Satellite altitude -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:805 src/gui/SearchDialog.cpp:310 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:833 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1738 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2069 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2333 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:825 src/gui/SearchDialog.cpp:310 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:837 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1742 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2079 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2343 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:417 #: src/ui_viewDialog.h:3949 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:361 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1496 msgid "Altitude" msgstr "Altitude" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:809 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:829 msgid "Equinoctial Colure" msgstr "Coluro Equinoccial" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:813 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:833 msgid "Solstitial Colure" msgstr "Coluro Solsticial" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:818 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:838 msgid "Circumpolar Circle" msgstr "Círculo Circumpolar" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:822 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:919 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:842 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:939 msgid "Umbra" msgstr "Umbra" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:826 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:919 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:846 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:939 msgid "Penumbra" msgstr "Penumbra" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:830 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:850 msgid "Invariable Plane" msgstr "Plano Invariable" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:834 src/ui_viewDialog.h:4262 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:854 src/ui_viewDialog.h:4262 msgid "Projected Solar Equator" msgstr "Ecuador Solar Proxectado" #. TRANSLATORS: North Celestial Pole -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1484 -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1493 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1504 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1513 msgid "NCP" msgstr "PNC" #. TRANSLATORS: South Celestial Pole -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1486 -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1495 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1506 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1515 msgid "SCP" msgstr "PSC" #. TRANSLATORS: Zenith -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1502 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1522 msgctxt "zenith" msgid "Z" msgstr "Z" #. TRANSLATORS: Nadir -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1504 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1524 msgctxt "nadir" msgid "Z'" msgstr "Z'" #. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1511 -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1520 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1531 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1540 msgid "NEP" msgstr "EPN" #. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1513 -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1522 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1533 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1542 msgid "SEP" msgstr "EPS" #. TRANSLATORS: North Galactic Pole -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1529 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1549 msgid "NGP" msgstr "PNG" #. TRANSLATORS: South Galactic Pole -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1531 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1551 msgid "SGP" msgstr "PSG" #. TRANSLATORS: Galactic Center point -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1538 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1558 msgid "GC" msgstr "GC" #. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1540 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1560 msgid "GA" msgstr "GA" #. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1547 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1567 msgid "NSGP" msgstr "PNSG" #. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1549 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1569 msgid "SSGP" msgstr "PSSG" #. TRANSLATORS: Antisolar Point -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1584 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1604 msgid "ASP" msgstr "PAS" #. TRANSLATORS: Center of the umbra -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1591 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1611 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2906 msgid "C.U." msgstr "C.U." #. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1598 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1618 msgid "Apex" msgstr "Ápice" #. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1600 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1620 msgid "Antapex" msgstr "Antiápice" #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1610 src/core/modules/Planet.cpp:693 -#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9277 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1630 src/core/modules/Planet.cpp:693 +#: src/core/modules/Planet.cpp:1179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9287 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:359 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:402 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:564 @@ -339,185 +339,185 @@ msgctxt "speed" msgid "km/s" msgstr "km/s" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2015 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2035 msgid "Grids and lines" msgstr "Grellas e liñas" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2016 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2036 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:371 msgid "Equatorial grid" msgstr "Grella ecuatorial" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2017 src/ui_viewDialog.h:3881 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2037 src/ui_viewDialog.h:3881 msgid "Fixed Equatorial grid" msgstr "Grella ecuatorial fixada" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2018 src/ui_viewDialog.h:3933 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2038 src/ui_viewDialog.h:3933 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:366 msgid "Azimuthal grid" msgstr "Grella acimutal" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2019 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2039 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:386 msgid "Ecliptic line" msgstr "Liña eclíptica" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2020 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2040 msgid "Ecliptic J2000 line" msgstr "Liña eclíptica J2000" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2021 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2041 msgid "Invariable Plane line" msgstr "Liña do Plano Invariable" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2022 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2042 msgid "Solar Equator Plane line" msgstr "Liña do Plano do Ecuador Solar" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2023 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2043 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381 msgid "Equator line" msgstr "Liña do Ecuador" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2024 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2044 msgid "Equator J2000 line" msgstr "Liña do ecuador J2000" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2025 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2045 msgid "Fixed Equator line" msgstr "Liña do Ecuador fixada" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2026 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2046 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:361 msgid "Meridian line" msgstr "Liña do meridiano" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2027 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2047 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:418 msgid "Horizon line" msgstr "Liña do horizonte" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2028 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2048 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:376 msgid "Equatorial J2000 grid" msgstr "Grella ecuatorial J2000" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2029 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2049 msgid "Ecliptic J2000 grid" msgstr "Grella eclíptica J2000" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2030 src/ui_configurationDialog.h:1872 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2050 src/ui_configurationDialog.h:1927 msgid "Ecliptic grid" msgstr "Grella elíptica" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2031 src/ui_viewDialog.h:3853 -#: src/ui_configurationDialog.h:1864 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2051 src/ui_viewDialog.h:3853 +#: src/ui_configurationDialog.h:1919 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:423 msgid "Galactic grid" msgstr "Grella galáctica" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2032 src/ui_viewDialog.h:4083 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2052 src/ui_viewDialog.h:4083 msgid "Galactic equator" msgstr "Ecuador galáctico" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2033 src/ui_viewDialog.h:3857 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2053 src/ui_viewDialog.h:3857 msgid "Supergalactic grid" msgstr "Grella supergaláctica" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2034 src/ui_viewDialog.h:4014 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2054 src/ui_viewDialog.h:4014 msgid "Supergalactic equator" msgstr "Ecuador supergaláctico" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2035 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2055 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:433 msgid "Opposition/conjunction longitude line" msgstr "Liña de lonxitude de oposición/conxunción" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2036 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2056 msgid "Quadrature line" msgstr "Liña de cadratura" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2037 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2057 msgid "Precession Circles" msgstr "Círculos de Precesión" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2039 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2059 msgid "Current Vertical" msgstr "Vertical Actual" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2040 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2060 msgid "Colure Lines" msgstr "Liñas de Coluro" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2041 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2061 msgid "Circumpolar Circles" msgstr "Círculos Circumpolares" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2042 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2062 msgid "Umbra Circle" msgstr "Círculo de Umbra" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2043 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2063 msgid "Penumbra Circle" msgstr "Círculo de Penumbra" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2044 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2064 msgid "Celestial J2000 poles" msgstr "Polos celestes J2000" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2045 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2065 msgid "Celestial poles" msgstr "Polos celestes" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2046 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2066 msgid "Zenith and nadir" msgstr "Cénit e nadir" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2047 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2067 msgid "Ecliptic J2000 poles" msgstr "Polos eclípticos J2000" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2048 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2068 msgid "Ecliptic poles" msgstr "Polos eclípticos" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2049 src/ui_viewDialog.h:4164 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2069 src/ui_viewDialog.h:4164 msgid "Galactic poles" msgstr "Polos galácticos" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2050 src/ui_viewDialog.h:4040 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2070 src/ui_viewDialog.h:4040 msgid "Galactic center and anticenter" msgstr "Centro galáctico e anticentro" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2051 src/ui_viewDialog.h:4342 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2071 src/ui_viewDialog.h:4342 msgid "Supergalactic poles" msgstr "Polos supergalácticos" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2052 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2072 msgid "Equinox J2000 points" msgstr "Puntos de equinoccio J2000" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2053 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2073 msgid "Equinox points" msgstr "Puntos de equinoccio" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2054 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2074 msgid "Solstice J2000 points" msgstr "Puntos de solsticio J2000" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2055 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2075 msgid "Solstice points" msgstr "Puntos de solsticio" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2056 src/ui_viewDialog.h:4326 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2076 src/ui_viewDialog.h:4326 msgid "Antisolar point" msgstr "Punto antisolar" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2057 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2077 msgid "The center of the Earth's umbra" msgstr "O centro da umbra da Terra" -#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2058 src/ui_viewDialog.h:4168 +#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2078 src/ui_viewDialog.h:4168 msgid "Apex points" msgstr "Puntos de Ápice" @@ -534,7 +534,7 @@ msgid "Rectangular marker of FOV" msgstr "Marcador Rectangular de FOV" #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:270 src/ui_viewDialog.h:4234 -#: src/ui_configurationDialog.h:1910 +#: src/ui_configurationDialog.h:1965 msgid "Compass marks" msgstr "Marcas do compás" @@ -764,7 +764,7 @@ msgid "Fog" msgstr "Néboa" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:867 src/ui_viewDialog.h:4118 -#: src/ui_configurationDialog.h:1894 +#: src/ui_configurationDialog.h:1949 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:343 msgid "Cardinal points" msgstr "Puntos cardinais" @@ -830,7 +830,7 @@ msgid "Author" msgstr "Autor" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter -#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1327 src/gui/StelGuiItems.cpp:871 +#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1327 src/gui/StelGuiItems.cpp:872 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:432 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1142 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:134 @@ -927,9 +927,9 @@ msgstr "Diámetro" #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:240 src/core/modules/Planet.cpp:649 #: src/core/modules/Planet.cpp:674 src/core/modules/Planet.cpp:777 #: src/core/modules/Planet.cpp:1495 src/core/modules/Comet.cpp:157 -#: src/core/modules/Comet.cpp:167 src/gui/StelGuiItems.cpp:899 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3183 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3698 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9212 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2906 +#: src/core/modules/Comet.cpp:167 src/gui/StelGuiItems.cpp:900 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3193 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3708 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9222 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2906 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:398 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1151 @@ -1854,17 +1854,17 @@ msgid "after extinction" msgstr "despois da extinción" #: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/core/modules/Nebula.cpp:291 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1098 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1100 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1102 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1104 msgctxt "magnitude" msgid "mag" msgstr "mag" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1098 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1105 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1180 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1102 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1109 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1184 msgid "arc-min" msgstr "arc-min" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:291 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1100 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:291 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1104 msgid "arc-sec" msgstr "arc-seg" @@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr "arc-seg" msgid "Contrast index" msgstr "Índice de contraste" -#: src/core/modules/Nebula.cpp:313 src/ui_configurationDialog.h:1827 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:313 src/ui_configurationDialog.h:1882 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -1894,10 +1894,10 @@ msgstr "anos luz" #. TRANSLATORS: distance #: src/core/modules/Nebula.cpp:359 src/core/modules/Nebula.cpp:405 #: src/core/modules/Planet.cpp:684 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341 -#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:343 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:921 +#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:343 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:925 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:92 src/gui/AstroCalcChart.cpp:102 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:427 src/gui/AstroCalcChart.cpp:453 -#: src/ui_configurationDialog.h:1799 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 +#: src/ui_configurationDialog.h:1854 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:165 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:334 msgid "Distance" msgstr "Distancia" @@ -2224,8 +2224,8 @@ msgstr "" msgid "undocumented type" msgstr "tipo non documentado" -#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:405 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:988 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8299 +#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:405 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:992 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8309 msgid "Deep-sky objects" msgstr "Obxectos do ceo profundo" @@ -2234,7 +2234,7 @@ msgid "Toggle DSO type filter" msgstr "Cambiar tipo de filtro DSO" #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1444 src/gui/StelDialog.cpp:336 -#: src/StelMainView.cpp:1033 +#: src/StelMainView.cpp:1034 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:773 msgid "Attention!" msgstr "Ollo!" @@ -2353,10 +2353,10 @@ msgid "towards" msgstr "cara a" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit -#: src/core/modules/Planet.cpp:647 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:867 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1178 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1467 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1752 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1799 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9237 src/gui/AstroCalcChart.cpp:427 +#: src/core/modules/Planet.cpp:647 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:871 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1182 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1471 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1756 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1809 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9247 src/gui/AstroCalcChart.cpp:427 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:431 src/gui/AstroCalcChart.cpp:446 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:453 src/gui/AstroCalcChart.cpp:457 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:363 @@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "UA" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers #: src/core/modules/Planet.cpp:663 src/core/modules/Planet.cpp:681 -#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9214 +#: src/core/modules/Comet.cpp:159 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9224 msgctxt "distance" msgid "M km" msgstr "M km" @@ -2414,7 +2414,7 @@ msgstr "Diámetro ecuatorial" #: src/core/modules/Planet.cpp:840 src/core/modules/Planet.cpp:841 #: src/core/modules/Planet.cpp:849 src/gui/AstroCalcChart.cpp:93 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:103 src/gui/AstroCalcChart.cpp:429 -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:455 src/ui_configurationDialog.h:1838 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:455 src/ui_configurationDialog.h:1893 msgid "Elongation" msgstr "Elongación" @@ -2434,14 +2434,14 @@ msgstr "Iluminado" msgid "Elong. in Ecl.Long." msgstr "Elong. en Ecl.Lonx." -#: src/core/modules/Planet.cpp:865 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9447 +#: src/core/modules/Planet.cpp:865 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9457 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:472 msgid "Angular distance" msgstr "Distancia angular:" #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days #: src/core/modules/Planet.cpp:883 src/core/modules/StarWrapper.cpp:382 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9248 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9258 msgctxt "duration" msgid "days" msgstr "días" @@ -2654,8 +2654,8 @@ msgid "Orthographic" msgstr "Ortográfica" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5982 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8254 src/translations.h:34 +#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:298 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5992 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8264 src/translations.h:34 msgid "Planets" msgstr "Planetas" @@ -2790,7 +2790,7 @@ msgid "Position angle" msgstr "Ángulo de posición" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:422 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6608 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6618 msgid "Separation" msgstr "Separación" @@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Inicializando script..." msgid "Initializing color scheme..." msgstr "Inicializando esquema de cor..." -#: src/core/StelApp.cpp:655 src/ui_configurationDialog.h:1906 +#: src/core/StelApp.cpp:655 src/ui_configurationDialog.h:1961 msgid "Night mode" msgstr "Modo nocturno" @@ -3088,9 +3088,9 @@ msgid "Loading plugin" msgstr "Cargando plugin" #: src/core/StelCore.cpp:289 src/gui/StelGui.cpp:225 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1732 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2308 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2332 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2945 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2974 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6601 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1736 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2318 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2955 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2984 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6611 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172 msgid "Date and Time" @@ -3963,20 +3963,20 @@ msgid "Apparent Sidereal Time" msgstr "Tempo sideral aparente" #. TRANSLATORS: time of transit -#: src/core/StelObject.cpp:714 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:880 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2066 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8374 +#: src/core/StelObject.cpp:714 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:884 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2076 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8384 msgctxt "celestial event; passage across a meridian" msgid "Transit" msgstr "Tránsito" -#: src/core/StelObject.cpp:715 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2065 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8373 +#: src/core/StelObject.cpp:715 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2075 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8383 msgctxt "celestial event" msgid "Rise" msgstr "Saída" -#: src/core/StelObject.cpp:716 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2067 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8377 +#: src/core/StelObject.cpp:716 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2077 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8387 msgctxt "celestial event" msgid "Set" msgstr "Posta" @@ -4048,7 +4048,7 @@ msgstr "Max. Digresión Oeste" msgid "Parallactic Angle" msgstr "Ángulo Paraláctico" -#: src/core/StelObject.cpp:925 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8472 +#: src/core/StelObject.cpp:925 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8482 msgid "IAU Constellation" msgstr "Constelación IAU" @@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr "" "As ilustracións ofrécense baixo a licenza Free Art que outorga o dereito de " "copiar, distribuír e transformar libremente." -#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:284 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1313 +#: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:284 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1317 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:649 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626 @@ -4360,7 +4360,7 @@ msgid "References / Further Reading" msgstr "Referencias / Lecturas complementarias" #: src/core/StelMovementMgr.cpp:194 src/gui/StelGui.cpp:220 -#: src/StelMainView.cpp:935 src/StelMainView.cpp:936 +#: src/StelMainView.cpp:936 src/StelMainView.cpp:937 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" @@ -4739,49 +4739,49 @@ msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." msgstr "Pódense facer informes de fallos e solicitudes de funcións {aquí}." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: src/core/StelModuleMgr.cpp:325 +#: src/core/StelModuleMgr.cpp:324 msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." msgstr "Pódese atopar máis información na {documentación do creador}." -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:128 src/ui_configurationDialog.h:1714 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:128 src/ui_configurationDialog.h:1769 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:767 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:769 msgid "Select screenshot directory" msgstr "Seleccionar o cartafol de captura de pantalla" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:797 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:799 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:591 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:597 msgctxt "millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:812 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:814 msgid "Dots per Inch (for image metadata)." msgstr "Puntos por polgada (para metadatos da imaxe). " -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:813 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:815 msgid "Current designated print size" msgstr "Tamaño de impresión designado actual " -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1230 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1234 #, qt-format msgid "Startup FOV: %1%2" msgstr "Iniciar FOV: %1%2" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1238 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1242 #, qt-format msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2" msgstr "Comezar na dirección Aci/Alt: %1/%2" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1307 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1311 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecementos" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1309 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1313 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:776 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:258 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:275 @@ -4790,11 +4790,11 @@ msgstr "Agradecementos" msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1310 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1314 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1312 src/gui/HelpDialog.cpp:517 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1316 src/gui/HelpDialog.cpp:517 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:654 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625 @@ -4819,20 +4819,20 @@ msgstr "Contacto" msgid "Version" msgstr "Versión" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1317 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1321 msgctxt "license" msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1425 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1429 msgid "Running script: " msgstr "Executando script: " -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1432 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1436 msgid "Running script: [none]" msgstr "Executando script: [ningún]" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1497 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1501 msgid "" "Finished downloading new star catalogs!\n" "Restart Stellarium to display them." @@ -4840,16 +4840,16 @@ msgstr "" "Rematou a descarga dos novos catálogos de estrelas!\n" "Reinicia Stellarium para poder usalos." -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1501 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1505 msgid "All available star catalogs have been installed." msgstr "Instaláronse todos os catálogos de estrelas dispoñíbles" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1506 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1510 #, qt-format msgid "Get catalog %1 of %2" msgstr "Cargar o catálogo %1 de %2" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1513 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1517 #, qt-format msgid "" "Downloading %1...\n" @@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr "" "Descargando %1...\n" "(Podes pechar esta xanela)." -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1520 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1524 #, qt-format msgid "" "Download size: %1MB\n" @@ -4869,7 +4869,7 @@ msgstr "" "Cómputo de estrelas: %2 Millón\n" "Rango de magnitudes: %3 - %4" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1566 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1603 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1570 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1607 #, qt-format msgid "" "Error downloading %1:\n" @@ -4878,11 +4878,11 @@ msgstr "" "Erro ó descargar %1:\n" "%2" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1656 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1660 msgid "Verifying file integrity..." msgstr "Verificando a integridade do arquivo..." -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1660 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1664 #, qt-format msgid "" "Error downloading %1:\n" @@ -4891,23 +4891,23 @@ msgstr "" "Erro ó descargar %1:\n" "O arquivo está danado." -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1740 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1749 -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1758 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1767 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1744 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1753 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1762 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1771 msgid "Available" msgstr "Dispoñible" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1742 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1751 -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1760 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1769 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1746 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1755 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1764 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1773 msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñible" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1805 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809 msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)" msgstr "" "Movemento relativo anual (estrelas) ou movemento horario (obxectos do " "sistema solar)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1806 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810 msgid "" "Show time of rising, transit and setting of celestial object. The rising and" " setting events are defined with the upper limb of the celestial body." @@ -4916,202 +4916,202 @@ msgstr "" "saída e de ocaso están definidos co limbo superior do corpo celeste." #. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1847 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1851 msgid "Algorithm of" msgstr "Algoritmo de" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1860 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1864 msgid "Without correction" msgstr "Sen conexión" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1861 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1865 msgid "Schoch (1931)" msgstr "Schoch (1931)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1862 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1866 msgid "Clemence (1948)" msgstr "Clemence (1948)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1863 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1867 msgid "IAU (1952)" msgstr "IAU (1952)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1864 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1868 msgid "Astronomical Ephemeris (1960)" msgstr "Efemérides astronómicas (1960)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1865 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1869 msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" msgstr "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1866 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1870 msgid "Muller & Stephenson (1975)" msgstr "Muller & Stephenson (1975)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1867 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1871 msgid "Stephenson (1978)" msgstr "Stephenson (1978)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1868 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1872 msgid "Schmadel & Zech (1979)" msgstr "Schmadel & Zech (1979)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1869 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1873 msgid "Morrison & Stephenson (1982)" msgstr "Morrison & Stephenson (1982)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1870 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1874 msgid "Stephenson & Morrison (1984)" msgstr "Stephenson & Morrison (1984)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1871 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1875 msgid "Stephenson & Houlden (1986)" msgstr "Stephenson & Houlden (1986)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1872 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1876 msgid "Espenak (1987, 1989)" msgstr "Espenak (1987, 1989)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1873 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1877 msgid "Borkowski (1988)" msgstr "Borkowski (1988)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1874 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1878 msgid "Schmadel & Zech (1988)" msgstr "Schmadel & Zech (1988)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1875 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1879 msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)" msgstr "Chapront-Touze & Chapront (1991)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1876 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1880 msgid "Stephenson & Morrison (1995)" msgstr "Stephenson & Morrison (1995)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1877 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1881 msgid "Stephenson (1997)" msgstr "Stephenson (1997)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1879 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1883 msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" msgstr "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1880 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1884 msgid "JPL Horizons" msgstr "JPL Horizons" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1881 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1885 msgid "Meeus & Simons (2000)" msgstr "Meeus & Simons (2000)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1882 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1886 msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" msgstr "Montenbruck & Pfleger (2000)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1883 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1887 msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)" msgstr "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1884 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888 msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" msgstr "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1885 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1889 msgid "Espenak & Meeus (2006)" msgstr "Espenak & Meeus (2006)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1888 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892 msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" msgstr "Espenak & Meeus (2006) sen aceleración extra da lúa" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1891 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1895 msgid "Modified Espenak & Meeus (2006, 2022)" msgstr "Modificado de Espenak e Meeus (2006, 2022)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1892 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1896 msgid "Reijs (2006)" msgstr "Reijs (2006)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1893 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1897 msgid "Banjevic (2006)" msgstr "Banjevic (2006)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1894 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1898 msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" msgstr "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1895 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1899 msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" msgstr "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1896 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1900 msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016, 2021)" msgstr "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016, 2021)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1897 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1901 msgid "Henriksson (2017)" msgstr "Henriksson (2017)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1898 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1902 #, qt-format msgid "Custom equation of %1T" msgstr "Ecuación personalizada de %1T" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1954 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1991 -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:788 src/gui/LocationDialog.cpp:564 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1958 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1995 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:789 src/gui/LocationDialog.cpp:564 msgid "System default" msgstr "Predefinido do sistema" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1955 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1959 msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)" msgstr "aaaa-mm-dd (ISO 8601)" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1956 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1960 msgid "dd-mm-yyyy" msgstr "dd-mm-aaaa" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1957 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1961 msgid "mm-dd-yyyy" msgstr "mm-dd-aaaa" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1958 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1962 msgid "ww, yyyy-mm-dd" msgstr "ww, yyyy-mm-dd" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1959 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1963 msgid "ww, dd-mm-yyyy" msgstr "ww, dd-mm-yyyy" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1960 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1964 msgid "ww, mm-dd-yyyy" msgstr "ww, mm-dd-yyyy" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1992 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1996 msgid "12-hour format" msgstr "formato de 12 horas" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1993 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1997 msgid "24-hour format" msgstr "formato de 24 horas" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2019 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2023 msgctxt "disabled" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2020 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2024 msgid "5/6/5 bits" msgstr "5/6/5 bits" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2021 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2025 msgid "6/6/6 bits" msgstr "6/6/6 bits" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2022 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2026 msgid "8/8/8 bits" msgstr "8/8/8 bits" -#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2023 +#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2027 msgid "10/10/10 bits" msgstr "10/10/10 bits" @@ -5245,7 +5245,7 @@ msgstr "" "Abaixo amósanse só as accións con teclas asignadas. Outras accións poden " "esta dispoñibles no botón \"%1\"." -#: src/gui/HelpDialog.cpp:363 src/ui_astroCalcDialog.h:2294 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:363 src/ui_astroCalcDialog.h:2308 msgid "or" msgstr "ou" @@ -5285,16 +5285,16 @@ msgstr "Gardar script a arquivo" msgid "Run script" msgstr "Executar script" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/ui_astroCalcDialog.h:2158 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:414 src/ui_astroCalcDialog.h:2168 msgid "Astronomical calculations" msgstr "Cálculos astronómicos" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:415 src/ui_astroCalcDialog.h:2212 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2217 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:415 src/ui_astroCalcDialog.h:2222 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2227 msgid "Update positions" msgstr "Actualizar posicións" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:418 src/ui_astroCalcDialog.h:2278 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:418 src/ui_astroCalcDialog.h:2288 msgid "Calculate ephemeris" msgstr "Calcular efemérides" @@ -5302,7 +5302,7 @@ msgstr "Calcular efemérides" msgid "Calculate RTS" msgstr "Calcular RTS" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:423 src/ui_astroCalcDialog.h:2321 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:423 src/ui_astroCalcDialog.h:2335 msgid "Calculate phenomena" msgstr "Calcular fenómenos" @@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr "Calcular eclipses solares" msgid "Calculate lunar eclipses" msgstr "Calcular eclipses lunares" -#: src/gui/HelpDialog.cpp:429 src/ui_astroCalcDialog.h:2434 +#: src/gui/HelpDialog.cpp:429 src/ui_astroCalcDialog.h:2448 msgid "Calculate transits" msgstr "Calcular tránsitos" @@ -5509,8 +5509,8 @@ msgstr "" msgid "Windows" msgstr "Xanelas" -#: src/gui/StelGui.cpp:221 src/ui_configurationDialog.h:1700 -#: src/ui_configurationDialog.h:1759 +#: src/gui/StelGui.cpp:221 src/ui_configurationDialog.h:1755 +#: src/ui_configurationDialog.h:1814 msgid "Selected object information" msgstr "Información do obxecto seleccionado" @@ -5618,93 +5618,93 @@ msgstr "Sen información" msgid "Custom info" msgstr "Información personalizada" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:436 src/gui/StelGuiItems.cpp:1071 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:437 src/gui/StelGuiItems.cpp:1072 msgid "Space" msgstr "Espazo" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:790 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:791 msgid "Time zone" msgstr "Zona horaria" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:793 src/gui/LocationDialog.cpp:562 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:794 src/gui/LocationDialog.cpp:562 msgid "Local Mean Solar Time" msgstr "Tempo Solar Local Medio" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:796 src/gui/LocationDialog.cpp:563 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:797 src/gui/LocationDialog.cpp:563 msgid "Local True Solar Time" msgstr "Tempo Solar Local Verdadeiro" #. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:799 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:800 msgctxt "unit of measurement" msgid "min/s" msgstr "min/s" #. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:807 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:808 msgctxt "unit of measurement" msgid "hr/s" msgstr "hr/s" #. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:814 msgctxt "unit of measurement" msgid "d/s" msgstr "d/s" #. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:819 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:820 msgctxt "unit of measurement" msgid "yr/s" msgstr "ano/s" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:821 src/gui/StelGuiItems.cpp:823 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:822 src/gui/StelGuiItems.cpp:824 msgid "Simulation speed" msgstr "Velocidade de simulación" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:868 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:869 msgid "flight" msgstr "Voo" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:899 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:900 msgid "planetocentric distance" msgstr "distancia planetocéntrica" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:901 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:902 msgid "planetocentric observer" msgstr "observador planetocéntrico" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:910 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:911 msgid "Atmospheric pressure" msgstr "Presión atmosférica" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:910 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:911 msgctxt "pressure unit" msgid "mbar" msgstr "mbar" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:910 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:911 msgid "temperature" msgstr "temperatura" #. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation. -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:931 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:932 msgctxt "abbreviation" msgid "FOV" msgstr "FOV" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:947 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:948 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492 msgid "Field of view" msgstr "Campo de visión" #. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation. -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:966 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:967 msgctxt "abbreviation" msgid "FPS" msgstr "FPS" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:974 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:975 msgid "Frames per second" msgstr "Fotogramas por segundo" @@ -6160,24 +6160,24 @@ msgid "Declination" msgstr "Declinación" #. TRANSLATORS: azimuth -#: src/gui/SearchDialog.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:831 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1736 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2334 +#: src/gui/SearchDialog.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:835 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1740 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2344 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:88 src/gui/AstroCalcChart.cpp:419 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1497 msgid "Azimuth" msgstr "Acimut" #. TRANSLATORS: ecliptic longitude -#: src/gui/SearchDialog.cpp:321 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:919 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2976 +#: src/gui/SearchDialog.cpp:321 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:923 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2346 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2986 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:750 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796 msgid "Longitude" msgstr "Lonxitude" #. TRANSLATORS: ecliptic latitude -#: src/gui/SearchDialog.cpp:324 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:917 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2975 +#: src/gui/SearchDialog.cpp:324 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:921 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2345 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2985 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795 msgid "Latitude" @@ -6263,22 +6263,22 @@ msgstr "ano" msgid "Secular acceleration of the Moon" msgstr "Aceleración secular da Lúa" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:602 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:606 msgid "Gregorian dates. Valid range:" msgstr "Datas gregorianas. Rango válido:" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:609 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:613 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:86 msgid "Valid range years:" msgstr "Intervalo válido de anos:" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:610 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:614 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1141 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:136 msgid "Valid range" msgstr "Rango válido" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:611 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:615 msgid "" "This is a tolerance for the angular distance for conjunctions and " "oppositions from 0 and 180 degrees respectively." @@ -6286,27 +6286,27 @@ msgstr "" "Esta é unha tolerancia para a distancia angular en conxuncións e oposicións " "de 0 e 180 graos respectivamente." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:612 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:616 msgid "Valid range magnitudes:" msgstr "Rango de magnitudes válido:" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:620 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:624 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:622 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:626 msgid "Save graph" msgstr "Gardar gráfico" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:796 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:800 msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'." msgstr "" "Selecciona un obxecto para representar a súa gráfica \"Acimut vs. Tempo\"." #. TRANSLATORS: name of object -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:827 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:914 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1731 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2064 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8362 src/ui_configurationDialog.h:1834 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:831 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:918 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1735 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2074 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8372 src/ui_configurationDialog.h:1889 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:516 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:103 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:359 @@ -6315,311 +6315,311 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #. TRANSLATORS: right ascension -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:838 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1743 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:842 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1747 msgid "RA (J2000)" msgstr "AR (J2000)" #. TRANSLATORS: declination -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:840 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1745 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:844 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1749 msgid "Dec (J2000)" msgstr "Dec (J2000)" #. TRANSLATORS: opacity -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:845 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8371 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:849 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8381 msgid "Opac." msgstr "Opac." #. TRANSLATORS: magnitude -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1748 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2071 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8366 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:854 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1752 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2081 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8376 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:184 msgid "Mag." msgstr "Mag." #. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:853 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 msgid "A.S." msgstr "T.A." #. TRANSLATORS: separation, arc-seconds #. TRANSLATORS: separation -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8381 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:861 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8391 msgid "Sep." msgstr "Sep." #. TRANSLATORS: period, days -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:862 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:866 msgid "Per." msgstr "Per." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:862 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:866 msgctxt "days" msgid "d" msgstr "d" #. TRANSLATORS: distance, AU -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:867 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1752 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:871 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1756 msgid "Dist." msgstr "Dist." #. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 msgid "P.M." msgstr "M.R." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:872 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 msgctxt "arc-second per year" msgid "\"/yr" msgstr "\"/ano" #. TRANSLATORS: surface brightness -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:877 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 msgid "S.B." msgstr "B.S." #. TRANSLATORS: elevation -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:882 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8376 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8386 msgid "Elev." msgstr "Elev." #. TRANSLATORS: elongation -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:884 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1754 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:888 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1758 msgid "Elong." msgstr "Elong." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:915 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:919 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:989 src/ui_viewDialog.h:3500 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:993 src/ui_viewDialog.h:3500 msgid "Solar system objects" msgstr "Obxectos do sistema solar" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:990 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:994 msgid "Solar system objects: comets" msgstr "Obxectos do Sistema Solar: cometas" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:991 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5991 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:995 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6001 msgid "Solar system objects: minor bodies" msgstr "Obxectos do Sistema Solar: corpos menores" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:992 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:996 msgid "Solar system objects: planets" msgstr "Obxectos do Sistema Solar: planetas" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1055 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1059 msgid "Elevation of object at moment of upper culmination" msgstr "Elevación do obxecto no momento da culminación superior" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1058 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1062 msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position" msgstr "Distancia angular do Sol no momento da computación da posición" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1076 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1510 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1080 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1514 #, qt-format msgid "Positions on %1" msgstr "Posicións en %1" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1105 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1109 msgid "Average angular size" msgstr "Tamaño angular medio" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1175 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1798 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1179 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1808 msgid "Planetocentric distance" msgstr "Distancia planetocéntrica" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1177 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1798 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1181 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1808 msgid "Topocentric distance" msgstr "Distancia topocéntrica" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1180 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1184 msgid "Angular size (with rings, if any)" msgstr "Tamaño angular (con aneis, se hai)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1405 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1660 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1409 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1664 msgid "Save celestial positions of objects as..." msgstr "Gardar posición celeste dos obxectos como..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1409 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1413 msgid "Celestial positions of objects" msgstr "Posición celeste dos obxectos" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1451 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1455 msgid "Unnamed star" msgstr "Estrela sen nome" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1470 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1474 msgid "Distance from the Sun at the moment of computation of position" msgstr "Distancia ó Sol no momento de medición da posición" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1664 src/ui_astroCalcDialog.h:2214 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1668 src/ui_astroCalcDialog.h:2224 msgid "Heliocentric ecliptic positions of the major planets" msgstr "Posicións da eclíptica heliocéntrica dos planetas principais" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1664 src/ui_astroCalcDialog.h:2223 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1668 src/ui_astroCalcDialog.h:2233 msgid "Major planets" msgstr "Planetas principais" #. TRANSLATORS: phase -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1750 src/gui/AstroCalcChart.cpp:97 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1754 src/gui/AstroCalcChart.cpp:97 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:107 src/gui/AstroCalcChart.cpp:440 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:466 msgid "Phase" msgstr "Fase" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2047 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2057 msgid "Save calculated ephemeris as..." msgstr "Gardar efeméride calculada como..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2051 src/ui_astroCalcDialog.h:2169 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2061 src/ui_astroCalcDialog.h:2179 msgid "Ephemeris" msgstr "Efemérides" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2072 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6610 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6620 msgid "Solar Elongation" msgstr "Elongación Solar" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2073 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6611 -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2374 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2083 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6621 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2388 msgid "Lunar Elongation" msgstr "Elongación Lunar" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2209 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2219 msgid "Altitude of celestial object at transit" msgstr "Altitude do obxecto celeste en tránsito" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2213 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2223 msgid "Magnitude of celestial object at transit" msgstr "Magnitude do obxecto celeste en tránsito" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2216 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2226 msgid "Celestial object's angular distance from the Sun at transit" msgstr "Distancia angular do obxecto celeste ó Sol no tránsito" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2219 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2229 msgid "Celestial object's angular distance from the Moon at transit" msgstr "Distancia angular do obxecto celeste á Lúa no tránsito" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2298 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2308 msgid "Save calculated data as..." msgstr "Gardar datos calculados como..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2302 src/ui_configurationDialog.h:1819 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2173 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2312 src/ui_configurationDialog.h:1874 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2183 msgid "Risings, Transits, and Settings" msgstr "Saídas, Tránsitos e Ocasos" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2309 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2946 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2319 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2956 msgid "Saros" msgstr "Saros" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2311 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2948 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2321 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2958 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2313 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2323 msgctxt "column name" msgid "Penumbral eclipse magnitude" msgstr "Magnitude da eclipse penumbral" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2315 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2325 msgctxt "column name" msgid "Umbral eclipse magnitude" msgstr "Magnitude da eclipse umbral" #. TRANSLATORS: Visibility conditions; the name of column in #. AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2317 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2327 msgctxt "column name" msgid "Vis. Cond." msgstr "Cond. Vis." #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2331 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2973 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2983 msgctxt "column name" msgid "Circumstances" msgstr "Circunstancias" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2348 msgctxt "column name" msgid "Position Angle" msgstr "Ángulo de posición" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2350 msgctxt "column name" msgid "Axis Distance" msgstr "Distancia do eixe" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2557 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3227 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3241 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3583 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3859 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2567 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3237 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3251 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3593 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3840 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3869 msgctxt "eclipse type" msgid "Total" msgstr "Total" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2559 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3234 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3593 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3819 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3838 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2569 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3244 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3603 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3829 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3848 msgctxt "eclipse type" msgid "Partial" msgstr "Parcial" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2561 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2571 msgctxt "eclipse type" msgid "Penumbral" msgstr "Penumbral" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2569 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2579 msgctxt "visibility conditions" msgid "Perfect" msgstr "Perfecto" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2570 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2580 msgid "Perfect visibility conditions for current location" msgstr "Condicións de visibilidade perfectas para a localización actual" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2574 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2584 msgctxt "visibility conditions" msgid "Good" msgstr "Bo" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2575 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2585 msgid "Good visibility conditions for current location" msgstr "Condicións de visibilidade boas para a localización actual" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2579 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2589 msgctxt "visibility conditions" msgid "Bad" msgstr "Malo" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2580 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2590 msgid "Bad visibility conditions for current location" msgstr "Condicións de visibilidade malas para a localización actual" #. TRANSLATORS: Not obs. = Not observable -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2588 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2598 msgctxt "visibility conditions" msgid "Not obs." msgstr "Non obs." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2589 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2599 msgid "Not observable eclipse" msgstr "Eclipse non observable" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2594 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2604 msgctxt "visibility conditions" msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2595 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2605 msgid "The greatest eclipse is invisible in current location" msgstr "A plenitude da eclipse é invisible na localización actual" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2631 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3319 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2641 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3329 msgid "" "Saros series number of eclipse (each eclipse in a Saros is separated by an " "interval of 18 years 11.3 days)" @@ -6627,56 +6627,56 @@ msgstr "" "Número de eclipse da serie Saros (cada eclipse en Saros está separada por un" " intervalo de 18 anos 11,3 días)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2635 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2645 msgid "" "Penumbral magnitude is the fraction of the Moon's diameter immersed in the " "penumbra" msgstr "" "A magnitude penumbral é a fracción do diámetro da Lúa inmersa na penumbra " -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2638 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2648 msgid "" "Umbral magnitude is the fraction of the Moon's diameter immersed in the " "umbra" msgstr "A magnitude umbral é a fracción do diámetro da Lúa inmersa na umbra " -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2811 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2821 msgid "Moon enters penumbra" msgstr "A lúa entra na penumbra" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2814 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2824 msgid "Moon enters umbra" msgstr "A lúa entra na umbra" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2817 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2827 msgid "Total eclipse begins" msgstr "Comeza a eclipse total" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2820 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2830 msgid "Maximum eclipse" msgstr "Máximo da eclipse" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2823 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2833 msgid "Total eclipse ends" msgstr "Remata a eclipse total" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2826 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2836 msgid "Moon leaves umbra" msgstr "A lúa sae da umbra" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2829 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2839 msgid "Moon leaves penumbra" msgstr "A lúa sae da penumbra" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2850 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2860 msgid "Geographic latitude where the Moon appears in the zenith" msgstr "Latitude xeográfica en que aparece a Lúa no cénit" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2853 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2863 msgid "Geographic longitude where the Moon appears in the zenith" msgstr "Lonxitude xeográfica en que aparece a Lúa no cénit" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2866 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2876 msgid "" "Position angle of contact point with respect to center of the Moon measured " "counter-clockwise from celestial north" @@ -6684,7 +6684,7 @@ msgstr "" "Ángulo de posición do punto de contacto con respecto ó centro da Lúa medido " "en sentido contrario ás agullas do reloxo dende o norte celeste" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2869 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2879 msgid "" "Geocentric angular distance of center of the Moon from the axis or center of" " the Earth's shadow" @@ -6692,16 +6692,16 @@ msgstr "" "Distancia angular xeocéntrica do centro da Lúa dende o eixe ou centro da " "sombra da Terra" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2926 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2936 msgid "Save calculated lunar eclipses as..." msgstr "Gardar as eclipes lunares calculadas como..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2930 src/ui_astroCalcDialog.h:2430 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2940 src/ui_astroCalcDialog.h:2444 msgid "Lunar Eclipses" msgstr "Eclipses lunares" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2930 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2939 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4978 src/ui_astroCalcDialog.h:2423 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2940 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2949 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4988 src/ui_astroCalcDialog.h:2437 msgid "" "Note: Local circumstances for eclipses during thousands of years in the past" " and future are not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by " @@ -6711,196 +6711,196 @@ msgstr "" "pasado e no futuro non son fiables debido á incerteza no ΔT que é causada " "polas flutuacións na rotación da Terra." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2935 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2945 msgid "Save lunar eclipse circumstances as..." msgstr "Gardar as circunstancias da eclipse lunar como..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2939 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2949 msgid "Circumstances of Lunar Eclipse" msgstr "Circunstancias da Eclipse Lunar" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2950 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3374 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2960 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3384 msgctxt "column name" msgid "Eclipse Magnitude" msgstr "Magnitude da eclipse" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2952 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2962 msgctxt "column name" msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2954 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2964 msgctxt "column name" msgid "Longitude" msgstr "Lonxitude" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2956 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2966 msgctxt "column name" msgid "Altitude" msgstr "Altitude" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2958 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2977 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2968 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2987 msgctxt "column name" msgid "Path Width" msgstr "Ancho do camiño" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2960 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2978 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2970 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2988 msgctxt "column name" msgid "Central Duration" msgstr "Duración central" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3231 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3245 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3255 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3589 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3834 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3861 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3241 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3255 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3265 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3599 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3844 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3871 msgctxt "eclipse type" msgid "Annular" msgstr "Anular" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3251 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3261 msgctxt "eclipse type" msgid "Hybrid" msgstr "Híbrido" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3323 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3333 msgid "" "Eclipse magnitude is the fraction of the Sun's diameter obscured by the Moon" msgstr "" "A magnitude da eclipse é a fracción do diámetro do Sol que oculta a Lúa " -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3330 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3340 msgid "Sun's altitude at greatest eclipse" msgstr "A altitude do Sol no máximo da eclipse" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3333 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3343 msgid "Width of the path of totality or annularity at greatest eclipse" msgstr "Ancho do camiño de totalidade ou anularidade no máximo da eclipse" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3336 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3346 msgid "Duration of total or annular phase at greatest eclipse" msgstr "Duración da fase total ou anular no máximo da eclipse" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3365 src/gui/AstroCalcChart.cpp:378 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3375 src/gui/AstroCalcChart.cpp:378 #: src/gui/ObsListDialog.cpp:211 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:183 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:325 msgid "Date" msgstr "Data" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3368 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3378 msgctxt "column name" msgid "Partial Eclipse Begins" msgstr "Comeza a eclipse parcial" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3370 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3380 msgctxt "column name" msgid "Central Eclipse Begins" msgstr "Comeza a eclipse central" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3372 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3382 msgctxt "column name" msgid "Maximum Eclipse" msgstr "Máximo da eclipse" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3376 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3386 msgctxt "column name" msgid "Central Eclipse Ends" msgstr "Remata a eclipse central" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3378 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3388 msgctxt "column name" msgid "Partial Eclipse Ends" msgstr "Remata a eclipse parcial" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3380 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5000 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3390 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5010 msgctxt "column name" msgid "Duration" msgstr "Duración" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3620 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3630 msgid "The time of first contact" msgstr "Momento do primeiro contacto" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3626 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3636 msgid "The time of second contact" msgstr "Momento do segundo contacto" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3628 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3638 msgid "The time of greatest eclipse" msgstr "Momento do máximo da eclipse" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3634 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3644 msgid "The time of third contact" msgstr "Momento do terceiro contacto" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3638 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3648 msgid "The time of fourth contact" msgstr "Momento do cuarto contacto" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3643 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3653 msgid "Duration of total or annular eclipse" msgstr "Duración da eclipse total ou anular" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3789 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3799 msgid "Eclipse begins; first contact with Earth" msgstr "Comeza a eclipse; primeiro contacto coa Terra" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3792 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3802 msgid "Beginning of center line; central eclipse begins" msgstr "Inicio da liña central; comeza a eclipse central" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3795 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4265 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3805 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4275 msgid "Greatest eclipse" msgstr "A maior eclipse" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3798 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3808 msgid "End of center line; central eclipse ends" msgstr "Fin da liña central; remata a eclipse central" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3801 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3811 msgid "Eclipse ends; last contact with Earth" msgstr "A eclipse remata; último contacto coa Terra" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3808 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3818 msgid "Geographic latitude of contact point" msgstr "Latitude xeográfica do punto de contacto" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3811 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3821 msgid "Geographic longitude of contact point" msgstr "Lonxitude xeográfica do punto de contacto" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3868 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3878 msgid "Width of the path of totality or annularity" msgstr "Ancho do camiño de totalidade ou anularidade" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3870 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3880 msgid "Duration of total or annular phase" msgstr "Duración da fase total ou anular" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3908 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3918 msgid "Eclipse’s contact point" msgstr "Punto de contacto da eclipse" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3936 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4974 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3946 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4984 msgid "Save calculated solar eclipses as..." msgstr "Gardar eclipses solares calculadas como..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3940 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4978 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3950 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4988 msgid "Solar Eclipses" msgstr "Eclipses solares" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3940 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3949 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3950 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3959 msgid "" "Note: Path of eclipses during thousands of years in the past and future are " "not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by fluctuations in " @@ -6910,109 +6910,109 @@ msgstr "" "pasado e no futuro non son fiables debido á incerteza no ΔT que é causada " "polas flutuacións na rotación da Terra." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3945 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3955 msgid "Save solar eclipse circumstances as..." msgstr "Gardar as circunstancias da eclipse solar como..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3949 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3959 msgid "Circumstances of Solar Eclipse" msgstr "Circunstancias da eclipse solar" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3962 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3972 msgid "Greatest eclipse’s point" msgstr "Punto do máximo da eclipse" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4201 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4211 msgid "Save KML as..." msgstr "Gardar KML como..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4252 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4262 msgid "Solar Eclipse" msgstr "Eclipse Solar" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4252 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4262 msgid "Created by Stellarium" msgstr "Creado por Stellarium" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4273 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4283 msgid "First contact with Earth" msgstr "Primeiro contacto coa Terra" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4281 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4291 msgid "Last contact with Earth" msgstr "Derradeiro contacto coa Terra" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4490 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4500 msgid "Central eclipse begins" msgstr "Comeza a eclipse central" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4515 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4525 msgid "Central eclipse ends" msgstr "Remata a eclipse central" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4984 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4994 msgctxt "column name" msgid "Date of mid-transit" msgstr "Data do tránsito medio" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4986 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4996 msgid "Planet" msgstr "Planeta" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4988 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4998 msgctxt "column name" msgid "Exterior Ingress" msgstr "Entrada exterior" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4990 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5000 msgctxt "column name" msgid "Interior Ingress" msgstr "Entrada interior" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4992 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5002 msgctxt "column name" msgid "Mid-transit" msgstr "Tránsito medio" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4994 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5004 msgctxt "column name" msgid "Angular Distance" msgstr "Distancia Angular" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4996 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5006 msgctxt "column name" msgid "Interior Egress" msgstr "Saída interior" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4998 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5008 msgctxt "column name" msgid "Exterior Egress" msgstr "Saída exterior" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5002 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5012 msgctxt "column name" msgid "Observable Duration" msgstr "Duración observable" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5218 -#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1451 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5228 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1470 msgid "Mercury" msgstr "Mercurio" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5223 -#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1454 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5233 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1473 msgid "Venus" msgstr "Venus" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5444 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5454 msgid "" "The time of first contact, the instant when the planet's disk is externally " "tangent to the Sun (transit begins)" @@ -7020,7 +7020,7 @@ msgstr "" "O momento do primeiro contacto, o instante no que o disco do planeta está " "externamente tanxente ó Sol (comeza o tránsito)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5459 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5469 msgid "" "The time of second contact, the entire disk of the planet is internally " "tangent to the Sun" @@ -7028,15 +7028,15 @@ msgstr "" "O momento do segundo contacto, todo o disco do planeta está internamente " "tanxente ó Sol" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5477 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5487 msgid "The time of minimum angular distance of planet to Sun's center" msgstr "O momento de distancia angular mínima do planeta ó centro do Sol" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5494 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5504 msgid "Minimum angular distance of planet to Sun's center" msgstr "Distancia angular mínima do planeta ó centro do Sol" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5509 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5519 msgid "" "The time of third contact, the planet reaches the opposite limb and is once " "again internally tangent to the Sun" @@ -7044,7 +7044,7 @@ msgstr "" "O momento do terceiro contacto, o planeta chega ó limbo oposto e volve ser " "tanxente internamente ó Sol" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5527 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5537 msgid "" "The time of fourth contact, the planet's disk is externally tangent to the " "Sun (transit ends)" @@ -7052,23 +7052,23 @@ msgstr "" "O momento do cuarto contacto, o disco do planeta é tanxente externamente ó " "Sol (remata o tránsito)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5538 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5548 msgid "Total duration of transit" msgstr "Duración total do tránsito" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5589 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5599 msgid "Observable duration of transit" msgstr "Duración observable do tránsito" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5668 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5678 msgid "Save calculated transits as..." msgstr "Gardar os tránsitos calculados como..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5672 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5682 msgid "Transits across the Sun" msgstr "Tránsitos a través do Sol" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5672 src/ui_astroCalcDialog.h:2431 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5682 src/ui_astroCalcDialog.h:2445 msgid "" "Notes: Time in parentheses means the contact is invisible at current " "location. Transit times during thousands of years in the past and future are" @@ -7080,363 +7080,363 @@ msgstr "" " futuro non son fiables debido á incerteza no ΔT, que é causada polas " "flutuacións na rotación da Terra." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5837 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5837 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5837 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5837 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5837 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847 msgid "6 hours" msgstr "6 horas" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5837 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5847 msgid "12 hours" msgstr "12 horas" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5838 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5848 msgid "1 solar day" msgstr "1 día solar" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5838 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5848 msgid "5 solar days" msgstr "5 días solares" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5838 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5848 msgid "10 solar days" msgstr "10 días solares" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5838 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5848 msgid "15 solar days" msgstr "15 días solares" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5838 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5848 msgid "30 solar days" msgstr "30 días solares" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5839 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5849 msgid "60 solar days" msgstr "60 días solares" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5839 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5849 msgid "100 solar days" msgstr "100 días solares" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5839 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5849 msgid "500 solar days" msgstr "500 días solares" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5839 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5849 msgid "1 sidereal day" msgstr "1 día sideral" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5839 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5849 msgid "5 sidereal days" msgstr "5 días siderais" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5850 msgid "10 sidereal days" msgstr "10 días siderais" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5850 msgid "15 sidereal days" msgstr "15 días siderais" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5850 msgid "30 sidereal days" msgstr "30 días siderais" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5850 msgid "60 sidereal days" msgstr "60 días siderais" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5840 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5850 msgid "100 sidereal days" msgstr "100 días siderais" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5851 msgid "500 sidereal days" msgstr "500 días siderais" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5851 msgid "1 sidereal year" msgstr "1 ano sideral" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5851 msgid "1 Julian day" msgstr "1 día xuliano" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5851 msgid "5 Julian days" msgstr "5 días xulianos" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5841 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5851 msgid "10 Julian days" msgstr "10 días xulianos" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5842 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5852 msgid "15 Julian days" msgstr "15 días xulianos" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5842 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5852 msgid "30 Julian days" msgstr "30 días xulianos" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5842 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5852 msgid "60 Julian days" msgstr "60 días xulianos" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5842 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5852 msgid "100 Julian days" msgstr "100 días xulianos" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5842 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5852 msgid "1 Julian year" msgstr "1 ano xuliano" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5843 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5853 msgid "1 Gaussian year" msgstr "1 ano gaussiano" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5843 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5853 msgid "1 synodic month" msgstr "1 ano sinódico" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5843 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5853 msgid "1 draconic month" msgstr "1 mes dracónico" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5843 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5853 msgid "1 mean tropical month" msgstr "1 mes semitropical" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5844 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5854 msgid "1 anomalistic month" msgstr "1 mes anomalístico" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5844 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5854 msgid "1 anomalistic year" msgstr "1 ano anomalístico" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5844 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5854 msgid "1 saros" msgstr "1 saros" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5844 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5854 msgid "custom interval" msgstr "intervalo personalizado" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5982 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5992 msgid "Latest selected object" msgstr "Último obxecto seleccionado" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5982 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5992 msgid "Solar system" msgstr "Sistema Solar" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5982 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8260 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5992 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8270 #: src/translations.h:38 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515 msgid "Asteroids" msgstr "Asteroides" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5983 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8262 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5993 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8272 #: src/translations.h:42 msgid "Plutinos" msgstr "Plutinos" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5983 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8261 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5993 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8271 #: src/translations.h:36 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 msgid "Comets" msgstr "Cometas" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5983 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8263 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5993 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8273 #: src/translations.h:44 msgid "Dwarf planets" msgstr "Planetas ananos" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5983 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8264 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5993 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8274 #: src/translations.h:46 msgid "Cubewanos" msgstr "Cubewanos" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5984 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8265 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5994 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8275 #: src/translations.h:48 msgid "Scattered disc objects" msgstr "Obxectos de disco disperso" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5984 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8266 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5994 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8276 #: src/translations.h:50 msgid "Oort cloud objects" msgstr "Obxectos da nube de Oort" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5984 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8267 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5994 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8277 #: src/translations.h:52 msgid "Sednoids" msgstr "Sednoides" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5985 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5995 #, qt-format msgid "Bright stars (<%1 mag)" msgstr "Estrelas brillantes (<%1 mag)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5985 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5995 #, qt-format msgid "Bright double stars (<%1 mag)" msgstr "Estrelas dobres brillantes (mag <%1 )" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5986 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5996 #, qt-format msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" msgstr "Estrelas variables brillantes (mag <%1)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5986 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5996 #, qt-format msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" msgstr "Cúmulos de estrelas brillantes (mag <%1)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5987 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5997 #, qt-format msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)" msgstr "Nebulosa planetaria (mag <%1)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5987 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5997 #, qt-format msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" msgstr "Nebulosas brillantes (mag <%1)" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5987 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8257 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5997 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8267 #: src/translations.h:289 src/ui_viewDialog.h:3800 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:659 msgid "Dark nebulae" msgstr "Nebulosa escura" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5988 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5998 #, qt-format msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" msgstr "Galaxias brillantes (mag <%1)" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5988 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8272 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5998 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8282 #: src/translations.h:339 src/ui_dsoColorsDialog.h:695 msgid "Symbiotic stars" msgstr "Estrelas simbióticas" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5988 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8273 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5998 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8283 #: src/translations.h:341 src/ui_dsoColorsDialog.h:674 msgid "Emission-line stars" msgstr "Estrelas de emisión lineal" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5989 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8278 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5999 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8288 #: src/translations.h:54 msgid "Interstellar objects" msgstr "Obxectos interestelares" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5989 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5999 msgid "Planets and Sun" msgstr "Planetas e Sol" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5989 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5999 msgid "Sun, planets and moons of observer location" msgstr "Sol, planetas e lúas da localización do observador" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5990 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6000 #, qt-format msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)" msgstr "Obxectos brillantes do Sistema Solar (mag <%1)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5991 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6001 msgid "Moons of first body" msgstr "Lúas do primeiro corpo" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5992 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8306 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8316 #: src/translations.h:426 msgid "Bright carbon stars" msgstr "Estrelas de carbono brillantes" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5992 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8307 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8317 #: src/translations.h:428 msgid "Bright barium stars" msgstr "Estrelas de bario brillantes" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6171 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6181 msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." msgstr "Selecciona un obxecto para trazar a gráfica 'Altitude vs. Tempo'." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6397 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6411 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6407 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6421 msgid "Magnitude vs. Time" msgstr "Magnitude vs. Tempo" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6398 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6412 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6408 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6422 msgid "Phase vs. Time" msgstr "Fase vs. Tempo" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6399 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6413 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6409 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6423 msgid "Distance vs. Time" msgstr "Distancia vs. Tempo" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6400 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6414 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6410 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6424 msgid "Elongation vs. Time" msgstr "Elongación vs. Tempo" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6401 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6415 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6411 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6425 msgid "Angular size vs. Time" msgstr "Tamaño angular vs. Tempo" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6402 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6416 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6412 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6426 msgid "Phase angle vs. Time" msgstr "Ángulo de fase vs. Tempo" #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some #. languages and you can short it to use in the drop-down list. -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6404 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6418 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6414 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6428 msgid "Heliocentric distance vs. Time" msgstr "Distancia heliocéntrica vs. Tempo" #. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages #. and you can short it to use in the drop-down list. -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6406 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6420 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6416 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6430 msgid "Transit altitude vs. Time" msgstr "Altitude de Tránsito vs. Tempo" #. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and #. you can short it to use in the drop-down list. -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6408 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6422 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6418 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6432 msgid "Right ascension vs. Time" msgstr "Ascensión recta vs. Tempo" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6409 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6423 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6419 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6433 msgid "Declination vs. Time" msgstr "Declinación vs. Tempo" #. TRANSLATORS: hours. #. TRANSLATORS: duration #. TRANSLATORS: hours. -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6465 src/gui/AstroCalcChart.cpp:442 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6475 src/gui/AstroCalcChart.cpp:442 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:468 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:874 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1149 @@ -7449,7 +7449,7 @@ msgctxt "time" msgid "h" msgstr "h" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6561 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6571 msgid "" "Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " "year at selected time." @@ -7457,391 +7457,391 @@ msgstr "" "Por favor, selecciona un obxecto para debuxar a súa grafica de 'Elevación " "Mensual' para o ano actual no tempo seleccionado." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6600 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6610 msgid "Phenomenon" msgstr "Fenómeno" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6602 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6612 msgid "Object 1" msgstr "Obxecto 1" #. TRANSLATORS: Magnitude of object 1 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6604 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6614 msgid "Mag. 1" msgstr "Mag. 1" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6605 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6615 msgid "Object 2" msgstr "Obxecto 2" #. TRANSLATORS: Magnitude of object 2 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6607 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6617 msgid "Mag. 2" msgstr "Mag. 2" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6609 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6619 msgid "Elevation" msgstr "Elevación" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6638 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7030 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7288 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6648 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7040 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7298 msgid "Opposition" msgstr "Oposición" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6963 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6973 msgid "Save calculated phenomena as..." msgstr "Gardar os fenómenos calculados como..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6967 src/ui_astroCalcDialog.h:2176 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6977 src/ui_astroCalcDialog.h:2186 msgid "Phenomena" msgstr "Fenómenos" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6982 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6992 msgid "Magnitude of first object" msgstr "Magnitude do primeiro obxecto" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6985 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6995 msgid "Magnitude of second object" msgstr "Magnitude do segundo obxecto" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6991 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7001 msgid "Elevation of first object at moment of phenomena" msgstr "Elevación do primeiro obxecto no momento do fenómeno" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6993 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7146 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7003 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7156 msgid "Angular distance from the Sun" msgstr "Distancia angular dende o Sol" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6996 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7147 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7006 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7157 msgid "Angular distance from the Moon" msgstr "Distancia angular dende a Lúa" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7014 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7199 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7279 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7024 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7209 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7289 msgid "Conjunction" msgstr "Conxunción" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7023 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7033 msgid "Shadow transit" msgstr "Tránsito á sombra" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7026 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7033 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7095 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7291 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7307 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7313 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7036 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7043 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7099 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7105 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7301 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7317 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7323 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7042 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7052 msgid "Greatest eastern elongation" msgstr "Maior elongación cara ó leste" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7045 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7055 msgid "Greatest western elongation" msgstr "Maior elongación cara ó oeste" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7052 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7062 msgid "Eastern quadrature" msgstr "Cadratura leste" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7055 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7065 msgid "Western quadrature" msgstr "Cadratura oeste" #. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7062 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7072 msgid "Stationary (begin retrograde motion)" msgstr "Estacionario (inicio de movemento retrógrado)" #. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7067 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7077 msgid "Stationary (begin prograde motion)" msgstr "Estacionario (inicio de movemento prógrado)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7073 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7083 msgid "Perihelion" msgstr "Perihelio" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7075 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7085 msgid "Aphelion" msgstr "Afelio" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7300 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7092 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7310 msgctxt "passage of the celestial body" msgid "Transit" msgstr "Tránsito" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7085 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7204 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7303 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7095 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7214 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7313 msgid "Occultation" msgstr "Ocultación" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7105 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7107 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7326 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7328 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7115 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7117 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7336 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7338 msgid "Superior conjunction" msgstr "Conxunción superior" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7105 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7107 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7326 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7328 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7115 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7117 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7336 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7338 msgid "Inferior conjunction" msgstr "Conxunción inferior" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7150 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7160 msgid "Angular distance from the Sun for second object" msgstr "Distancia angular dende o Sol para o segundo obxecto" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7151 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7161 msgid "Angular distance from the Moon for second object" msgstr "Distancia angular dende a Lúa para o segundo obxecto" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8170 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8175 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2436 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8180 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8185 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2450 msgid "Table of solar eclipses" msgstr "Táboa de eclipses solares" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8171 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8181 msgid "Table of solar eclipses visible in current location" msgstr "Táboa de eclipses solares visibles na actual localización" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8172 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8182 msgid "Table of lunar eclipses" msgstr "Táboa de eclipses lunares" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8173 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8183 msgid "Transits of Mercury and Venus across the Sun" msgstr "Tránsitos de Mercurio e Venus a través do Sol" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8232 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8242 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "In the Evening" msgstr "Durante a Noite" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8233 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8243 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "In the Morning" msgstr "De Madrugada" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8234 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8244 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "Around Midnight" msgstr "Arredor da Medianoite" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8235 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8245 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "In Any Time of the Night" msgstr "En calquera momento da noite" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8255 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8265 msgid "Bright stars" msgstr "Estrelas brillantes" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8256 src/ui_viewDialog.h:3799 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8266 src/ui_viewDialog.h:3799 msgid "Bright nebulae" msgstr "Nebulosas brillantes" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8258 src/ui_viewDialog.h:3803 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8268 src/ui_viewDialog.h:3803 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:595 msgid "Galaxies" msgstr "Galaxias" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8259 src/translations.h:281 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8269 src/translations.h:281 #: src/ui_viewDialog.h:3806 src/ui_dsoColorsDialog.h:599 msgid "Open star clusters" msgstr "Cúmulos de estrelas abertos" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8268 src/translations.h:287 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8278 src/translations.h:287 #: src/ui_viewDialog.h:3798 src/ui_dsoColorsDialog.h:588 msgid "Planetary nebulae" msgstr "Nebulosas planetarias" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8269 src/translations.h:416 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8279 src/translations.h:416 msgid "Bright double stars" msgstr "Estrelas dobres brillantes" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8270 src/translations.h:418 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8280 src/translations.h:418 msgid "Bright variable stars" msgstr "Estrelas variables brillantes" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8271 src/translations.h:420 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8281 src/translations.h:420 msgid "Bright stars with high proper motion" msgstr "Estrelas brillantes con veloz movemento relativo" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8274 src/translations.h:317 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8284 src/translations.h:317 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:640 msgid "Supernova candidates" msgstr "Candidatas a supernova" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8275 src/translations.h:319 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8285 src/translations.h:319 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:681 msgid "Supernova remnant candidates" msgstr "Candidatas a remanente de supernova" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8276 src/translations.h:315 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8286 src/translations.h:315 #: src/ui_viewDialog.h:3805 src/ui_dsoColorsDialog.h:581 msgid "Supernova remnants" msgstr "Restos de supernova" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8277 src/translations.h:343 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8287 src/translations.h:343 #: src/ui_viewDialog.h:3802 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 msgid "Clusters of galaxies" msgstr "Cúmulos de galaxias" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8279 src/translations.h:283 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8289 src/translations.h:283 #: src/ui_viewDialog.h:3808 src/ui_dsoColorsDialog.h:574 msgid "Globular star clusters" msgstr "Cúmulos globulares de estrelas" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8280 src/translations.h:345 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8290 src/translations.h:345 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:710 msgid "Regions of the sky" msgstr "Rexión do ceo" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8281 src/translations.h:297 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8291 src/translations.h:297 #: src/ui_viewDialog.h:3797 src/ui_dsoColorsDialog.h:565 msgid "Active galaxies" msgstr "Galaxias activas" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8286 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8296 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:169 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 msgid "Pulsars" msgstr "Púlsares" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8292 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8302 msgid "Exoplanetary systems" msgstr "Sistemas exoplanetarios" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8295 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8305 msgid "Bright nova stars" msgstr "Estrelas Nova Brillantes" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8297 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8307 msgid "Bright supernova stars" msgstr "Estrelas Supernova Brillantes" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8298 src/translations.h:301 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8308 src/translations.h:301 #: src/ui_viewDialog.h:3804 src/ui_dsoColorsDialog.h:650 msgid "Interacting galaxies" msgstr "Colisión de galaxias" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8300 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8310 msgid "Messier objects" msgstr "Obxectos Messier" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8301 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8311 msgid "NGC/IC objects" msgstr "Obxectos NGC/IC" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8302 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8312 msgid "Caldwell objects" msgstr "Obxectos Caldwell" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8303 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8313 msgid "Herschel 400 objects" msgstr "400 Obxectos Herschel" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8304 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8314 msgid "Algol-type eclipsing systems" msgstr "Sistemas de eclipsamento tipo Algol" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8305 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8315 msgid "The classical cepheids" msgstr "As clásicas cefeidas" #. TRANSLATORS: angular size -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8386 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8396 msgid "Ang. Size" msgstr "Tam. Ang." #. TRANSLATORS: IAU Constellation -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8389 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8399 msgctxt "IAU Constellation" msgid "Const." msgstr "Const." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8509 src/ui_astroCalcDialog.h:2387 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8519 src/ui_astroCalcDialog.h:2401 msgid "Limit angular size:" msgstr "Límite de tamaño angular:" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8510 src/ui_astroCalcDialog.h:2385 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8520 src/ui_astroCalcDialog.h:2399 msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" msgstr "" "Establecer límites para o tamaño angular dos obxectos celestes visibles" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8511 src/ui_astroCalcDialog.h:2389 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8521 src/ui_astroCalcDialog.h:2403 msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" msgstr "Tamaño angular mínimo para obxectos celestes visibles" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8512 src/ui_astroCalcDialog.h:2392 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8522 src/ui_astroCalcDialog.h:2406 msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" msgstr "Tamaño angular máximo para obxectos celestes visibles" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8784 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8794 msgid "Limit angular separation:" msgstr "Limitar a separación angular:" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8785 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8795 msgid "Set limits for angular separation for visible double stars" msgstr "" "Establecer límites para separación angular de estrelas dobres visibles" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8786 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8796 msgid "Minimal angular separation for visible double stars" msgstr "Separación angular mínima de estrelas dobres visibles" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8787 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8797 msgid "Maximum angular separation for visible double stars" msgstr "Separación angular máximade estrelas dobres visibles" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9162 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9172 msgid "Save list of objects as..." msgstr "Gardar listaxe de obxectos como..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9168 src/ui_astroCalcDialog.h:2182 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9178 src/ui_astroCalcDialog.h:2192 msgid "What's Up Tonight" msgstr "Que hai esta noite?" #. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9246 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9256 msgctxt "mean motion" msgid "day" msgstr "día" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9310 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9320 msgid "Linear and angular distances between selected objects" msgstr "Distancias lineais e angulares entre os obxectos seleccionados" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9380 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9390 msgid "Angular distance between the Moon and selected object" msgstr "Distancia angular entre a Lúa e o obxecto seleccionado" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9446 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9456 msgid "Angular distance between the Moon and celestial object" msgstr "distancia angular entre a Lúa e o obxecto celeste" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9597 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9607 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1572 msgid "CSV (Comma delimited)" msgstr "CSV (Coma delimitado)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9598 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9608 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1573 msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" msgstr "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:81 src/ui_astroCalcDialog.h:2291 msgid "Now" msgstr "Agora" @@ -7851,7 +7851,7 @@ msgstr "Culminación" #. TRANSLATORS: Name of landscape #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:83 src/translations.h:461 -#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1442 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1461 msgid "Sun" msgstr "Sol" @@ -7870,11 +7870,11 @@ msgstr "Solpor Astronómico" #. TRANSLATORS: Name of landscape #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:87 src/translations.h:437 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:585 -#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1445 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1464 msgid "Moon" msgstr "Lúa" -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2351 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:89 src/ui_astroCalcDialog.h:2365 msgid "Monthly Elevation" msgstr "Elevación mensual" @@ -8014,7 +8014,7 @@ msgid "Object name" msgstr "Nome do obxecto" #: src/gui/ObsListDialog.cpp:210 src/gui/ObsListCreateEditDialog.cpp:182 -#: src/ui_configurationDialog.h:1823 +#: src/ui_configurationDialog.h:1878 msgid "Constellation" msgstr "Constelación" @@ -8121,7 +8121,7 @@ msgstr "" "Clase Bortle % 1: % 2\n" "Magnitude límite a simple vista: % 3" -#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:518 src/ui_configurationDialog.h:1712 +#: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:518 src/ui_configurationDialog.h:1767 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:533 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" @@ -8130,19 +8130,19 @@ msgstr "Scripts" msgid "Shortcut" msgstr "Atallo" -#: src/StelMainView.cpp:935 +#: src/StelMainView.cpp:936 msgid "Save screenshot" msgstr "Gardar a captura de pantalla" -#: src/StelMainView.cpp:936 +#: src/StelMainView.cpp:937 msgid "Reload shaders (for development)" msgstr "Recargar shaders (en desenvolvemento)" -#: src/StelMainView.cpp:937 +#: src/StelMainView.cpp:938 msgid "Full-screen mode" msgstr "Modo pantalla completa" -#: src/StelMainView.cpp:1033 +#: src/StelMainView.cpp:1034 msgid "" "Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check " "following multiple assignments" @@ -8150,7 +8150,7 @@ msgstr "" "As teclas rápidas xeraron un conflito! Preme F7 tras iniciar o programa e e " "comproba asignacións múltiples." -#: src/StelMainView.cpp:1116 +#: src/StelMainView.cpp:1117 msgid "" "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " "use --angle-mode (or --mesa-mode) option." @@ -8158,7 +8158,7 @@ msgstr "" "Versión OpenGL insuficiente. Por favor, actualiza os controladores, o " "hardware de gráficos ou usa a opción angle-mode (ou mesa-mode)." -#: src/StelMainView.cpp:1118 +#: src/StelMainView.cpp:1119 msgid "" "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " "use --mesa-mode option." @@ -8166,13 +8166,13 @@ msgstr "" "Versión OpenGL insuficiente. Actualiza os controladores, o hardware gráfico " "ou usa a opción --mesa-mode." -#: src/StelMainView.cpp:1122 +#: src/StelMainView.cpp:1123 msgid "" "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware." msgstr "" "Versión OpenGL insuficiente. Actualiza os drivers ou a tarxeta gráfica." -#: src/StelMainView.cpp:1165 +#: src/StelMainView.cpp:1166 msgid "" "Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" @@ -8180,7 +8180,7 @@ msgstr "" "O teu subsistema DirectX / OpenGL ES ten problemas. Consulta o rexistro para obter máis información.\n" "Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar en modo degradado de todos os xeitos?" -#: src/StelMainView.cpp:1216 +#: src/StelMainView.cpp:1217 msgid "" "Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" @@ -8188,7 +8188,7 @@ msgstr "" "O teu subsistema OpenGL / Mesa ten problemas. Consulta o rexistro para obter máis información.\n" "Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar en modo degradado de todos os xeitos?" -#: src/StelMainView.cpp:1276 +#: src/StelMainView.cpp:1277 msgid "" "Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" @@ -8196,7 +8196,7 @@ msgstr "" "O teu subsistema OpenGL ES ten problemas. Consulta o rexistro para obter máis información.\n" "Ignorar e suprimir este aviso no futuro e tentar continuar en modo degradado de todos os xeitos?" -#: src/StelMainView.cpp:1317 +#: src/StelMainView.cpp:1318 msgid "" "Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" @@ -9088,17 +9088,17 @@ msgid "Garching" msgstr "Garching" #. TRANSLATORS: Name of landscape -#: src/translations.h:445 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1457 +#: src/translations.h:445 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1476 msgid "Mars" msgstr "Marte" #. TRANSLATORS: Name of landscape -#: src/translations.h:447 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1460 +#: src/translations.h:447 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1479 msgid "Jupiter" msgstr "Xúpiter" #. TRANSLATORS: Name of landscape -#: src/translations.h:449 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1463 +#: src/translations.h:449 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1482 msgid "Saturn" msgstr "Saturno" @@ -9750,7 +9750,7 @@ msgstr "Cartafol" msgid "&Choose" msgstr "Es&coller" -#: src/translations.h:630 src/ui_configurationDialog.h:1923 +#: src/translations.h:630 src/ui_configurationDialog.h:1978 #: src/ui_obsListCreateEditDialog.h:355 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:645 msgid "Cancel" @@ -11662,7 +11662,7 @@ msgstr "Rexistro" msgid "Config" msgstr "Configuración" -#: src/ui_helpDialogGui.h:287 src/ui_configurationDialog.h:1988 +#: src/ui_helpDialogGui.h:287 src/ui_configurationDialog.h:2043 msgid "Edit keyboard shortcuts..." msgstr "Editar teclas de atallo..." @@ -11944,7 +11944,7 @@ msgstr "" msgid "names in English" msgstr "nomes en inglés" -#: src/ui_searchDialogGui.h:943 src/ui_astroCalcDialog.h:2381 +#: src/ui_searchDialogGui.h:943 src/ui_astroCalcDialog.h:2395 msgid "Search in list..." msgstr "Buscar na listaxe..." @@ -11990,8 +11990,8 @@ msgid "Max items to display:" msgstr "Número máximo de elementos para mostrar:" #: src/ui_searchDialogGui.h:962 src/ui_viewDialog.h:4372 -#: src/ui_viewDialog.h:4407 src/ui_configurationDialog.h:2088 -#: src/ui_configurationDialog.h:2099 +#: src/ui_viewDialog.h:4407 src/ui_configurationDialog.h:2153 +#: src/ui_configurationDialog.h:2164 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:343 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:460 msgid "Options" @@ -12318,7 +12318,7 @@ msgstr "Tecla do debuxo do resplandor do Sol" msgid "Sun's glare" msgstr "Resplandor do Sol" -#: src/ui_viewDialog.h:3644 src/ui_astroCalcDialog.h:2224 +#: src/ui_viewDialog.h:3644 src/ui_astroCalcDialog.h:2234 msgid "Show:" msgstr "Amosar:" @@ -13415,71 +13415,71 @@ msgstr "Tamaño de letra para os asterismos" msgid "Use this sky culture as default" msgstr "Usar esta cultura do ceo por omisión" -#: src/ui_configurationDialog.h:1690 +#: src/ui_configurationDialog.h:1745 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" -#: src/ui_configurationDialog.h:1696 +#: src/ui_configurationDialog.h:1751 msgid "Main" msgstr "Principal" -#: src/ui_configurationDialog.h:1698 +#: src/ui_configurationDialog.h:1753 msgid "Information" msgstr "Información" -#: src/ui_configurationDialog.h:1703 +#: src/ui_configurationDialog.h:1758 msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface" msgid "Extras" msgstr "Extras" -#: src/ui_configurationDialog.h:1705 +#: src/ui_configurationDialog.h:1760 msgid "Additional settings for Graphical User Interface" msgstr "Axustes adicionais para a Interface de Usuario Gráfica" -#: src/ui_configurationDialog.h:1708 +#: src/ui_configurationDialog.h:1763 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1494 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489 msgid "Time" msgstr "Tempo" -#: src/ui_configurationDialog.h:1710 +#: src/ui_configurationDialog.h:1765 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" -#: src/ui_configurationDialog.h:1717 +#: src/ui_configurationDialog.h:1772 msgid "Language settings" msgstr "Opcións de linguaxe" -#: src/ui_configurationDialog.h:1718 +#: src/ui_configurationDialog.h:1773 msgid "Program Language" msgstr "Linguaxe do Programa" -#: src/ui_configurationDialog.h:1719 +#: src/ui_configurationDialog.h:1774 msgid "Sky Culture Language" msgstr "Linguaxe das Culturas do Ceo" -#: src/ui_configurationDialog.h:1721 +#: src/ui_configurationDialog.h:1776 msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!" msgstr "Esta característica non foi probada dabondo!" -#: src/ui_configurationDialog.h:1723 +#: src/ui_configurationDialog.h:1778 msgid "Ephemeris settings" msgstr "Configuración de efemérides" -#: src/ui_configurationDialog.h:1725 +#: src/ui_configurationDialog.h:1780 msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650." msgstr "DE430 proporciona a maior exactitude, só para os anos 1550...2650." -#: src/ui_configurationDialog.h:1727 +#: src/ui_configurationDialog.h:1782 msgid "Use DE430 (high accuracy)" msgstr "Usar DE430 (alta precisión)" -#: src/ui_configurationDialog.h:1728 src/ui_configurationDialog.h:1729 -#: src/ui_configurationDialog.h:1740 src/ui_configurationDialog.h:1741 +#: src/ui_configurationDialog.h:1783 src/ui_configurationDialog.h:1784 +#: src/ui_configurationDialog.h:1795 src/ui_configurationDialog.h:1796 msgid "Not installed" msgstr "Non instalado" -#: src/ui_configurationDialog.h:1731 +#: src/ui_configurationDialog.h:1786 msgid "" "DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special " "applications only." @@ -13487,15 +13487,15 @@ msgstr "" "DE431 fornece datos de posición para os anos -13000...+17000. Só para " "aplicacións especiais." -#: src/ui_configurationDialog.h:1733 +#: src/ui_configurationDialog.h:1788 msgid "Use DE431 (long-time data)" msgstr "Usar DE431 (datos de hai moito tempo)" -#: src/ui_configurationDialog.h:1734 +#: src/ui_configurationDialog.h:1789 msgid "Use DE441 (long-time data)" msgstr "Usar DE441 (datos de moito tempo)" -#: src/ui_configurationDialog.h:1736 +#: src/ui_configurationDialog.h:1791 msgid "" "Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers " "useful positions outside this range." @@ -13503,31 +13503,31 @@ msgstr "" "Recoméndase usar VSOP87 só para os anos -4000...+8000, pero proporciona " "posicións útiles fóra deste intervalo." -#: src/ui_configurationDialog.h:1738 +#: src/ui_configurationDialog.h:1793 msgid "" "VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." msgstr "" "VSOP87/ELP2000-82B úsase cando estes non están instalados ou activados." -#: src/ui_configurationDialog.h:1739 +#: src/ui_configurationDialog.h:1794 msgid "Use DE440 (high accuracy)" msgstr "Usar DE440 (alta precisión)" -#: src/ui_configurationDialog.h:1742 +#: src/ui_configurationDialog.h:1797 msgid "Default options" msgstr "Opcións predeterminadas" -#: src/ui_configurationDialog.h:1743 +#: src/ui_configurationDialog.h:1798 msgid "Save view" msgstr "Gardar vista" -#: src/ui_configurationDialog.h:1745 +#: src/ui_configurationDialog.h:1800 msgid "" "Save the settings you've changed this session to be the same the next time " "you start Stellarium" msgstr "Gardar as preferencias para a próxima vez que se inicie Stellarium" -#: src/ui_configurationDialog.h:1747 +#: src/ui_configurationDialog.h:1802 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1306 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:548 @@ -13543,11 +13543,11 @@ msgstr "Gardar as preferencias para a próxima vez que se inicie Stellarium" msgid "Save settings" msgstr "Gardar a configuración" -#: src/ui_configurationDialog.h:1749 +#: src/ui_configurationDialog.h:1804 msgid "Restore the default settings that came with Stellarium" msgstr "Restablecer a configuración por defecto" -#: src/ui_configurationDialog.h:1751 +#: src/ui_configurationDialog.h:1806 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:353 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1305 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 @@ -13568,7 +13568,7 @@ msgstr "Restablecer a configuración por defecto" msgid "Restore defaults" msgstr "Restaurar a configuración predeterminada" -#: src/ui_configurationDialog.h:1752 +#: src/ui_configurationDialog.h:1807 msgid "" "Save either the current FOV and direction of view or all the current options" " for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of " @@ -13578,182 +13578,182 @@ msgstr "" "para usar no seguinte inicio. Restaurar os axustes por defecto require " "reiniciar o Stellarium. " -#: src/ui_configurationDialog.h:1754 +#: src/ui_configurationDialog.h:1809 msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts" msgstr "Campo vertical (altura) da vista cando Stellarium se inicia" -#: src/ui_configurationDialog.h:1757 +#: src/ui_configurationDialog.h:1812 msgid "The direction you're looking when Stellarium starts" msgstr "Dirección á que se apunta cando inicia Stellarium" -#: src/ui_configurationDialog.h:1761 +#: src/ui_configurationDialog.h:1816 msgid "Display user customized information" msgstr "Mostrar información personalizada do usuario" -#: src/ui_configurationDialog.h:1763 +#: src/ui_configurationDialog.h:1818 msgctxt "info group name" msgid "Customized" msgstr "Personalizado" -#: src/ui_configurationDialog.h:1765 +#: src/ui_configurationDialog.h:1820 msgid "Display all information available" msgstr "Amosar toda a información dispoñible" -#: src/ui_configurationDialog.h:1767 +#: src/ui_configurationDialog.h:1822 msgctxt "info group name" msgid "All available" msgstr "Todo dispoñible" -#: src/ui_configurationDialog.h:1769 +#: src/ui_configurationDialog.h:1824 msgid "Display no information" msgstr "Non amosar información" -#: src/ui_configurationDialog.h:1771 +#: src/ui_configurationDialog.h:1826 msgctxt "info group name" msgid "None" msgstr "Non" -#: src/ui_configurationDialog.h:1773 +#: src/ui_configurationDialog.h:1828 msgid "Display less information" msgstr "Amosar menos información" -#: src/ui_configurationDialog.h:1775 +#: src/ui_configurationDialog.h:1830 msgctxt "info group name" msgid "Short" msgstr "Abreviado" -#: src/ui_configurationDialog.h:1777 +#: src/ui_configurationDialog.h:1832 msgid "Display a preconfigured set of information" msgstr "Mostrar un conxunto de información preconfigurado" -#: src/ui_configurationDialog.h:1779 +#: src/ui_configurationDialog.h:1834 msgctxt "info group name" msgid "Default" msgstr "Por defecto" -#: src/ui_configurationDialog.h:1780 +#: src/ui_configurationDialog.h:1835 msgid "Displayed fields" msgstr "Campos amosados" -#: src/ui_configurationDialog.h:1782 src/ui_configurationDialog.h:1802 +#: src/ui_configurationDialog.h:1837 src/ui_configurationDialog.h:1857 msgid "Equatorial coordinates, equinox of date" msgstr "Coordenadas ecuatoriais, equinoccio de data" -#: src/ui_configurationDialog.h:1784 +#: src/ui_configurationDialog.h:1839 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:197 msgid "Hour angle/Declination" msgstr "Ángulo horario/Declinación" -#: src/ui_configurationDialog.h:1786 +#: src/ui_configurationDialog.h:1841 msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)" msgstr "Coordenadas da eclíptica, equinoccio de data (só para a Terra)" -#: src/ui_configurationDialog.h:1788 +#: src/ui_configurationDialog.h:1843 msgid "Ecliptic coordinates (of date)" msgstr "Coordienadas da eclíptica (de data)" -#: src/ui_configurationDialog.h:1790 +#: src/ui_configurationDialog.h:1845 msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0" msgstr "Coordenadas ecuatoriais, equinoccio de J2000.0" -#: src/ui_configurationDialog.h:1792 +#: src/ui_configurationDialog.h:1847 msgid "Right ascension/Declination (J2000)" msgstr "Ascensión Recta/Declinación (J2000)" -#: src/ui_configurationDialog.h:1793 +#: src/ui_configurationDialog.h:1848 msgid "Absolute magnitude" msgstr "Magnitude absoluta" -#: src/ui_configurationDialog.h:1794 +#: src/ui_configurationDialog.h:1849 msgid "Supergalactic coordinates" msgstr "Coordenadas supergalácticas" -#: src/ui_configurationDialog.h:1796 +#: src/ui_configurationDialog.h:1851 msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0" msgstr "Coordenadas eclípticas, equinoccio J2000.0" -#: src/ui_configurationDialog.h:1798 +#: src/ui_configurationDialog.h:1853 msgid "Ecliptic coordinates (J2000)" msgstr "Coordenadas da eclíptica (J2000)" -#: src/ui_configurationDialog.h:1800 +#: src/ui_configurationDialog.h:1855 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" -#: src/ui_configurationDialog.h:1804 +#: src/ui_configurationDialog.h:1859 msgid "Right ascension/Declination (of date)" msgstr "Ascensión Recta/Declinación (da data)" -#: src/ui_configurationDialog.h:1805 +#: src/ui_configurationDialog.h:1860 msgid "Sidereal time" msgstr "Tempo sideral" -#: src/ui_configurationDialog.h:1809 +#: src/ui_configurationDialog.h:1864 msgid "Proper Motion" msgstr "Movemento Relativo" -#: src/ui_configurationDialog.h:1810 +#: src/ui_configurationDialog.h:1865 msgid "Galactic coordinates" msgstr "Coordinadas galácticas" -#: src/ui_configurationDialog.h:1812 +#: src/ui_configurationDialog.h:1867 msgid "The type of the object (star, planet, etc.)" msgstr "O tipo de obxecto (estrela, planeta...)" -#: src/ui_configurationDialog.h:1815 +#: src/ui_configurationDialog.h:1870 msgid "Additional coordinates (from plugins)" msgstr "Coordenadas adicionais (para plugins)" -#: src/ui_configurationDialog.h:1821 +#: src/ui_configurationDialog.h:1876 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:312 msgid "3-letter IAU constellation abbreviation" msgstr "Abreviatura de constelación IAU de 3 letras" -#: src/ui_configurationDialog.h:1825 +#: src/ui_configurationDialog.h:1880 msgid "Angular or physical size" msgstr "Tamaño angular ou físico" -#: src/ui_configurationDialog.h:1828 +#: src/ui_configurationDialog.h:1883 msgid "Visual magnitude" msgstr "Magnitude visual" -#: src/ui_configurationDialog.h:1830 +#: src/ui_configurationDialog.h:1885 msgid "Horizontal coordinates" msgstr "Coordenadas horizontais" -#: src/ui_configurationDialog.h:1832 +#: src/ui_configurationDialog.h:1887 msgid "Azimuth/Altitude" msgstr "Acimut/Altitude" -#: src/ui_configurationDialog.h:1833 +#: src/ui_configurationDialog.h:1888 msgid "Catalog number(s)" msgstr "Número(s) de catálogo" -#: src/ui_configurationDialog.h:1836 +#: src/ui_configurationDialog.h:1891 msgid "Elongation and phase angle" msgstr "Ángulo de elongación e fase" -#: src/ui_configurationDialog.h:1840 +#: src/ui_configurationDialog.h:1895 msgid "Spectral class, nebula type, etc." msgstr "Clase espectral, tipo de nebulosa,..." -#: src/ui_configurationDialog.h:1842 +#: src/ui_configurationDialog.h:1897 msgid "Additional information" msgstr "Información adicional" -#: src/ui_configurationDialog.h:1844 +#: src/ui_configurationDialog.h:1899 msgid "Show Solar and Lunar positions if observed from Earth" msgstr "Mostra as posicións solar e lunar se se observa dende a Terra" -#: src/ui_configurationDialog.h:1846 +#: src/ui_configurationDialog.h:1901 msgid "Solar and Lunar position" msgstr "Posición lunar e solar" -#: src/ui_configurationDialog.h:1847 +#: src/ui_configurationDialog.h:1902 msgid "Show additional buttons" msgstr "Amosar botóns adicionais" -#: src/ui_configurationDialog.h:1849 +#: src/ui_configurationDialog.h:1904 msgid "" "Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " "View settings." @@ -13761,142 +13761,142 @@ msgstr "" "Mudar a visualización do botón para o informe HiPS. Seleccionar un informe " "nos axustes de Vista." -#: src/ui_configurationDialog.h:1851 +#: src/ui_configurationDialog.h:1906 msgid "HiPS Surveys" msgstr "HiPS Surveys" -#: src/ui_configurationDialog.h:1854 +#: src/ui_configurationDialog.h:1909 msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid" msgstr "Un botón para cambiar a grella J2000 Ecuatorial" -#: src/ui_configurationDialog.h:1856 +#: src/ui_configurationDialog.h:1911 msgid "ICRS grid" msgstr "Grella ICRS" -#: src/ui_configurationDialog.h:1858 +#: src/ui_configurationDialog.h:1913 msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." msgstr "Botóns para inverter a imaxe vertical e horizontalmente." -#: src/ui_configurationDialog.h:1860 +#: src/ui_configurationDialog.h:1915 msgid "Flip buttons" msgstr "Botóns de inversión" -#: src/ui_configurationDialog.h:1862 +#: src/ui_configurationDialog.h:1917 msgid "A button to toggle galactic grid" msgstr "Un botón para cambiar a grella galáctica" -#: src/ui_configurationDialog.h:1866 +#: src/ui_configurationDialog.h:1921 msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." msgstr "Mudar a visualización do botón para o Digitized Sky Survey" -#: src/ui_configurationDialog.h:1868 +#: src/ui_configurationDialog.h:1923 msgid "DSS survey" msgstr "DSS survey" -#: src/ui_configurationDialog.h:1870 +#: src/ui_configurationDialog.h:1925 msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" msgstr "Un botón para cambiar a grella eclíptica de data" -#: src/ui_configurationDialog.h:1874 +#: src/ui_configurationDialog.h:1929 msgid "Toggle display of nebula images." msgstr "Mudar a visualización de imaxes da nebulosa." -#: src/ui_configurationDialog.h:1876 +#: src/ui_configurationDialog.h:1931 msgid "Nebula background" msgstr "Fondo da nebulosa" -#: src/ui_configurationDialog.h:1879 +#: src/ui_configurationDialog.h:1934 msgid "Enable a feature to store favorite views." msgstr "Activar unha función para almacenar as vistas favoritas." -#: src/ui_configurationDialog.h:1881 src/ui_obsListDialog.h:293 +#: src/ui_configurationDialog.h:1936 src/ui_obsListDialog.h:293 msgid "Observing lists" msgstr "Listaxes de observación" -#: src/ui_configurationDialog.h:1884 +#: src/ui_configurationDialog.h:1939 msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons" msgstr "Cambiar o uso do fondo con botóns GUI" -#: src/ui_configurationDialog.h:1886 +#: src/ui_configurationDialog.h:1941 msgid "Use buttons background" msgstr "Usar botóns de fondo" -#: src/ui_configurationDialog.h:1888 src/ui_configurationDialog.h:1892 -#: src/ui_configurationDialog.h:1896 src/ui_configurationDialog.h:1900 -#: src/ui_configurationDialog.h:1904 src/ui_configurationDialog.h:1908 +#: src/ui_configurationDialog.h:1943 src/ui_configurationDialog.h:1947 +#: src/ui_configurationDialog.h:1951 src/ui_configurationDialog.h:1955 +#: src/ui_configurationDialog.h:1959 src/ui_configurationDialog.h:1963 msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?" msgstr "Amosar o botón ademais do atallo de teclado?" -#: src/ui_configurationDialog.h:1890 +#: src/ui_configurationDialog.h:1945 msgid "Quit button" msgstr "Botón de saída" -#: src/ui_configurationDialog.h:1898 +#: src/ui_configurationDialog.h:1953 msgid "Fullscreen button" msgstr "Botón de pantalla completa" -#: src/ui_configurationDialog.h:1902 +#: src/ui_configurationDialog.h:1957 msgid "Centering button" msgstr "Botón de centrado" -#: src/ui_configurationDialog.h:1911 +#: src/ui_configurationDialog.h:1966 msgid "Star catalog updates" msgstr "Actualizacións de catálogos de estrelas" -#: src/ui_configurationDialog.h:1913 +#: src/ui_configurationDialog.h:1968 msgid "Click here to start downloading" msgstr "Premer aquí para comezar a descarga" -#: src/ui_configurationDialog.h:1915 +#: src/ui_configurationDialog.h:1970 msgid "Download this file to view even more stars" msgstr "Descarga este ficheiro para ver aínda máis estrelas" -#: src/ui_configurationDialog.h:1917 +#: src/ui_configurationDialog.h:1972 msgid "Restart the download" msgstr "Reiniciar a descarga" -#: src/ui_configurationDialog.h:1919 +#: src/ui_configurationDialog.h:1974 msgid "Retry" msgstr "Tentar de novo" -#: src/ui_configurationDialog.h:1921 +#: src/ui_configurationDialog.h:1976 msgid "Stop the download. You can always restart it later" msgstr "Deter a descarga. Pódela retomar noutro momento" -#: src/ui_configurationDialog.h:1924 +#: src/ui_configurationDialog.h:1979 msgid "Additional information settings" msgstr "Axustes de información adicional" -#: src/ui_configurationDialog.h:1925 +#: src/ui_configurationDialog.h:1980 msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness" msgstr "Usar notación curta para unidades de medida de brillo en superficie" -#: src/ui_configurationDialog.h:1926 +#: src/ui_configurationDialog.h:1981 msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness" msgstr "Usar unidades de medida mag/arcsec^2 para o brillo de superficie" -#: src/ui_configurationDialog.h:1927 +#: src/ui_configurationDialog.h:1982 msgid "Use formatting output for coordinates and time" msgstr "Usar saída con formato para as coordenadas e o tempo" -#: src/ui_configurationDialog.h:1928 +#: src/ui_configurationDialog.h:1983 msgid "Use designations for celestial coordinate systems" msgstr "Usar designacións para os sistemas de coordenadas celestes" -#: src/ui_configurationDialog.h:1929 +#: src/ui_configurationDialog.h:1984 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192 msgid "Startup date and time" msgstr "Data e hora de inicio" -#: src/ui_configurationDialog.h:1931 +#: src/ui_configurationDialog.h:1986 msgid "Starts Stellarium at system clock date and time" msgstr "Inicia Stellarium coa data e hora do sistema" -#: src/ui_configurationDialog.h:1933 +#: src/ui_configurationDialog.h:1988 msgid "System date and time" msgstr "Data e hora do sistema" -#: src/ui_configurationDialog.h:1935 +#: src/ui_configurationDialog.h:1990 msgid "" "Sets the simulation time to the next instance of this time of day when " "Stellarium starts" @@ -13904,27 +13904,27 @@ msgstr "" "Axustar o tempo de simulación á seguinte instancia da hora do día no que se " "inicia Stellarium" -#: src/ui_configurationDialog.h:1937 +#: src/ui_configurationDialog.h:1992 msgid "System date at:" msgstr "Data do sistema en:" -#: src/ui_configurationDialog.h:1939 +#: src/ui_configurationDialog.h:1994 msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up" msgstr "Usar unha data e hora específicas cando se inicia Stellarium" -#: src/ui_configurationDialog.h:1941 +#: src/ui_configurationDialog.h:1996 msgid "Other:" msgstr "Outra:" -#: src/ui_configurationDialog.h:1943 +#: src/ui_configurationDialog.h:1998 msgid "Use current local date and time" msgstr "Usar data e hora local actuais" -#: src/ui_configurationDialog.h:1945 +#: src/ui_configurationDialog.h:2000 msgid "use current" msgstr "usar a actual" -#: src/ui_configurationDialog.h:1947 +#: src/ui_configurationDialog.h:2002 msgid "" "These settings control the way time and date are displayed in the bottom " "bar." @@ -13932,70 +13932,70 @@ msgstr "" "Estas opcións controlan o xeito en que a hora e a data se mostran na barra " "do fondo." -#: src/ui_configurationDialog.h:1949 +#: src/ui_configurationDialog.h:2004 msgid "Display formats of date and time" msgstr "Amosar formatos de data e hora" -#: src/ui_configurationDialog.h:1950 +#: src/ui_configurationDialog.h:2005 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468 msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: src/ui_configurationDialog.h:1951 +#: src/ui_configurationDialog.h:2006 msgid "and time:" msgstr "e tempo:" -#: src/ui_configurationDialog.h:1952 +#: src/ui_configurationDialog.h:2007 msgid "Time correction" msgstr "Corrección de tempo" -#: src/ui_configurationDialog.h:1955 +#: src/ui_configurationDialog.h:2010 msgid "Edit equation" msgstr "Editar ecuación" -#: src/ui_configurationDialog.h:1957 +#: src/ui_configurationDialog.h:2012 msgid "Planetarium options" msgstr "Opcións de planetario" -#: src/ui_configurationDialog.h:1958 +#: src/ui_configurationDialog.h:2013 msgid "Font size: Screen" msgstr "Tamaño de letra: Pantalla" -#: src/ui_configurationDialog.h:1960 +#: src/ui_configurationDialog.h:2015 msgid "Base font size for on-screen text" msgstr "Tamaño de letra base para o texto en pantalla" -#: src/ui_configurationDialog.h:1963 +#: src/ui_configurationDialog.h:2018 msgid "Graphical user interface" msgstr "Interface de usuario gráfico" -#: src/ui_configurationDialog.h:1965 +#: src/ui_configurationDialog.h:2020 msgctxt "abbreviation" msgid "GUI" msgstr "GUI" -#: src/ui_configurationDialog.h:1967 +#: src/ui_configurationDialog.h:2022 msgid "Base font size for dialogs" msgstr "Tamaño de letra base para os diálogos" -#: src/ui_configurationDialog.h:1970 +#: src/ui_configurationDialog.h:2025 msgid "Pre-select fonts for a particular writing system" msgstr "" "Preseleccionar tipos de letraq para un sistema de escritura particular" -#: src/ui_configurationDialog.h:1973 +#: src/ui_configurationDialog.h:2028 msgid "Application font" msgstr "Aplicación de tipo de letra" -#: src/ui_configurationDialog.h:1976 +#: src/ui_configurationDialog.h:2031 msgid "Allow mouse to zoom (mousewheel)" msgstr "Permitir que o rato faga zoom (roda)" -#: src/ui_configurationDialog.h:1978 +#: src/ui_configurationDialog.h:2033 msgid "Enable mouse zooming" msgstr "Activar o zoom do rato" -#: src/ui_configurationDialog.h:1980 +#: src/ui_configurationDialog.h:2035 msgid "" "Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " "switched off, display planetocentric view." @@ -14003,31 +14003,19 @@ msgstr "" "Activa para observar como é a vista dende a superficie do planeta " "(recomendado). Se se desactiva, amósase a vista planetocéntrica." -#: src/ui_configurationDialog.h:1982 +#: src/ui_configurationDialog.h:2037 msgid "Topocentric coordinates" msgstr "Coordenadas topocéntricas" -#: src/ui_configurationDialog.h:1984 +#: src/ui_configurationDialog.h:2039 msgid "Allow keyboard to pan and zoom" msgstr "Permitir teclado para mover e para zoom" -#: src/ui_configurationDialog.h:1986 +#: src/ui_configurationDialog.h:2041 msgid "Enable keyboard navigation" msgstr "Activar a navegación co teclado" -#: src/ui_configurationDialog.h:1991 -msgid "" -"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging " -"window handles." -msgstr "" -"O desprazamento cinético significa arrastrar paneis de texto directamente no" -" canto de arrastrar as ventás." - -#: src/ui_configurationDialog.h:1993 -msgid "Use kinetic scrolling" -msgstr "Usar o desprazamento cinético" - -#: src/ui_configurationDialog.h:1995 +#: src/ui_configurationDialog.h:2046 msgid "" "Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " "location window." @@ -14035,153 +14023,106 @@ msgstr "" "Autoactivar atmosfera e paisaxe cando se selecciona un corpo celeste na " "fiestra de localización." -#: src/ui_configurationDialog.h:1997 +#: src/ui_configurationDialog.h:2048 msgid "Auto-enabling for the environment" msgstr "Autoactivar para o contorno" -#: src/ui_configurationDialog.h:1999 +#: src/ui_configurationDialog.h:2050 msgid "" "When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " "direction" msgstr "" "Cando se activa, o «autozoom» tamén establece a dirección de visión inicial." -#: src/ui_configurationDialog.h:2001 +#: src/ui_configurationDialog.h:2052 msgid "Auto-direction at zoom out" msgstr "Auto-dirección ó alonxar" -#: src/ui_configurationDialog.h:2003 -msgid "Flash a short message when toggling mount mode." -msgstr "Amosar unha mensaxe curta cando se active o modo montura." - -#: src/ui_configurationDialog.h:2005 -msgid "Indication for mount mode" -msgstr "Indicación do modo de montura" - -#: src/ui_configurationDialog.h:2007 -msgid "" -"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." -msgstr "" -"A nutación consiste nunha pequena oscilación do eixe da Terra, por valor " -"duns segundos de arco." - -#: src/ui_configurationDialog.h:2009 -msgid "Include nutation" -msgstr "Incluír nutación" - -#: src/ui_configurationDialog.h:2011 +#: src/ui_configurationDialog.h:2054 msgid "Allow mouse to pan (drag)" msgstr "Permitir que o rato se mova (arrastrar)" -#: src/ui_configurationDialog.h:2013 +#: src/ui_configurationDialog.h:2056 msgid "Enable mouse navigation" msgstr "Activar a navegación co rato" -#: src/ui_configurationDialog.h:2015 +#: src/ui_configurationDialog.h:2058 msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel" msgstr "" "Forzar a lapela data/hora e centrarse na entrada do día óo activar o panel " "de datas" -#: src/ui_configurationDialog.h:2017 +#: src/ui_configurationDialog.h:2060 msgid "Set keyboard focus to day input" msgstr "Establecer o enfoque do teclado na entrada do día" -#: src/ui_configurationDialog.h:2019 -msgid "Hides the mouse cursor when inactive" -msgstr "Agochar o cursor do rato cando está inactivo" - -#: src/ui_configurationDialog.h:2021 -msgid "Mouse cursor timeout:" -msgstr "Tempo durante o que se mostra o rato:" - -#: src/ui_configurationDialog.h:2023 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: src/ui_configurationDialog.h:2026 -msgid "" -"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about " -"20 arcseconds for observers on Earth." -msgstr "" -"A aberración anual é un balanceo anual nas posicións, que pode chegar a un " -"máximo duns 20 segundos de arco para observadores na Terra." - -#: src/ui_configurationDialog.h:2028 -msgid "Include aberration" -msgstr "Incluír aberración" - -#: src/ui_configurationDialog.h:2030 -msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)" -msgstr "Esaxerar aberración (para explicacións didácticas)" - -#: src/ui_configurationDialog.h:2033 +#: src/ui_configurationDialog.h:2062 msgid "Info text color for overwrite" msgstr "Cor do texto de info para sobreescribir" -#: src/ui_configurationDialog.h:2036 +#: src/ui_configurationDialog.h:2065 msgid "Set one color for text in info panel for all objects" msgstr "" "Establecer unha cor para o texto no panel de información para todos os " "obxectos" -#: src/ui_configurationDialog.h:2038 +#: src/ui_configurationDialog.h:2067 msgid "Overwrite text color" msgstr "Sobreescribir cor do texto" -#: src/ui_configurationDialog.h:2039 +#: src/ui_configurationDialog.h:2068 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" -#: src/ui_configurationDialog.h:2041 src/ui_configurationDialog.h:2044 +#: src/ui_configurationDialog.h:2070 src/ui_configurationDialog.h:2073 msgid "Hide other constellations when you click one" msgstr "Agochar as demais constelacións cando se seleccione unha" -#: src/ui_configurationDialog.h:2048 +#: src/ui_configurationDialog.h:2077 msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" msgstr "Cambio automático de paisaxe cando cambia o planeta" -#: src/ui_configurationDialog.h:2050 +#: src/ui_configurationDialog.h:2079 msgid "Auto select landscapes" msgstr "Autoseleccionar paisaxes" -#: src/ui_configurationDialog.h:2052 src/ui_configurationDialog.h:2054 +#: src/ui_configurationDialog.h:2081 src/ui_configurationDialog.h:2083 msgid "Info text color at daylight" msgstr "Cor do texto de info á luz do día" -#: src/ui_configurationDialog.h:2056 +#: src/ui_configurationDialog.h:2085 msgid "Use decimal degrees for coordinates" msgstr "Usar graos decimais para as coordenadas" -#: src/ui_configurationDialog.h:2058 +#: src/ui_configurationDialog.h:2087 msgid "Use decimal degrees" msgstr "Usar graos decimais" -#: src/ui_configurationDialog.h:2060 +#: src/ui_configurationDialog.h:2089 msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." msgstr "Activar esta opción para calcular o acimut dende o sur cara ó oeste." -#: src/ui_configurationDialog.h:2062 +#: src/ui_configurationDialog.h:2091 msgid "Azimuth from South" msgstr "Acimut dende o Sur" -#: src/ui_configurationDialog.h:2064 +#: src/ui_configurationDialog.h:2093 msgid "Align labels with the screen center" msgstr "Aliñar etiquetas co centro da pantalla" -#: src/ui_configurationDialog.h:2066 +#: src/ui_configurationDialog.h:2095 msgid "Gravity labels" msgstr "Etiquetas de gravidade" -#: src/ui_configurationDialog.h:2068 +#: src/ui_configurationDialog.h:2097 msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view" msgstr "Agochar todo o que estea fóra do circulo central na vista principal." -#: src/ui_configurationDialog.h:2070 +#: src/ui_configurationDialog.h:2099 msgid "Disc viewport" msgstr "Disc viewport" -#: src/ui_configurationDialog.h:2072 +#: src/ui_configurationDialog.h:2101 msgid "" "Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " "mirror for low-cost planetarium systems." @@ -14189,39 +14130,126 @@ msgstr "" "A distorsión do espello esférico úsase cando se usa Stellarium cun espello " "esférico en sistemas planetarios de baixo custe." -#: src/ui_configurationDialog.h:2074 +#: src/ui_configurationDialog.h:2103 msgid "Spheric mirror distortion" msgstr "Distorsión do espello esférico" -#: src/ui_configurationDialog.h:2075 +#: src/ui_configurationDialog.h:2104 +msgid "Include " +msgstr "Incluír" + +#: src/ui_configurationDialog.h:2106 +msgid "" +"Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." +msgstr "" +"A nutación consiste nunha pequena oscilación do eixe da Terra, por valor " +"duns segundos de arco." + +#: src/ui_configurationDialog.h:2108 +msgid "nutation" +msgstr "nutación" + +#: src/ui_configurationDialog.h:2110 +msgid "" +"Annual aberration is an annual wobble in positions, amounting to max. about " +"20 arcseconds for observers on Earth." +msgstr "" +"A aberración anual é un balanceo anual nas posicións, que pode chegar a un " +"máximo duns 20 segundos de arco para observadores na Terra." + +#: src/ui_configurationDialog.h:2112 +msgid "aberration" +msgstr "aberración" + +#: src/ui_configurationDialog.h:2114 +msgid "Exaggerate aberration (for didactic explanations)" +msgstr "Esaxerar aberración (para explicacións didácticas)" + +#: src/ui_configurationDialog.h:2117 +msgid "Flash a short message when toggling mount mode." +msgstr "Amosar unha mensaxe curta cando se active o modo montura." + +#: src/ui_configurationDialog.h:2119 +msgid "Indication for mount mode" +msgstr "Indicación do modo de montura" + +#: src/ui_configurationDialog.h:2121 +msgid "" +"Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging " +"window handles." +msgstr "" +"O desprazamento cinético significa arrastrar paneis de texto directamente no" +" canto de arrastrar as ventás." + +#: src/ui_configurationDialog.h:2123 +msgid "Use kinetic scrolling" +msgstr "Usar o desprazamento cinético" + +#: src/ui_configurationDialog.h:2125 +msgid "Hides the mouse cursor when inactive" +msgstr "Agochar o cursor do rato cando está inactivo" + +#: src/ui_configurationDialog.h:2127 +msgid "Mouse cursor timeout:" +msgstr "Tempo durante o que se mostra o rato:" + +#: src/ui_configurationDialog.h:2129 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: src/ui_configurationDialog.h:2131 +msgid "Framerate intent:" +msgstr "Intento de taxa de fotogramas:" + +#: src/ui_configurationDialog.h:2132 +msgid "min:" +msgstr "min:" + +#: src/ui_configurationDialog.h:2134 +msgid "" +"Minimum intended FPS between user interaction. Set very low to conserve " +"energy or save CPU use." +msgstr "" +"FPS mínimo previsto entre interaccións do usuario. Establécese moi baixo " +"para aforrar enerxía ou aforrar o uso da CPU." + +#: src/ui_configurationDialog.h:2136 +msgid "max:" +msgstr "max:" + +#: src/ui_configurationDialog.h:2138 +msgid "Maximum allowed FPS. 1000 just means \"as fast as possible\". " +msgstr "FPS máximo permitido. 1000 só significa \"tan rápido como sexa posible\"." + +#: src/ui_configurationDialog.h:2140 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" -#: src/ui_configurationDialog.h:2076 +#: src/ui_configurationDialog.h:2141 msgid "Screenshot Directory" msgstr "Cartafol de capturas de pantalla" -#: src/ui_configurationDialog.h:2079 +#: src/ui_configurationDialog.h:2144 msgid "Rules for screenshot file naming" msgstr "Regras para nomear ficheiros de captura de pantalla" -#: src/ui_configurationDialog.h:2081 +#: src/ui_configurationDialog.h:2146 msgid "File format" msgstr "Formato de arquivo" -#: src/ui_configurationDialog.h:2082 +#: src/ui_configurationDialog.h:2147 msgid "Invert colors" msgstr "Inverter as cores" -#: src/ui_configurationDialog.h:2083 +#: src/ui_configurationDialog.h:2148 msgid "Custom size" msgstr "Tamaño personalizado" -#: src/ui_configurationDialog.h:2084 +#: src/ui_configurationDialog.h:2149 msgid "dpi" msgstr "ppp" -#: src/ui_configurationDialog.h:2086 +#: src/ui_configurationDialog.h:2151 msgid "" "Dots per Inch (for printing size computation in image metadata). Native " "print size in inches is then pixelSize/dpi." @@ -14229,23 +14257,23 @@ msgstr "" "Puntos por polgada (para o cálculo do tamaño de impresión nos metadatos da " "imaxe). O tamaño da impresión nativa en polgadas é entón pixelSize/dpi. " -#: src/ui_configurationDialog.h:2090 src/ui_scriptConsole.h:417 +#: src/ui_configurationDialog.h:2155 src/ui_scriptConsole.h:417 msgid "Close window when script runs" msgstr "Pechar a xanela cando se execute un script" -#: src/ui_configurationDialog.h:2092 +#: src/ui_configurationDialog.h:2157 msgid "Run the selected script" msgstr "Executar o script seleccionado" -#: src/ui_configurationDialog.h:2096 +#: src/ui_configurationDialog.h:2161 msgid "Stop a running script" msgstr "Deter o script en execución" -#: src/ui_configurationDialog.h:2100 +#: src/ui_configurationDialog.h:2165 msgid "Load at startup" msgstr "Cargar ó comezo" -#: src/ui_configurationDialog.h:2101 +#: src/ui_configurationDialog.h:2166 msgid "configure" msgstr "Configurar" @@ -14494,212 +14522,212 @@ msgstr "R:0 C:0" msgid "Include dir:" msgstr "Incluír cartafol:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2164 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2174 msgid "Positions" msgstr "Posicións" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2166 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2176 msgid "Celestial bodies above horizon" msgstr "Corpos celestes sobre o horizonte" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2171 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2181 msgctxt "rise, transit, set" msgid "RTS" msgstr "RTS" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2178 src/ui_astroCalcDialog.h:2370 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2409 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2188 src/ui_astroCalcDialog.h:2384 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2423 msgid "Graphs" msgstr "Gráficas" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2180 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2190 msgctxt "What's Up Tonight" msgid "WUT" msgstr "WUT" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2185 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2195 msgctxt "Planetary Calculator" msgid "PC" msgstr "PC" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2187 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2197 msgid "Planetary Calculator" msgstr "Calculadora Planetaria" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2190 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2200 msgid "Eclipses" msgstr "Eclipses" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2192 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2202 msgid "Eclipses and transits" msgstr "Eclipses e tránsitos" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2200 src/ui_astroCalcDialog.h:2377 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2210 src/ui_astroCalcDialog.h:2391 msgid "Show objects brighter than magnitude" msgstr "Amosar obxectos con brillo superior á magnitude" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2202 src/ui_astroCalcDialog.h:2379 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2212 src/ui_astroCalcDialog.h:2393 msgid "Up to mag.:" msgstr "Mag. sup. a:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2204 src/ui_astroCalcDialog.h:2245 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2214 src/ui_astroCalcDialog.h:2255 msgid "Use horizontal coordinates" msgstr "Usar coordenadas horizontais" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2206 src/ui_astroCalcDialog.h:2247 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2216 src/ui_astroCalcDialog.h:2257 msgctxt "horizontal coordinates" msgid "H.C." msgstr "H.C." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2208 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2218 msgid "List of objects above horizon" msgstr "Listaxe de obxectos sobre o horizonte" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2211 src/ui_astroCalcDialog.h:2215 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2221 src/ui_astroCalcDialog.h:2225 msgid "Export positions..." msgstr "Exportar posicións..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2213 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2223 msgid "Seen now" msgstr "Visto agora" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2216 src/ui_astroCalcDialog.h:2335 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2337 src/ui_astroCalcDialog.h:2350 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2373 src/ui_astroCalcDialog.h:2408 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2226 src/ui_astroCalcDialog.h:2349 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2351 src/ui_astroCalcDialog.h:2364 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2387 src/ui_astroCalcDialog.h:2422 msgid "Export graph..." msgstr "Exportar grafico..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2218 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2228 msgid "Include selected minor planets" msgstr "Incluír os planetas menores seleccionados" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2220 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2230 msgid "Show comets brighter than magnitude" msgstr "Mostrar cometas máis brillantes cá magnitude" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2222 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2232 msgid "Include bright comets up to mag.:" msgstr "Incluír cometas brillantes ata mag.:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2226 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2236 msgid "Show connecting line between the ephemeris markers" msgstr "Amosar liña de conexión entre os marcadores de efemérides" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2228 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2238 msgctxt "show line" msgid "line" msgstr "liña" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2230 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2240 msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" msgstr "Amosar marcadores de posición do actual obxecto no ceo" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2232 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2242 msgid "markers" msgstr "marcadores" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2234 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2244 msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" msgstr "" "Amosar as datas de posición actual do obxecto celeste preto dos marcadores" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2236 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2246 msgid "dates" msgstr "datas" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2238 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2248 msgid "Show magnitudes of current celestial body" msgstr "Amosar magnitudes dos corpos celestes actuais" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2240 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2250 msgid "magnitudes" msgstr "magnitudes" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2242 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2252 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197 msgid "Extra options for ephemeris visualization" msgstr "Opcións extra para visualización de efemérides" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2249 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2259 msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body" msgstr "Cor do marcador de efemérides para o primeiro corpo celeste" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2252 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2262 msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body" msgstr "Cor do marcador de efemérides para o segundo corpo celeste" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2255 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2265 msgid "Color of selected ephemeris marker" msgstr "Cor do marcador de efemérides seleccionadas" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2258 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2268 msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" msgstr "Cor do marcador de efemérides de Mercurio" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2261 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2271 msgid "Color of Venus' ephemeris marker" msgstr "Cor do marcador de efemérides de Venus" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2265 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2275 msgid "Color of Mars' ephemeris marker" msgstr "Cor do marcador de efemérides de Marte" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2268 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2278 msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" msgstr "Cor do marcador de efemérides de Xúpiter" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2271 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2281 msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" msgstr "Cor do marcador de efemérides de Saturno" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2273 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2283 msgid "Cleanup ephemerides" msgstr "Limpar efemérides" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2274 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2284 msgid "Export ephemeris..." msgstr "Exportar éfemérides..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2276 src/ui_astroCalcDialog.h:2319 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2286 src/ui_astroCalcDialog.h:2333 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1420 msgid "Calculations require time, please be patient" msgstr "Os cálculos requiren tempo, por favor, agarda" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2279 src/ui_astroCalcDialog.h:2304 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2314 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2289 src/ui_astroCalcDialog.h:2318 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2328 msgid "From:" msgstr "Dende:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2280 src/ui_astroCalcDialog.h:2305 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2315 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2294 src/ui_astroCalcDialog.h:2319 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2329 msgid "To:" msgstr "Ata:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2281 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2295 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153 msgid "Time step:" msgstr "Paso do tempo:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2283 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2297 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152 msgid "Custom time step for ephemeris visualization" msgstr "Paso de tempo personalizado para a visualización de efemérides" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2285 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2299 msgid "Celestial body:" msgstr "Corpo celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2287 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2301 msgid "First celestial body" msgstr "Primeiro corpo celeste" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2290 src/ui_astroCalcDialog.h:2309 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2304 src/ui_astroCalcDialog.h:2323 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:489 msgid "and" msgstr "e" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2292 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2306 msgid "Second celestial body" msgstr "Segundo corpo celeste" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2296 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2310 msgid "" "Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth" " only)" @@ -14707,80 +14735,80 @@ msgstr "" "Calcular efemérides para todos os planetas visibles a simple vista (funciona" " só na Terra)" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2298 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2312 msgid "all naked-eye planets" msgstr "todos os planetas a simple vista" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2299 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2313 msgid "Cleanup data" msgstr "Limpar datos" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2300 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2314 msgid "Export data..." msgstr "Exportar datos..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2301 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2315 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2302 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2316 msgid "Celestial object:" msgstr "Obxecto celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2306 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2320 msgid "" "Table of approximate risings, transits, and settings for selected celestial " "object" msgstr "Táboa de saídas, tránsitos e ocasos do obxecto celeste seleccionado" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2307 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2321 msgid "" "Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation" msgstr "" "Nota: os satélites artificiais e as estrelas sen nome están excluídos do " "cálculo" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2308 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2322 msgid "Between objects:" msgstr "Entre obxectos:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2313 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2327 msgid "Maximum allowed separation:" msgstr "Separación máxima permitida:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2316 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2330 msgid "Cleanup of phenomena" msgstr "Limpar fenómenos" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2317 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2331 msgid "Export phenomena..." msgstr "Exportar fenómenos..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2322 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2336 msgid "Calculate also:" msgstr "Calcular tamén:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2323 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2337 msgid "oppositions" msgstr "oposicións" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2324 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2338 msgid "perihelion and aphelion" msgstr "perihelio e afelio" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2325 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2339 msgid "elongations and quadratures" msgstr "elongacións e cadraturas" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2326 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2340 msgid "Also the graph for the Sun" msgstr "Gráfica tamén para o Sol" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2327 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2341 msgid "Also the graph for the Moon" msgstr "Gráfica tamén para a Lúa" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2329 src/ui_astroCalcDialog.h:2340 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2343 src/ui_astroCalcDialog.h:2354 msgid "" "Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " "given in the right box." @@ -14788,69 +14816,69 @@ msgstr "" "Debuxar só a parte da gráfica na que a altitude é maior có valor dado na " "caixa dereita." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2331 src/ui_astroCalcDialog.h:2342 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2394 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2345 src/ui_astroCalcDialog.h:2356 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2408 msgid "Above altitude:" msgstr "Sobre altitude:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2333 src/ui_astroCalcDialog.h:2344 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2347 src/ui_astroCalcDialog.h:2358 msgid "Altitude limit in degrees" msgstr "Altitude límite en graos" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2336 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2350 msgid "Altitude vs. Time" msgstr "Altitude vs. Tempo" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2338 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2352 msgid "Azimuth vs. Time" msgstr "Acimut vs. Tempo" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2347 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2361 msgid "Local Time in hours" msgstr "Tempo local en horas" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2353 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2367 msgid "How many years to display" msgstr "Cantos anos se mostran" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2355 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2369 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2357 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2371 msgid "How many months to display" msgstr "Cantos meses se mostran" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2359 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2373 msgctxt "duration" msgid "months" msgstr "meses" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2360 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2374 msgid "Step:" msgstr "Paso:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2362 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2376 msgid "Step width for computation. Caution! Short steps cause slow graphs." msgstr "" "Ancho de paso para o cálculo. Precaución! Os pasos curtos provocan gráficos " "lentos." #. TRANSLATORS: Short for "hours". -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2364 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2378 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:151 msgid "h" msgstr "h" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2365 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2379 msgid "Second graph:" msgstr "Segundo gráfico:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2366 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2380 msgid "First graph:" msgstr "Primeiro gráfico:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2367 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2381 msgid "" "Notes: This tool works on Earth only! Short steps and long duration may " "cause a long delay!" @@ -14858,114 +14886,114 @@ msgstr "" "Notas: esta ferramenta só funciona na Terra! Os pasos curtos e a longa " "duración poden causar un gran atraso." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2368 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2382 msgid "Draw graphs" msgstr "Debuxar gráficas" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2369 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2383 msgid "Export graphs..." msgstr "Exportar graficos..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2371 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2385 msgid "Angular distance limit:" msgstr "Límite da distancia angular:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2372 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2386 msgid "Important note: this tool works on Earth only!" msgstr "Nota importante: esta ferramenta só serve para a Terra!" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2375 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2389 msgid "Show objects which are up:" msgstr "Mostrar os obxectos que se vexan:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2380 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2394 msgid "Matching objects:" msgstr "Obxectos que coinciden:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2382 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2396 msgid "Export list of objects..." msgstr "Exportar listaxe de obxectos" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2383 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2397 msgid "Select a category:" msgstr "Escoller unha categoría:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2395 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2409 msgid "First celestial body:" msgstr "Primeiro corpo celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2396 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2410 msgid "Second celestial body:" msgstr "Segundo corpo celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2397 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2411 msgid "Synodic period:" msgstr "Período sinódico:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2399 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2413 msgid "Orbital velocity of first celestial body:" msgstr "Velocidade orbital do primeiro corpo celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2400 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2414 msgid "Angular distance:" msgstr "Distancia angular:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2401 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2415 msgid "Mean motion of second celestial body:" msgstr "Movemento medio do segundo corpo celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2402 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2416 msgid "Mean motion of first celestial body:" msgstr "Movemento medio do primeiro corpo celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2403 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2417 msgid "Orbital velocity of second celestial body:" msgstr "Velocidade orbital do segundo corpo celeste:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2404 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2418 msgid "Orbital periods ratio:" msgstr "Taxa de períodos orbitais:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2405 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2419 msgid "Equatorial diameters ratio:" msgstr "Ratio de diámetros ecuatoriais:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2406 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2420 msgid "Linear distance:" msgstr "Distancia lineal:" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2407 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2421 msgid "Data" msgstr "Datos" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2410 src/ui_astroCalcDialog.h:2420 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2426 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2424 src/ui_astroCalcDialog.h:2434 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2440 msgid "Cleanup eclipses" msgstr "Limpar eclipses" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2411 src/ui_astroCalcDialog.h:2421 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2427 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2425 src/ui_astroCalcDialog.h:2435 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2441 msgid "Export eclipses..." msgstr "Exportar eclipses..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2412 src/ui_astroCalcDialog.h:2428 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2426 src/ui_astroCalcDialog.h:2442 msgid "Export circumstances..." msgstr "Explortar circunstancias..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2414 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2428 msgid "Export KML for visibility map of selected eclipse" msgstr "Exportar KML para o mapa de visibilidade da eclipse seleccionada" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2416 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2430 msgid "Export KML..." msgstr "Exportar KML..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2417 src/ui_astroCalcDialog.h:2422 -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2429 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2431 src/ui_astroCalcDialog.h:2436 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2443 msgid "Calculate eclipses" msgstr "Calcular eclipses" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2418 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2432 msgid "" "Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the axis of lunar " "shadow cone to the center of Earth, in units of Earth’s equatorial radius. " @@ -14982,15 +15010,15 @@ msgstr "" "solares calculada en miles de anos no pasado e no futuro non é fiable debido" " á incerteza no ΔT que é causada polas flutuacións na rotación da Terra. " -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2419 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2433 msgid "All Solar Eclipses" msgstr "Todas as eclipses solares" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2424 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2438 msgid "Local Solar Eclipses" msgstr "Eclipses solares locais" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2425 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2439 msgid "" "Notes: The quantity gamma is the minimum distance from the center of the " "Moon to the axis of Earth’s umbral shadow cone, in units of Earth’s " @@ -15008,23 +15036,23 @@ msgstr "" "fiables debido á incerteza no ΔT que é causada polas flutuacións na rotación" " da Terra. " -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2432 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2446 msgid "Cleanup transits" msgstr "Limpar tránsitos" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2433 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2447 msgid "Export transits..." msgstr "Exportar tránsitos..." -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2435 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2449 msgid "Planetary Transits" msgstr "Tránsitos planetarios" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2437 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2451 msgid "From year" msgstr "Dende o ano" -#: src/ui_astroCalcDialog.h:2438 +#: src/ui_astroCalcDialog.h:2452 msgid "to the next" msgstr "ó seguinte" @@ -27849,44 +27877,44 @@ msgstr "Amosar liña para Declinación 1 personalizada" msgid "Show Line for Custom Declination 2" msgstr "Amosar liña para Declinación 2 personalizada" -#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1413 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1432 msgid "Equinox" msgstr "Equinoccio" -#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1416 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1435 msgid "Solstice" msgstr "Solsticio" -#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1419 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1438 msgid "Crossquarter" msgstr "Crossquarter" -#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1422 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1441 msgid "Major Lunar Standstill" msgstr "Major Lunar Standstill" -#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1425 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1444 msgid "Minor Lunar Standstill" msgstr "Minor Lunar Standstill" -#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1428 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1447 msgid "Polar Circle" msgstr "Círculo Polar" -#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1431 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1450 msgid "Zenith Passage" msgstr "Paso polo Cénit" -#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1434 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1453 msgid "Nadir Passage" msgstr "Paso polo Nadir" -#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1439 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1458 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:738 msgid "Selected Object" msgstr "Obxecto Seleccionado" -#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1448 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1467 msgid "error if you can read this" msgstr "erro se podes ler isto" |